- •Французский язык
- •Содержание
- •Порядок слов в простом предложении.
- •Способы выражения главных членов предложения. Способы выражения подлежащего.
- •Способы выражения сказуемого
- •Ограничительные, выделительные обороты и особенности их перевода. Формы отрицания и ограничительный оборот ne ... Que
- •Выделительные обороты c'est ... Qui, ce sont ... Qui
- •Выделительный оборот c'est (ce sont) ... Que
- •Материалы к практическим занятиям
- •Текст a «présentation»
- •Vocabulaire
- •Texte a présentation
- •Dialogue 1 : Présentez-vous
- •Dialogue 2 : Parler de sa famille
- •Exercices de lexique
- •Questionnaire pour le sujet de conversation
- •Текст в-1 « enseignement agricole en france »
- •Vocabulaire
- •Texte в-1 enseignement agricole en france
- •Текст в-2 « l’université agraire et technique du bélarus»
- •Vocabulaire
- •Texte b-2 l’université agraire et technique du bélarus
- •Revision de grammaire
- •Структурные особенности предложения. Способы выражения главных членов предложения.
- •Ограничительные и выделительные обороты Формы отрицания и ограничительный оборот ne ... Que
- •Выделительные обороты c'est ... Qui, се sont ... Qui
- •Выделительные обороты c'est ... Que, се sont ... Que
- •Раздел 2 «социально-политическое общение»
- •Научно-теоретическое содержание раздела
- •Страдательный залог
- •Причастие настоящего времени (participe présent)
- •Причастие прошедшего времени (participe passé)
- •Деепричастие (gérondif)
- •Материалы к практическим занятиям
- •Текст a-1 «l’agriculture dans l’économie nationale»
- •Vocabulaire
- •Texte a-1 l’agriculture dans l’économie nationale
- •Le développement, l’agriculture, satisfaire, englobe, fournit
- •Текст a-2 «l’agriculture de la république du bélarus»
- •Vocabulaire
- •Texte a-2 l’agriculture de la république du bélarus
- •Текст a-3 «agriculture de la france»
- •Vocabulaire
- •Texte a-3 agriculture de la france
- •De raisin, doux et tempéré, des produit agricole, divers, l’agriculture
- •Revision de grammaire
- •Страдательный залог
- •8. Переведите предложения на французский язык, используя страдательный залог.
- •6. Переведите фразы, используя participe passé глаголов.
- •Деепричастие
- •Раздел 3 «профессиональное общение»
- •Научно-теоретическое содержание раздела
- •Процесс перевода можно разделить на следующие этапы:
- •Связь термина с текстом. Структурные особенности терминов-словосочетаний. Перевод терминов-словосочетаний.
- •Термины:
- •Структурные особенности терминов-словосочетаний:
- •Приемы перевода терминов-словосочетаний:
- •Простая и сложная формы инфинитива, способы их перевода на русский язык.
- •Перевод причастных оборотов и абсолютных причастных конструкций на русский язык.
- •Материалы к практическим занятиям
- •Texte a machinisme agricole
- •De la mécanisation, tâches agricoles, à l’aide de machines, la main d'œuvre, de la production agricole
- •Текст b-1 «les tracteurs»
- •Vocabulaire
- •Texte b-1 les tracteurs
- •Текст b-2
- •Текст c «les charrues»
- •Vocabulaire
- •Texte c les charrues
- •Découper, des pièces de soutien, une bande, corps, un étançon, un versoir
- •Текст d «les semoirs»
- •Vocabulaire
- •Texte d les semoirs
- •Текст e «la réparation des machines agricoles»
- •Vocabulaire
- •Préparation à la réparation (à la base du tracteur)
- •Vidanger, la réparation, encrassement, démonté, laver, l΄expédition, rincer
- •Entretien des organes d΄utilisation
- •Текст f-1 Une technicité avancée
- •Текст f-2 Le travail d'atelier l'entretien au quotidien
- •Дополнительные тексты текст 1 Le père du machinisme agricole est Célestin Gérard
- •Текст 2 Élevage. La machine à traire.
- •Текст 3 Une désileuse.
- •Désileuse-distributrice. Les différents types de désileuses.
