Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Языкознание 2.docx
Скачиваний:
110
Добавлен:
19.03.2016
Размер:
127.86 Кб
Скачать

Вопрос 36. Интернационализмы, варваризмы, кальки.

Интернационализмы - слова международного лексического фонда, функционирующие во многих языках, совпадающие или близкие по своему фонетическому облику и смыслу. Они заимствуются несколькими языками из какого-либо одного в результате возрастающей роли культурных и эко­номических связей между народами. Обычно обозначают понятия из сферы науки и техники, культуры и политики, философии и экономики. Многие из них - термины. Так, к интернациональ­ным словам относятся: из нидерландского языка - большинство морских терминов (шкипер, яхта), из итальянского - музыкальные (сопрано, соло, соната, ария, опера, виолончель), из английского ­спортивные (футбол, бокс, матч, гейм), из русского - советизмы (спутник, пятилетка, райком, комсомол).

Особым способом обогащения словаря является калькирование, т.е. буквальный перевод иноязыч­ных слов и выражений. Различают лексические и фразеологические кальки. Лексические в свою очередь делятся на словообразовательные и семантические. Словообразовательная калька - по-морфемный перевод иноязычного слова. Заимствуется не само слово, а его структура и значение (фр. impression - рус. впечатление, лат interjectio -рус. междометие). Семантическая калька - это исконное слово данного языка, заимствовавшее переносное значение у иноязычного синонима. В русском языке большинство семантических калек появилось под влиянием французского языка. Например, слово «влияние» по аналогии с французским "influence" закрепило значение «воздейст­вие» и постепенно утратило значение «вливание». Фразеологическая калька - пословный перевод иноязычного устойчивого оборота (рус. холодная война - англ. cold war, лат pater familias - рус. отец семейства).

Варваризмы - иноязычные слова или обороты речи, построенные по образцу другого языка и вос­принимаемые как чуждые родной речи. Они могут функционировать в языке наряду с их эквива­лентами: чао (= пока), мерси (=спасибо), пардон (=извините), о 'key (= хорошо, ладно).

Вопрос 37. Активная и пассивная лексика языка.

Говоря об активной и пассивной лексике языка, нужно обратить внимание на: 1) дифференциацию лексики по стилистическому признаку, 2) на исторические изменения в составе языка на протяже­нии его развития.

Стилистическое расслоение лексики - это противопоставленность слов по сфере их употребле­ния. Все слова делятся на книжные и разговорные. Книжная лексика используется в литературно-письменной и в приподнятой разговорной речи - научной, публицистической, в деловых и офици­альных документах, в языке художественных произведений. Среди книжной лексики выделяют три семантико-стилистических разряда: 1) терминология, 2) историзмы (слова, обозначающие реалии прошлых эпох) и экзотизмы (слова, описывающие жизнь других народов), 3) поэтическая лексика. Штшшш/ШШ лексика используется в непринужденной беседе, обычно на бытовые темы. Условно можно разделить на следующие разряды: 1) просторечия (картошка, башковитый - са­мый обширный разряд разговорной лексики), 2) вульгаризмы, жаргонизмы (за пределами литера­турной лексики), 3) сленг, 4) диалектизмы (для создания местного колорита в литературном про­изведении).

Хронологическое расслоение словарного состава предполагает выделение слов-архаизмов и слов-неологизмов на фоне общеупотребительной лексики. (Далее см. вопрос № 38). Таким образом, активная лексика включает нейтральные в стилистическом отношении, общеупот­ребительные слова, Пассивная - разного рода стилистические маркированные лексические едини­цы, а также вышедшие из употребления (архаизмы) или еще не ставшие достоянием широких сло­ев населения слова (неологизмы - названия технических изобретений, научные открытия, общест­венно-политические и экономические реалии и т.п.).