Slepovich_V_S_Nastolnaya_kniga_perevodchika
.pdfЗ. Какие два основных подхода к написанию тезисов (ан
нотации) статьи вам известны?
4.Что входит в список рекомендаций по написанию тези сов на английском языке?
5.На какие моменты следует обращать внимание перево
Д'шку при переводе тезисов с русского языка на анг
лийский?
6.Каково ваше мнение по поводу приведенных примеров
перевода тезисов и отредактированных вариантов пере
вода.
Практическое задание
Задаliие 47
Проанализируйте переводы тезисов (аннотаций) статей из «Вестника Белорусского государственного экономического уни
верситета» (N2 1,2004). Обратите внимание на примеры исполь
зования метаязыка в оригинале и переводе. ПрокоммеllТИРУЙте
переводы и, если считаете нужным, внесите свои правки.
Текст оригинала Текст перевода
Раскрываются основные черты |
The main features of the socially |
социально ориентированной ры |
oriented economic model of Bela- |
ночной экономической модели |
rus are examined as ап altemative |
Беларуси как альтернативы дру |
to other foгms of transition есоп |
гим формам переходной эконо |
оту of the CIS countries. Its at- |
мики стран СНГ. Формули |
tributive principles forming а |
руются ее атрибутивные прин |
scientific basis of the model асе |
ЦИПЫ, составляющие научный |
formulated inthe article. Ап at- |
базис модели. Представлена по- |
tempt is made to forecast the three- |
202
пытка прогноза трехстадиi1ного
развития белорусской экономи
ческой системы.
Текст оригинала
РеЗУJlьтаты проведенного иссле довавия указывают на тот факт, что при разработке политики обесnечсиия конкурентоспособ IIОСnl национальной экономики
сле.ауст, опираясь на историче
ски!! эволюционный опыт кон
цепЦl1И ее формирования, обес
печtпъ системный подход к
процессу создания и реализации
KOftt<ypeHT~tbIX преимущсств оте
чеСtl!eННЫХ субъектов хозяйст
ВОБавия.
stage development of the Belaru- siап economic system.
Текст перепода
The research results show that while dеvеlорiпg а policy to ensure а national economy's competitiveness it is necessary to use а system approach tQ creation and imple- тепtаtiоп of competitive advantage of domestic economic entities оп the basis ot' the historical evolution ехрегiепсе in its formation.
I
Текст оригииала Текст перепода
Основной акцент в статье дела |
The article focuses оп the research |
ется на исследование сущест |
illto existillg problems of develop- |
вующих проблем развития |
тепt of the sесопdагу securities |
вторичного рынка ценных бумаг |
market ill Belarus and its perfec- |
в Республике Беларусь И его со |
tiоп. The author has ShOWll that |
вершенствовании. А втор пока |
under сопditiопs of mutual поп |
зывает, что в УСЛОВИИ взаимных |
payments, smashing of capital, |
неплатежей, раздробления капи |
structural alld other disproportions |
тала, структурных и других дис |
it is securities market that is sup- |
пропорций именно рынок |
posed (о promote ап exit of есоп |
ценных бумаг должен |
оту from crisis. |
способствовать выходу |
|
экономики из кризиса. |
|
203
•
Текст оригинала
Статья посвящается договору
купли-продажи, заключаемому
между лизингодателем и про
давцом имущества, предназна
ченного для сдачи в лизинг.
Рассматриваются обязанности и
ответственность всех участников
лизинговых правоотношений. Особое внимание уделяется про блеме права собственности на
лизинговое имущество, являю
щееся предметом договора куп
ли-продажи.
Текст перевода
The artic1e discusses а purchasesale contract that is concluded Ье tween а lessor and а seller of the property to Ье leased. Duties and responsibilities of а1l participants in leasing relations are considered. Special emphasis is made оп the right of ownership of the leasing property that is ап object of а pur- chase-sale contract.
Задание 48
Переведите на английский язык тексты следующих тезисов, отобранных для международной научно-технической конферен ции «Наука - образованию, производству, экономике}) 4-7 фев раля 2003 г. в Белорусском национальном техническом университете (Рефераты докладов, том П, с. 144-145. - Минск:
УП Технопринт, 2003.)
•
Состояние н направления повышения конкурентоспособно сти легкой промышленности Республики Беларусь
Приведены результаты анализа влияния факторов внешней
среды, субъектов микросреды и использования внутреннего по
тенциала на конкурентоспособность предприятий легкой про
мышленности.
В целом на конкурентоспособность предприятий легкой про
мышленности макроэкономическая среда оказывает отрицатель
ное влияние. Уровень использования выявленных конкурентных
204
преимуществ, предоставляемых микросредой был оценен на ос
нове анализа конкурентоспособности предприятий легкой про
мышленности. Предложены меры по повышению конкурентоспо собности национальных производителей, которые разделены на три блока: организационно-правовые мероприятия, направленные на укрепление национальной экономики и ее позиций в системе мирового хозяйства; совершенствование правового обеспечения повышения конкурентоспособности легкой промышленности; ор
ганизационно-правовые меры по развитию экспорта товаров лег
КОЙ промышленности.