- •Текст 4 Les différentes options de la désileuse.
- •Текст 5 Un épandeur.
- •Текст 6 Araire
- •Материалы к практическим занятиям
- •Texte a-1
- •Ingénieur mécanicien de materiels agricoles
- •Текст a-2 «mécanicien agricole»
- •Vocabulaire
- •Texte a-2 mécanicien agricole
- •Revision de grammaire
- •Связь термина с текстом. Структурные особенности терминов-словосочетаний
- •Перевод терминов-словосочетаний
- •Задания для усрс
- •Уровень b
- •1. Lisez le texte et traduisez-le. Agriculture en France.
- •Уровень c
- •1. Lisez le texte et traduisez-le.
- •Ingénieur
- •Примеры разноуровневых заданий для контроля результатов изучения содержания раздела
- •Образец итогового теста раздела Прочитайте текст и выполните задания к нему.
- •Ключи к заданиям теста
- •Литература
- •Для заметок
- •Для заметок
- •Для заметок
- •Учебное издание
Ограничительные, выделительные обороты и особенности их перевода. Формы отрицания и ограничительный оборот ne ... Que
Отрицательная форма во французском языке образуется при помощи частиц ne и pas, которые окружают глагол.
Elle ne fait pas son devoir. Она не делает домашнее задание.
Слова rien, personne, jamais, plus, que заменяют частицу pas.
Il ne dit rien. Он ничего не говорит
Il ne voit personne. Он никого не видит.
Il ne parle jamais. Он никогда не разговаривает.
Il ne danse plus. Он больше не танцует.
Оборот ne … que является ограничительным оборотом.
Il n′a que 2 sœurs. У него только 2 сестры.
Оборот ne ... que имеет то же значение, что и наречие seulement (только). Отрицательная частица ne, входящая в оборот ne ... que, ставится перед глагольным сказуемым, а que перед дополнением или обстоятельственным словом, к которому относится ограничение:
-
Il n’a terminé l’école secondaire que cette année
Он кончил среднюю школу только в этом году.
Il ne m’a posé qu’une question.
Он мне задал лишь один вопрос.
П р и м е ч а н и е. Ограничительный оборот ne ... que употребляется для ограничения любого члена предложения, кроме подлежащего и сказуемого.
Многие не умеют находить и правильно переводить ограничительный оборот ne... que. Его основное значение в переводе «только», «лишь». Иногда студенты его не видят и фразу II n'a qu'un ami переводят «У него нет друга», тогда как правильный смысл — «У него только один друг». Узнать этот оборот в длинной фразе бывает иногда непросто, но переводить его легко.
Il n'y a que lui qui puisse faire cela. |
Только он может это сделать.
|
Le concert ne commença qu'après le coucher du soleil. |
Концерт начался только после заката. |
Необходимо при этом четко различать ne… que (только) и ne...pas que (не только):
Il ne s'intéressait qu'à la musique. |
Он интересовался только музыкой. |
Il ne s'intéressait pas qu'à la musique. |
Он интересовался не только музыкой.
|
Бывают случаи, когда ограничительный оборот ne... que может оказаться вместе с усилительным оборотом c'est... que.
Ce n'est qu'alors, sous l'influence des circonstances, qu'ils ont fait halte. |
Лишь тогда, под влиянием обстоятельств, они сделали остановку. |
Выделительные обороты c'est ... Qui, ce sont ... Qui
Обороты c'est ... qui и ce sont ... qui служат для выделения подлежащего. C'est ... qui употребляется для выделения подлежащего во всех лицах и числах, кроме 3-го лица множественного числа, где употребляется се sont ... qui.
Обороты c'est. .. qui, ce sont … qui переводятся на русский язык чаще всего путем инверсии подлежащего, либо с помощью слов именно, это.
C'est ma mère qui rentre toujours la première. |
Первой всегда возвращается моя мать. |
Ce sont mes parents qui occupent cette chambre. |
Эту комнату занимают мои родители. |
В предложениях с оборотами c'est … qui, се sont … qui сказуемое согласуется в роде и числе с выделяемым подлежащим.
С' est vous qui allez faire le reportage, n' est-ce pas? |
Это вы будете писать репортаж? |