Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
метод. посібн..doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
18.11.2019
Размер:
609.28 Кб
Скачать

Arrival card

Name _______________________________________

Country of Residence___________________________

Permanent Address_____________________________

_____________________________________________

Purpose of Visit________________________________

Length of Visit from __________ to _______________

Address in the Receiving Country__________________

_____________________________________________

Signature ________________

При поселенні в готелі гості заповнюють бланк реєстрації

Hotel registration form

Name ______________________________________

Date of Birth ________________________________

Occupation __________________________________

Country_____________________________________

Address _____________________________________

____________________________________________

Period of Stay ________________________________

Signature ______________

Date of Arrival _____________ Room # ______

Business Letters

Скорочення у назвах місяців:

Jan Apr July Oct

Feb May Aug Nov

Mar Jun Sept Dec

Скорочення у назвах компаній:

  • Plc або PLC (Public Limited Company) – акціонерне товариство відкритого типу

  • Ltd. (Limited) – акціонерне товариство закритого типу; приватна компанія з обмеженою відповідальністю

  • Corp.(Corporation) – корпорація

  • Inc.(Incorporated) – акціонерне товариство, зареєстроване як корпорація

Скорочення у поштових адресах:

Rd – Road Sq – Square

Str – Street #(AmE)/No (BrE)

Скорочення назв країн:

UK – Об'єднане Королівство FR – Франція

GB – Великобританія IT – Італія

USA – США G – Німеччина

CA – Канада JP – Японія

Вступні та заключні формули

  • Лист, адресований компанії:

Dear SirsYours faithfully

GentlemenYours truly (в американській компанії)

  • Лист, адресований жінці (заміжній/незаміжній)

Dear MadamYours faithfully

  • Лист, адресований співробітнику фірми, чиє ім’я не відомо

Dear Sir – Yours faithfully

  • Лист, адресований співробітнику фірми, чиє ім’я відомо

Dear Mr. White / Dear Ms White – Yours sincerely

  • Лист, адресований добре знайомій людині

Dear Paul – Best wishes / Cordially

Підберіть відповідні заключні формули до кожного із звертань:

Dear Sirs Yours truly

Dear Mr. Black Yours sincerely

Dear Managing Director Cordially

Gentlemen Yours faithfully

Dear Madam Yours very sincerely

Dear Sir Yours very truly

Dear President Best wishes

Dear Bess

Корпус листа

  • Вступний абзац (1-2 речення. Причина написання листа, посилання на попередню переписку, вираження певного відношення до предмету переписки)

  • Основний зміст (розкривається тільки одне питання, проблема)

Для зв’язку абзаців:

Again, also, as a result, besides, but, consequently, however, in addition, in this way, in short, likewise, moreover, nevertheless, now, on the contrary, on the other hand, otherwise, so, still, therefore, thus, unless, yet.

  • Заключний абзац (підсумок сказаного, вираження сподівань з приводу предмету переписки; яких дій чекає від адресата відправник).

За тематикою листи можуть бути:

а). загального характеру, прості (встановлення ділових відносин з потенційними партнерами, організація зустрічей і ділових поїздок, запрошення діловими партнерами відвідати компанію та ін.)

1. Request Letter – лист-прохання;

2. Information Letter – лист-повідомлення;

3. Cover Letter – супровідний лист;

4. Letter of Confirmation – лист-підтвердження;

5. Letter of Gratitude – лист-подяка;

6. Letter of Apology – лист-перепрошення (вибачення);

7. Invitation Letter – лист-запрошення;

8. Letter concerning arrangement of a business trip – лист стосовно підготовки ділової поїздки;

9. Congratulation Letter – лист-привітання;

10. Letter of Complaintлист-скарга.

б). лист, що стосується певних аспектів ділових відносин між партнерами:

1. Enquiry - запит

2. Offer – пропозиція

3. Order – замовлення

4. Letter concerning preparation and fulfillment of the contract (prices, terms of delivery and delivery dates, terms of payment, quality of the goods, insurance of the goods, transportation, claims and arbitration)

N.B! Якщо лист складається більш ніж з однієї сторінки, потрібна нумерація, але тільки перша сторінка пишеться на бланку компанії, всі інші – на чистому папері.

N.B! Якщо є додатки до листа, вони оформлюються наступним чином:

Enc./ Encl.: Insurance Policy – 6 pages

N.B! Якщо копії листа, крім основного адресата, направляються в інші організації, на це дається посилання нижче таким чином:

Copy: Russian Trade Delegation in Sweden