Глобализация и Республика Беларусь
В ближайшие десятилетия торговля по-прежнему будет дви
гателем глобальной интеграции, особенно для развивающихся
стран: во-первых, она является одним из основных средств реа
лизации выгод, создаваемых глобализацией, во-вторых, произ
ВОДСТВО готовой продукции продолжает перемещаться из
промышленно развитых стран в развивающиеся, способствуя также развитию сферы услуг; в-третьих, торговля напрямую свя
зана с распространением международных сетей производства; в
четвертых, развитие торговли опирается на политику либерали
зации ВТО.
Еще более высокими темпами, чем международная торговля, в условиях глобализации растут международные финансовые по
токи.
Развивающиеся страны, особенно малые, могут извлечь больше выгоды из международных финансов и торговли, чем
крупные промышленно развитые страны, получив доступ к ре
сурсной базе и рынкам сбыта.
Задание 49
Переведите на английский язык составленные вами тезисы
для участия в конференции по вашей специальности.
205
5.3. Перевод резюме дипломных работ и авто рефератов диссертаций
Необходимость данного раздела вызвана положениями
нормативных документов, в которых изложена структура ди
пломных работ и авторефератов диссертаций, а также требования
к их элементам.I
При переводе на английский язык резюме (summary) диплом
ной работы2 или автореферата диссертации следует придержи
ваться реI<омендаций, изложенных в Части 1 «Общие вопросы
перевода с русского языка на английский» и·в разделе 5.1. «Об
щие характеристики академического письма».
Прежде чем анализировать примеры перевоДов обоих видов
резюме, остановимся на mеРМИJI(Ц, которые в них должны при
сутствовать, исходя из требований указанных в сносках норма
тивных документов. Эти термины чаще всего являются общими для обоих резюме, но для удобства пользователей поместим их
отдельно.
Термины, используемые |
Terms used iп the summary оС |
в резюме (реферате) диплом- |
а Uпivегsitу degree work (the· |
иой работы и маmстерской |
sis) апd Master's thesis |
диссертации |
|
реферат |
surnmary |
объект исследования |
object of research |
I Документ N~ 1 - "Общие требования, порядок выполнения и прави
ла оформления студенческих работ и магистерской диссертацию) - Минск: БГЭУ, 2004., пункт 3.2.4: "Реферат [дипломной работы] (при ложение В) выполняется на двух языках: русском и иностранном, кото рый студент изучал в вузе; пункт 8.1.7. "Требования к реферату ...
магистерской диссертации аналогичны требованиям к оформлению ре ферата ... дипломных работ».
Документ N~ 2 - "Инструкция по оформлению диссертации и авто рефератов».- Постановление ВАК Беларусн 24.12.1997 г. N~ 178. Пункт 4.3.1. «Резюме (автореферата) ... дается на белорусском, русском и анг
лийском языках».
2 Именно термин резюме, а не реферат отражает то, что в нем со
держится - краткое изложение дипломной работы.
206
предмет исследования |
subject of research |
цель работы |
goa1 of the research |
метод (методология) проведения |
method (methodo!ogy) of dоiпg |
работы |
research |
актуальность |
re!evance |
полученные результаты |
findings |
новизна |
newness |
степень внедрения |
extent of imp!ementation |
рекомендации по внедрению |
recommendations оп imp!emen- |
|
tation |
технико-экономическая значи- |
technica! and economic value |
мость |
|
социальная значимость
подтверждение
достоверность материалоа и ре
зультатов
самостоятельность выполнения
дипломной работы
socia! va!ue va!idation
reliability of materia!s and findings
independence of doing university degree work
Рассмотрим образцы перевоДов резюме (рефератов) диплом
ных работ, выполненных на кафедре международного бизнеса
Белорусского государственного экономического университета.
Пример 1 перевода резюме (реферата) дипломной работы
на английский язык
Русский текст |
Перевод на англий- |
Редакторские |
|
скийязык |
правкн |
Международная |
Internationa! migra- |
миграция рабочей |
tiоп of labour force |
силы |
|
Ключевые слова: |
Кеу words: migra- |
Миграция, имми- |
tion, immigration, |
грация, эмиграция, |
emigration, labour |
молодежная мигра- |
force, !abour migra- |
ция, интеллекту- |
tiоп, youth migration, |
альная миграция, |
intellectua! migration, |
207
миграция на основе
официальных дого
ВОрОВ,эмиграциои
ная и миграционная
политика.
Объектом исследо
вания является ре
гулирование
международных
миграционных про
цессов.
Целью работы яв ляется разработка
механизмов совер
шеиствования госу
дарственной
миграционной по
литики.
contract migration, emigratory policy, immigratory policy.
