Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Еще одна статья про фламенко.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
25.12.2018
Размер:
346.62 Кб
Скачать

Севильяна

Название севильяны говорит само за себя: сразу хочется представить себе залитые солнцем площади и тенистые сады Севильи, города, откуда происходит эта форма фламенко. Конечно, поют и танцуют севильяну не только в Севилье, да и разновидностей этой формы очень много.

Севильяна - особый жанр во фламенко, который приобрёл особую популярность во второй половине ХХ века. Часто его даже не причисляют к фламенко как таковому, так как севильяна относится к группе песенно-танцевальных форм, называемых "estilos aflamencados". Этот термин дословно переводится как "фламенкизированные стили" или, как можно сказать, "формы, принявшие облик фламенко". И в самом деле, в самом танце севильяны явно усматриваются черты не характерные для основных принципов фламенко. Практически любой танец фламенко строится достаточно свободно. Есть, безусловно, некие общепринятые тенденции в структуре танца, однако в целом порядок движений и сами движения могут свободно варьироваться по желанию танцовщика. Это даёт большую свободу для фантазии и возможность импровизировать.

С севильяной дело обстоит иначе. Несмотря на возможность импровизировать и здесь, в севильяне существует достаточно чёткий рисунок танца, свой чёткий сценарий, отойти от которого слишком далеко недопустимо. Хотя количество вариантов одних и тех же элементов севильяны довольно велико, при этом выполняются эти движения в строгом порядке, установленном веками. Состоит любая севильяна всегда из четырёх частей-куплетов, в связи с чем часто её и называют "sevillanas" (севильянас). То есть множественное число в этом названии указывает на то, что куплетов несколько. Каждый куплет соответственно называется севильяной: "первая севильяна", "вторая севильяна" и т. д. Каждая из четырёх севильян имеет свою хореографию, и порядок следования этих четырёх хореографических композиций никогда не меняется. Нехарактерной чертой для фламенко в целом является также и то, что по классическим принципам севильяна всегда танцуется в паре. Между тем для фламенко в целом более характерно сольное исполнение. Всё это, естественно, само по себе наводит на мысль об истоках севильяны, пребывающих где-то за пределами основной территории фламенко. 

Достаточно взглянуть на движения фольклорных танцев различных областей Испании и можно увидеть много общих элементов. Движения рук и корпуса андалусские танцовщики исполняют на свой манер, в духе фламенко, вращая кистью, двигая плечами. А вот основные шаги и практически полное отсутствие дробей севильяна унаследовала от сегидильи и хоты, исполняемых в разных вариантах по всей стране. Кстати, все эти танцы исполняются именно в паре. Исследователи считают, что прототипом севильяны была кастильская сегидилья, которая имела много общего с севильяной: она часто состояла из четырёх куплетов, имела очень похожую музыкальную структуру и всегда сопровождала танец. Есть также несколько необычная версия о том, что на севильяну якобы повлиял венский вальс. За эту версию в первую очередь говорит их общий музыкальный размер ¾. Есть кое-что общее и в танце. Конечно, севильяны не танцуют, обнявшись, как в вальсе, но при этом есть несколько "pasos" (шагов), которые чрезвычайно точно повторяют некоторые движения вальса. Иногда испанцы даже так и называют эти движения "па де вальс". Но, безусловно, здесь речь, всё-таки, может идти только о некоем влиянии, не более того. Севильяна формировалась в основном в XIX веке и, вполне вероятно, могла впитать отдельные элементы популярного тогда по всей Европе бального танца.

Севильяны являются в первую очередь атрибутом больших народных праздников, где люди танцуют массово. Не так уж важно быть искусным танцовщиком, сколько важно участвовать в этом процессе. Поэтому севильяна является самым простым и доступным танцем фламенко. Она как хота и сегидилья содержит определённый набор часто повторяющихся и не очень сложных элементов, что приближает её к некому историко-бытовому жанру. Поэтому можно встретить людей, которые не танцуют фламенко, но танцуют севильянас. Несколько лет назад севильяны стали настолько популярны за пределами Андалусии, то есть по всей Испании, что в разных её регионах повсюду открывались курсы, где можно было выучить этот танец. Было выпущено множество разных видеокассет, где танцовщики фламенко показывали основные элементы севильяны. Это был бум, в чём-то напоминающий бум "Макарены" или бразильской ламбады, который можно было наблюдать и у нас в стране несколько лет назад. В результате севильяна, как и румба, стала встречаться не только на семейных вечеринках и различных торжествах в Андалусии, но и в молодёжных дискотеках.

Конечно, такое массовое увлечение связано с популярностью Андалусии и Севильи в первую очередь, как весьма привлекательного туристического центра, славящегося своей пышной апрельской ярмаркой, где танцы и музыка сопровождают вас почти сутками. Этой праздничностью и обусловлены названия множества разновидностей севильяны: sevillanas de feria (ярмарочные севильяны), sevillanas rocieras (севильяны праздника богородицы Росио), sevillanas de las cruces de mayo (севильяны майского креста) и т. д.  Ведь большинство традиционных праздников Испании - церковные, и в связи с этим и существуют sevillanas bíblicas (библейские севильяны), имеющие песенные тексты, связанные по содержанию с библейскими сюжетами. Рассказать обо всех типах севильяны не представляется возможным, это даже просто бессмысленная затея. Разновидности севильяны часто не есть некие самостоятельные понятия, а переплетены между собой.  Так sevillanas biblicas могут стать музыкальным сопровождением для sevillanas clásicas, как это происходит в фильме Карлоса Сауры «Севильянас». В севильяне, как и во фламенко в целом, многое достаточно условно: можно сказать так, а можно и этак, можно станцевать так, а можно и иначе…

Где же грань, которую нельзя переходить?! Простого ответа нет, так как все секреты фламенко открываются лишь благодаря практике и постоянным наблюдениям. