- •* Pancreat-;
- •* Доброякісна пухлина;
- •* Сказ;
- •* Сухотний зовнішній вигляд;
- •* Вада серця;
- •* Природжені хвороби;
- •* Відсутність;
- •* Peri-;
- •* Endo-;
- •* Знижений кров’яний тиск;
- •*Затвердіння;
- •* Схильність ;
- •* Розм’якшення кісток;
- •* Gastrectomia;
- •* Звуження;
- •* Pyorrhoea;
- •* Sialorrhoea;
- •* Dacryorrhoea;
- •* Luxatio;
- •* Otorrhoea;
- •* Руйнування тканини;
- •*Познач;
- •*Візьми;
- •*Через пряму кишку;
- •*Під язик;
- •Для внутрішнього застосування;
- •На живому організмі;
- •* На живому організмі;
- •*Recipe;
- •Hyper -;
- •Hypo -;
* Руйнування тканини;
руйнування крові;
руйнування клітини;
той, що руйнує клітину;
руйнування кістки.
170. Яке значення має термін tachycardia:
* швидке серцебиття;
повільне серцебиття;
звуження судин серця;
результат запису роботи серця;
затвердіння серця.
171. Який з термінів має значення «запалення м’якої мозкової оболонки»:
* leptomeningitis;
pachymeningitis;
meningitis;
myelitis;
poliomyelitis.
172. Яке значення має термін aetiologia:
* наука про причини захворювання;
наука про клітину;
наука про душу;
наука про тканини;
наука про хвороби.
173. Додайте закінчення до терміну hidradenoma capillar…(капілярна гідраденома):
*- e;
- is;
- a;
- ia;
- es.
174. Додайте закінчення до терміну osteomyelitis traumatic… (травматичний остеомієліт):
*- a;
us;
- um;
- ia;
- es.
175. Додайте закінчення до терміну hydronephrosis congenit… (природжений гідронефроз):
*- a;
-us;
- e;
-um ;
- es.
176. Додайте закінчення до терміну coma hyperglycaemic… (гіперглікемічна кома):
*- um;
- a;
- us;
- is;
– e.
177. Додайте закінчення до терміну poliomyelitis acut… (гострий поліомієліт):
*- a;
- us;
- um;
- e;
- is.
178. Додайте закінчення до терміну leucocytosis posthaemorrhagic…(постгеморагічний лейкоцитоз):
*- a;
us;
- um;
- is;
- e.
179. Поясніть значення терміну «геморагічний»:
*пов'язаний з кровотечею;
пов'язаний з кровотворенням;
зупиняючий кровотечу;
0;
0.
180. Поясніть значення терміну ischaemia:
* затримка крові;
затримка сечі;
біль сідничного нерва;
сідничний нерв;
кровотеча.
181. Вираз “ Verte ” перекладається як:
*Перегорни;
Візьми;
Повтори;
Розділи;
Видай.
182. Рецептурна фраза “ Misce ” перекладається як:
*Змішай;
Простерилізуй;
Видай;
Познач;
Візьми.
183. Рецептурна фраза “ Signa ” перекладається як:
*Познач;
Видай;
Візьми;
Змішай;
Простерилізуй.
184. Рецептурна фраза “Recipe” перекладається як:
*Візьми;
Видай;
Змішай;
Розділи.
Познач.
185. Рецептурна фраза “Простерилізуй ” перекладається латинською мовою як:
*Sterilisa;
Misce;
Signetur;
Detur;
Recipe.
186. Рецептурна фраза “Видай” перекладається як:
* Da;
Adde;
Divide;
Misce;
Signa.
187. Виберіть правильне закінчення для виразу “Da in tabulett…”:
*is ;
a;
ae;
as;
es.
188.Виберіть правильне закінчення для виразу: “Da in ampull…”
*is;
as;
ae;
es;
a.
189. Виберіть необхідне слово для виразу Misce, ut…pasta (Змішай, щоб утворилась паста):
*fiat;
fiant;
detur;
sterilisetur;
misceatur.
190. Вибрати правильний переклад виразу «Змішай, щоб утворилась мазь»:
*Misce, ut fiat unguentum;
Misce, ut fiat pulvis;
Misce, fiat suppositorium;
Misce, fiat pasta;
Misce,ut fiat linimentum.
191. Вираз “per os” перекладається як:
* через рот;
через пряму кишку;
під язик;
в чистому вигляді;
на живому організмі.
192. Вираз “per rectum ” перекладається як: