Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ли и Томпсон.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
23.08.2019
Размер:
232.96 Кб
Скачать

V. Типологическая классификация и некоторые выводы для диахронии

Мы представили ряд фактов, свидетельствующих в пользу типологического различия между языками, в которых главную роль играет понятие топика, и языками, в которых главную роль играет понятие подлежащего. Как и в случае всех прочих типологических различий, ясно, конечно, что речь идет о континууме значений признака. Так, язык лису, как мы видели, в большей степени относится к языкам типа вТ, чем китайский. По-видимому, филиппинские языки, как показывает работа Шахтера (см. S c h a c h t e r 1976), не относятся в значительной степени ни к типу вП, ни к типу вТ, в то время как японский и корейский языки можно было бы описывать как языки типа вП и типа вТ одновременно. Малагасийский язык, как следует из описания Кинэна (см. К е е n a n 1976b), по-видимому, в меньшей степени относится к типу вП, чем английский. Эти факты можно изобразить в виде следующей схемы:

На основе рассмотрения явлений как синхронии, так и диахронии представляется очевидным, что между понятиями подлежащего и топика имеется некоторая связь. В сущности, подлежащие — это грамматикализованные топики; в процессе постепенного включения в падежную рамку глагола (после чего мы назовем их подлежащими) топики становятся несколько «нечистыми» и некоторые их топиковые свойства оказываются ослабленными, однако их «топиковость» все еще можно распознать 16. Вот почему в ряде языков подлежащее совмещает в себе также многие свойства топиков. Так, например, в некоторых языках типа вП недопустимы грамматически неопределенные подлежащие.

Мы предполагаем, что универсальное понятие топика может по-разному выражаться в разных языках. В одних языках, таких, как лису или китайский, свойства топика кодируются в отдельной топиковой составляющей, а предложения со структурой «топик — комментарий» фигурируют в числе базисных предложений этих языков. В других языках, таких, как малагасийский (см. К е е n a n 1976b), носителем некоторых свойств топика служит подлежащее, то есть та составляющая, которая грамматически тесно связана с глаголом и играет важнейшую роль в описании ряда грамматических процессов. Для того чтобы однозначно выразить в таких языках топик как тему текста, нужно употребить отдельную пропозицию, единственной функцией которой является фиксация топика. По-английски, например, мы могли бы сделать это следующим образом:

(79)

{

Remember }

Tom? Well, he fell off his bike yesterday.

You know

{

Помнишь

}

Тома? Так вот, он упал вчера с велосипеда'.

Знаешь

Любопытно, что использование такой стратегии вполне обычно у англоязычных детей (см. K e e n a n — S c h i e f f e 1 i n 1976) и носителей американского языка глухонемых (см. F г i e d m а n 1976). В языках с выдвижением топика, наоборот, фиксация топика встроена в синтаксическую структуру предложения. Эти различия между двумя типами языков, как мы попытались показать, могут иметь для структуры языка далеко идущие последствия.

На основе представленных нами данных из разных языков мы предлагаем следующую диахроническую схему:

Возвращаясь к поднятому ранее вопросу о том, почему языки типа вТ в подавляющем большинстве являются языками с расположением глагола в конце предложения, мы предлагаем следующую гипотезу: при продвижении языка из стадии С в стадию D и затем через нее в стадию А главную роль играет прежде всего тип предложений с

«двойным подлежащим». Чем употребительнее в языке такие предложения, тем ближе подходит язык к стадии А, потому что это и есть по самой своей сути структуры типа «топик — комментарий». Теперь заметим, что конструкции с «двойным подлежащим» всегда имеют вид:

(80) ИГ1 ИГ2 Гл.

топик комментарии

который в точности представляет собой типичную структуру предложения в языках с глаголом в конечной позиции. Этот тип предложений становится все более и более распространенным по мере того, как отношения между ИГ1 и ИГ2 становятся все менее жесткими.

В заключение мы хотели бы высказать надежду, что нам удалось указать на новую область, в которой можно наблюдать, что синхронная типологическая классификация является просто срезом диахронического цикла, в котором разные языки застигнуты на разных стадиях их развития. А в общем нашем поиске лингвистических универсалий мы никогда не должны упускать из виду, что типология — это на самом деле описание различных стратегий, служащих для достижения одних и тех же коммуникативных целей.