The object оС the ге search i5 regulation оп intemationa! labour migration processes.
The goal of (Ье work~ (о work out different mechanisms of the improvement of the state migration policy.
в процессе работы
были проведены
следующие иссле
дования: исследо
вание процессов
международной
миграции рабочей силы, меры госу
дарственного регу
лирования трудовой
миграЦИИ,проведен
анализ миграцион
ных ПР'''Iессов и
механизмов регу
лирования трудовой миграции в Респуб лике Беларусь, оп
ределены основные
пути соверщенст
вования миграци-
In order (о achieve the goa] of the work the following tasks were implemented:
The research of ргос esses of intemationa] labour migration, different measures of labour migration regu- !ation, the analyses of intemational migration processes and the measures for its regulation in the Republic of Belarus were ге searched:
the main ways ofbe!o- russian migratory policy improvement.
еmigгаtiоп and immigration policies
sl1bject -?
: или is - должно
быть единообразие (см. выше)
difIerent -7 variOlls
. . . of the improvement of the -7 of improving the ...
Отклонение от ори гинала: исследова I/ИЯ - это не tasks.
ненужное добавле
ние + см. выше;
analyses (р].) -7 analysis (sg.) - нет необходимости во
МИ. числе;
meaSllres for -7 mechanisms of were researched -7 was done (анализ nроводяm, а не ис следуют; identified are the
208
--
онной политики Республики Бела-
русь.
I
I
Элементами иаучной НОВНЗllЫ проведенной работы
являются рекомен-
дации по усовер-
шенствованию
миграционной политики Республики
Беларусь.
Областью В03-
можного п(!акти-
~
"(!оменения явля-
ется использование
рекомендаций в области регулиро-
вания международ-
ных миграционных
процессов в РБ с
целью повышения
эффективности
процессов регули-
рования междvна-
ТЬ" methods of sсiеп- tific achievements are diffегепt methods of migгаtщ:у Qolicy improvement.
ТЬе area оС
im(!lernentation is lIsing ill
recornmendations in migratory policy of the Republic of Belarus in order to improve the effectiveness of internationallabollf migration роlicy.
major methods -- (techniques) of improving the Belarusian (Belarus') migl'ation policy. - В
тексте оригинала и
перевода нарушен
принцип единооб-
разия: должны быть
ШlИ назывные ШlИ
полносоставные
предложения, а не
смесь одних и дру-
гих.
Перевод не имеет ничего общего с
оригиналом
Вариант перевода:
ТЬе newness оС the research is in the recommendations оп improving the migration palicy of the Republic of Belarus.
prospective арр1iса-
йоп:
после герундия не
ставится предлог:
using the
recommendations ...
ШlИ the use of ...
(оригинал требует
редакТИРО!Jания в
первую очередь: в
одном предложения
два раза vпотребля-
209
родной миграции |
ется область и ре- |
рабочей силы. |
гулuроваlluе) |
Автор работы под- |
The author of this |
|
тверждает, что при- |
work confirrns that |
|
веденный в ней |
апаlуtiсаl and calcu- |
В официальном |
расчетно- |
lated data give here |
стиле уместно вы- |
аналитический ма- |
reflects the state of the |
ражение (от перво- |
териал правильно и |
researched Qrocess in а |
го лица) 1 hereby |
объективно ОТQажа- |
right way. All the |
сеrtifylvalidate ... |
ет состояиие иссле- |
theoretica! and meth- |
objectively reflect |
lI)'емого ПQоцесса, а |
odological regulations |
tbe state of tbe рroс- |
все заимствованные |
andideasthathave |
ess researched (sub- |
из литеQаТУJ;1НЫХ и |
Ьееп taken from Iiter- |
ject (о research); |
других источников |
i!!:Y and otber types of |
regulations -7 соп- |
теоретические и |
sources are ассотl1а- |
cepts |
методологические |
nied Ьу attributions. |
taken -7 borrowed |
положения и кон- |
|
literary -7 pubIished |
цепции сопровож- |
|
are accompanied Ьу |
.Цаются ссылками на |
|
attributions -7 are |
их aBToJ;1oB. |
|
precisely referred (о |
|
|
in respective cita- |
|
|
tions and quotations. |
Пример 2 перевода резюме (реферата) дипломной работы
на анrлийский язык
Русский текст |
Перевод на анrлий- |
Редакторские |
|
ский язык |
правки |
Реферат |
Essay |
Summary |
Внешнеэкономиче- |
Foreign Economic |
|
ская деятельность |
Activity оС (Ье Re- |
|
Республики Беларусь |
pub)ic оС Belarus |
|
Ключевые слова: |
Keywords: |
|
ВНЕШНЕЭКОНОМИ- |
FOREIGN |
POLIТICS (поли- |
ЧЕСКАЯ |
ECONOMIC |
тика как род за- |
210