- •Unit 1. Classical Music
- •Is fit for treason, stratagems and spoils;
- •1. Are you a music lover? What role does music play in your life? Express your ideas in a 2-page composition “Music in My Life”.
- •2. Comment on the excerpt from “The Merchant of Venice” given above. Do you agree that one can’t trust a person who is indifferent to music?
- •Recital – evening – prom
- •Item – work – piece
- •Part – movement
- •Concert – concerto – recital – show
- •Part – movement – item – number – work
- •To play the… - to play from music – to read music
- •Miscellanea
- •There’s music in our speech
- •1. Explain the meaning of the following words and phrases:
- •2. Which idiom best fills each space?
- •3. All the following sentences include a musical idiom, with one word missing. Use the words below to complete the sentences.
- •Exercises
- •Renaissance (c.1400 – c.1600)
- •Baroque (c.1600 – c.1750)
- •Classical (c.1750 – c.1830)
- •Early Romantic (c.1830 – c.1860)
- •Late Romantic (c.1860 – c.1920)
- •The Post ‘Great War’ Years (1920 to the present day)
- •Exercises
- •Speaking “for” and “against” classical music
- •Exercises
- •Exercises
- •Mr. Smeeth Goes to a Symphony Concert
- •Exercises
- •Wood-wind instruments
- •Position of players in a modern orchestra
- •(From ‘Incidental Music to “a Midsummer Night’s Dream”)
- •A Guide to Classical Listening
- •Exercises
- •Exercises
- •Mozart’s don giovanni opens in prague
- •Exercises
- •The pros and cons of rock/pop music
- •Exercises
- •The language of rock
- •Exercises
- •Справка
- •Folk music
- •Exercises
- •Jazz, sound of surprise
- •Exercises
- •The tunes you can’t refuse
- •Exercises
- •1. A description of the subject.
- •2. Detailed comments on the successful and unsuccessful features of the subject.
- •3. Summing up and recommendation.
- •Music on the mind
- •Music – the drug of choice for Britain’s Olympians
- •С Бахом… под Майкла Джексона
- •Exercises
- •Types of Music
- •1. Classical music
- •12. Orchestral music
- •13. Chamber music
- •Concert, Recital, Evening
- •14. Concert
- •15. Recital
- •16. Evening
- •17. Verbs used with concert/recital
- •Listen is not used here. Nor should it be used in translating such sentences as:
- •Concert Programmes and repertoires
- •18. Work, item, number, piece
- •19. Repertoire, repertory
- •Classical Works
- •Instrumental Works
- •Concertos are written for an orchestra with solo instrument(s) and the instrument is often specified as follows: a piano concerto, a violin concerto, Beethoven’s third piano concerto, etc.
- •26. Movement, part
- •27. Special names for musical works
- •Vocal Works
- •28. Song
- •29. Use of on with names of instruments
- •Some Common Musical Terms Note, Music, score
- •33. Choir, chorus
- •34. Types of choir
- •A Symphony Orchestra (Instruments and Players)
- •36. Conductor, leader
- •37. Tune, Melody, Theme, Subject
- •38. Types of Opera grand opera – (an) opera with a serious story in which all the words are sung
- •39. Opera Singers
- •40. Use of articles with opera
- •42. Modern Music
- •To cut a single
- •To disband (see also split up)
- •Drummer
- •To be/become a one-hit wonder
- •Supplementary materials Text 1.
- •Text 2.
- •Text 3.
- •Text 4.
- •Text 5.
- •Text 6.
- •Rethinking mozart On the 250th anniversary of his birth, a more realistic picture of the composer's musical genius is emerging.
- •Exercises
- •1. Practise reading the words from the text. Learn their Russian equivalents.
- •2. Define the following words and word-combinations. Say in what context they were used in the article.
- •3. Explain the difference between:
- •Text 7.
- •Styles of Jazz
- •Text 8. Evita (music by Andrew Lloyd Webber, lyrics by Tim Rice)
- •1. A Cinema In Buenos Aires, 26 July 1952
- •9. The Lady's Got Potential
- •10. Charity Concert/The Art Of The Possible
- •13. A New Argentina
- •14. On The Balcony Of The Casa Rosada 1
- •19. Rainbow Tour
- •Contents
- •Unit 5. The Effects of Music on the Human System ………………71
- •A short guide to composer data ………………………………………………….163 sources
Text 3.
Дон-Жуан (либретто)
Дон-Жуан (Наказанный распутник, или Дон-Жуан)
Комическая опера (dramma giocoso) в 2-х действиях; либретто Л. Да Понте. первая постановка: Прага, национальный театр, 29 октября 1787 года.
Действующие лица: Дон-Жуан (баритон), донна анна (сопрано), дон Оттавио (тенор), Командор (бас), донна Эльвира (сопрано), лепорелло (баритон), Церлина (сопрано), Мазетто (бас), крестьяне и крестьянки, слуги и музыканты. Действие происходит в Испании.
Действие первое. Сад перед домом Командора. Ночь. Лепорелло, слуга Дон-Жуана, ожидает хозяина, проникшего во дворец ради очередной галантной интрижки. Внезапно он выбегает из дома, преследуемый дочерью Командора –
донной Анной. Командор вызывает его на поединок, Дон-Жуан убивает его и скрывается вместе с Лепорелло. Донна Анна заставляет своего жениха Оттавио поклясться, что он отомстит за наглое убийство.
