Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
латынь. ПМК 2. 1 уровень.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
09.09.2019
Размер:
480.77 Кб
Скачать
  1. * Руйнування тканини;

  2. руйнування крові;

  3. руйнування клітини;

  4. той, що руйнує клітину;

  5. руйнування кістки.

170. Яке значення має термін tachycardia:

  1. * швидке серцебиття;

  2. повільне серцебиття;

  3. звуження судин серця;

  4. результат запису роботи серця;

  5. затвердіння серця.

171. Який з термінів має значення «запалення м’якої мозкової оболонки»:

  1. * leptomeningitis;

  2. pachymeningitis;

  3. meningitis;

  4. myelitis;

  5. poliomyelitis.

172. Яке значення має термін aetiologia:

  1. * наука про причини захворювання;

  2. наука про клітину;

  3. наука про душу;

  4. наука про тканини;

  5. наука про хвороби.

173. Додайте закінчення до терміну hidradenoma capillar…(капілярна гідраденома):

  1. *- e;

  2. - is;

  3. - a;

  4. - ia;

  5. - es.

174. Додайте закінчення до терміну osteomyelitis traumatic… (травматичний остеомієліт):

  1. *- a;

  2. us;

  3. - um;

  4. - ia;

  5. - es.

175. Додайте закінчення до терміну hydronephrosis congenit… (природжений гідронефроз):

  1. *- a;

  2. -us;

  3. - e;

  4. -um ;

  5. - es.

176. Додайте закінчення до терміну coma hyperglycaemic… (гіперглікемічна кома):

  1. *- um;

  2. - a;

  3. - us;

  4. - is;

  5. – e.

177. Додайте закінчення до терміну poliomyelitis acut… (гострий поліомієліт):

  1. *- a;

  2. - us;

  3. - um;

  4. - e;

  5. - is.

178. Додайте закінчення до терміну leucocytosis posthaemorrhagic…(постгеморагічний лейкоцитоз):

  1. *- a;

  2. us;

  3. - um;

  4. - is;

  5. - e.

179. Поясніть значення терміну «геморагічний»:

  1. *пов'язаний з кровотечею;

  2. пов'язаний з кровотворенням;

  3. зупиняючий кровотечу;

  4. 0;

  5. 0.

180. Поясніть значення терміну ischaemia:

  1. * затримка крові;

  2. затримка сечі;

  3. біль сідничного нерва;

  4. сідничний нерв;

  5. кровотеча.

181. Вираз “ Verte ” перекладається як:

  1. *Перегорни;

  2. Візьми;

  3. Повтори;

  4. Розділи;

  5. Видай.

182. Рецептурна фраза “ Misce ” перекладається як:

  1. *Змішай;

  2. Простерилізуй;

  3. Видай;

  4. Познач;

  5. Візьми.

183. Рецептурна фраза “ Signa ” перекладається як:

  1. *Познач;

  2. Видай;

  3. Візьми;

  4. Змішай;

  5. Простерилізуй.

184. Рецептурна фраза “Recipe” перекладається як:

  1. *Візьми;

  2. Видай;

  3. Змішай;

  4. Розділи.

  5. Познач.

185. Рецептурна фраза “Простерилізуй ” перекладається латинською мовою як:

  1. *Sterilisa;

  2. Misce;

  3. Signetur;

  4. Detur;

  5. Recipe.

186. Рецептурна фраза “Видай” перекладається як:

  1. * Da;

  2. Adde;

  3. Divide;

  4. Misce;

  5. Signa.

187. Виберіть правильне закінчення для виразу “Da in tabulett…”:

  1. *is ;

  2. a;

  3. ae;

  4. as;

  5. es.

188.Виберіть правильне закінчення для виразу: “Da in ampull…”

  1. *is;

  2. as;

  3. ae;

  4. es;

  5. a.

189. Виберіть необхідне слово для виразу Misce, ut…pasta (Змішай, щоб утворилась паста):

    1. *fiat;

    2. fiant;

    3. detur;

    4. sterilisetur;

    5. misceatur.

190. Вибрати правильний переклад виразу «Змішай, щоб утворилась мазь»:

  1. *Misce, ut fiat unguentum;

  2. Misce, ut fiat pulvis;

  3. Misce, fiat suppositorium;

  4. Misce, fiat pasta;

  5. Misce,ut fiat linimentum.

191. Вираз “per os” перекладається як:

    1. * через рот;

    2. через пряму кишку;

    3. під язик;

    4. в чистому вигляді;

    5. на живому організмі.

192. Вираз “per rectum ” перекладається як: