- •Планы семинаров по курсу «История перевода», 2 пер., 3 сем.
- •Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 36-45.
- •Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 46-71.
- •Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 72-109.
- •Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 110-153.
- •Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 154-177.
- •Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 178-204.
- •Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 205-239.
- •Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 240-303.
- •Гиривенко а.Н. Из истории русского художественного перевода первой половины XIX века. Эпоха романтизма: Учебное пособие. – м.: Флинта, Наука, 2002. – с. 38-263.
Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 154-177.
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Учебное пособие. – М.: ЭТC, 2001. – С. 179-314.
Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы перевода в освещении зарубежных ученых: Учебное пособие. – М.: ЧеРо, 2000.
Дополнительная литература:
Чуковский К. Высокое искусство. – М., 1941.
Альманах переводчика – М.: Флора А, 2001. – С. 50-55.
Семинар 8. Становление переводческой деятельности и развитие переводческой мысли в России
План.
Переводная письменность в Киевской Руси. Приоритет теории пословного перевода.
Расширение круга переводческой деятельности в Московский период: грамматическая теория перевода.
Основные категории переводчиков. Переводческая деятельность Максима Грека.
Основные тенденции развития русского перевода в XVII столетии.
Основные жанры переводной литературы.
Развитие переводческой мысли. Переводчики XVII века.
Литература
Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 178-204.
Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учебное пособие. – 5-е изд. – М., СПб., 2002. – С. 49-55.
Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М., СПб.: Академия, 2004. – С. 80-87.
Дополнительная литература:
Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004.– С. 132-152.
Тюленев С.В. Теория перевода. – М.: Гардарики, 2004. – С. 45-48.
Скибо В.Н. У истоков становления переводческого дела в России // Тетради переводчика. Выпуск 24. – М., 1999. – С. 148-152.
Семинар 9. Становление переводческой деятельности и развитие переводческой мысли в России XVIII века.
Петровская эпоха как новый период в развитии русской культуры. Переводная литература Петровской эпохи.
Особенности перевода иноязычных текстов. Проблема перевода терминов.
Основные особенности развития переводческой деятельности в России постпетровского периода. Проблемы художественного перевода.
Переводческая деятельность В.К. Тредиаковского и его современников.
Русский перевод конца XVIII века. Переводческая деятельность Н.М. Карамзина, Г.Р. Державина, А.Н. Радищева.
Литература
Нелюбин л.Л., Хухуни г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): Учебное пособие. – м.: Флинта, 2006. – с. 205-239.
Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учебное пособие. – 5-е изд. – М., СПб., 2002. – С. 55-59.
Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М., СПб.: Академия, 2004. – С. 87-94.
Гиривенко А.Н. Из истории русского художественного перевода первой половины XIX века. Эпоха романтизма: Учебное пособие. – М.: Флинта, Наука, 2002. – С. 9-24.
Тюленев С.В. Теория перевода. – М.: Гардарики, 2004. – С. 48-52.
Федоров А.В. Искусство перевода и жизнь литературы. – Л., 1983. – С. 64-110.
Семинар 10. Перевод и переводческая мысль в России XIX столетия.
Переход к новым тенденциям в XIX веке: золотой век художественного перевода.
В.А. Жуковский и развитие «романтического перевода» в России. Поэтический перевод.
Поиски новых переводческих принципов и категорий (П.А. Катенин, Н.И. Гнедич).
Вклад А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова в совершенствование искусства художественного перевода в России.
Теоретические проблемы перевода в трудах В.Г. Белинского.
А.А. Фет как теоретик и практик перевода.
Переводческая деятельность И.И. Введенского и А.В. Дружинина.
Русский художественный перевод последней трети XIX века (П.И. Вейнберг).
А.А. Потебня и «теория непереводимости».
Литература