Вид на старый замок. Раннее утро. Дон-Жуан выслушивает упреки своего слуги. Раздаются шаги женщины, и он спешит одержать очередную победу. Встреченная им путница клянёт покинувшего ее подлеца (Ah, chi mi dice mai – «Ах, если б мне сказали»). Дон Жуан хочет утешить ее, но узнает Эльвиру: она осыпает его упреками за то, что он покинул ее, объявив своей женою. Но соблазнитель скрывается, оставив Лепорелло давать объяснения. Тот долго перечисляет женщин, обманутых Дон-Жуаном (Madamina, il catalogo è questo – «Вот извольте! Это список красавиц»). Эльвира уходит, тоже поклявшись отомстить.
Молодые крестьяне празднуют свадьбу Мазетто и Церлины. Дон-Жуан, оценивший красоту невесты, приказывает Лепорелло отвести всех в свой замок, оставив его наедине с Церлинойю Дон-Жуан обещает жениться на ней (дуэт Là ci darem la mano – «Ручку, Церлина, дай мне»). Увлекая девушку за собой, он сталкивается с Эльвирой, которая предупреждает Церлину об опасности и уводит с собой (Ah, fuggi il traditor – «Беги, беги скорей»). Донна Анна и Оттавио приходят искать поддержки прямо в замок Дон-Жуана, не зная, кто его хозяин. Эльвира предостерегает их, в то время как Дон-Жуан пытается выставить ее как безумную, а потом ретируется (квартет Non ti fidar, o misera – «Не доверяй, несчастная»). Но донна Анна узнала его и побуждает к мести Оттавио (Or sai chi l’onore – «Теперь все известно»). Тот, оставшись один, полон решимости (Dalla sua pace – «Мир и покой твой я охраняю»). Лепорелло успокаивает хозяина: он выставил за дверь Эльвиру и задержал Эльвиру. Дон-Жуан решает напоить крестьян: танцы непрерывно следуют один за другим (ария Finch’han dal vino – «Чтобы кипела кровь горячее»).
Сад близ дворца Дон-Жуана, вечер. Дон-Жуан приглашает на пир Церлину и Мазетто, а также донну Анну, Оттавио и Эльвиру, скрывших свои лица под масками и молящих небо о помощи (Protegga il giusto cielo – «Не дай ему, о небо, от нас теперь уйти»).
Зал во дворце. Дон-Жуан уединяется с Церлиной. Вскоре ее крики о помощи прерывают пир. Дон-Жуан пытается свалить вину на Лепорелло.
Действие второе. Улица на закате дня. Виден дом Эльвиры. Лепорелло, недовольный поведением своего господина, хочет уйти от него, но, получив деньги, смиряется. Дон-Жуан меняется с ним одеждой, чтобы успешнее прошло его свидание со служанкой Эльвиры. Эльвира выходит на балкон и оплакивает свою несчастную любовь к Дон-Жуану (терцет Ah taci, ingiusto core – «О сердце, успокойся»). Дон-Жуан убеждает ее спуститься вниз и оставляет ее с переодетым Лепорелло. Сам же обращает к служанке свою нежную серенаду (Deh! Vieni alla finestra – «О, выйди поскорее»). Но тут появляется Мазетто с вооруженными крестьянами. Переодетому Дон-Жуану удвется расстроить их ряды, направив по ложному следу, и поколотить Мазетто.
Темный вестибюль. Ночь. Лепорелло пытается избавиться от Эльвиры, но они наталкиваются на донну Анну, Оттавио, Мазетто и Церлину, жаждущих расправиться с Дон-Жуаном: Эльвира с трудом удерживает их (секстет Sola, sola in buio loco – «О, как страшно здесь одной мне»). Лепорелло открывает свое лицо и убегает. Оставшись одна, Эльвира охвачена противоречивыми чувствами (Mi tradi quel’alma ingrata – «Он принес одно лишь несчастье»).
Кладбище. Видна статуя Командора. Ночь. Входит Дон-Жуан, весело подшучивая над Лепорелло. Его устрашает голос Командора: «Смеяться кончишь ты этой же ночью». Лепорелло читает надпись на постаменте: «Бесчестному убийце я и в могиле расплату приготовлю». Под угрозами Дон-Жуана Лепорелло вынужден пригласить статую на ужин, статуя кивает (дуэт Oh statua gentilissima – «О, почтенная статуя»).
Комната в доме донны Анны. Оттавио убеждает ее выйти за нее замуж, но на душе у нее неспокойно (Non mi dir bell’idol mio – «Нет, жестокой, милый друг мой, ты меня не называй»).
Зал во дворце Дон-Жуана. Он пирует. Входит Эльвира, решившаяся убедить его изменить образ жизни. В ответ звучит восторженный, почти безумный тост Дон-Жуана «Да здравствуют женщины, да здравствует вино!». Эльвира уходит, но на пороге кричит от ужаса. Лепорелло возвращается тоже устрашенный: он увидел статую Командора. Дон-Жуан сам открывает дверь каменному гостю: он отужинает с ним, как обещал. Командор протягивает ему руку для пожатия, предлагая покаяться. Дон-Жуан отказывается. Пол зала разверзается, адское пламя поглощает Командора и наказанного распутника. Запах серы еще не успевает рассеяться, как входят Анна, Оттавио, Церлина, Мазетто и Эльвира. Лепорелло сообщает им о происшедшем. Все шестеро заключают историю назиданием: «Таков конец грешников: смерть их всегда подобна жизни».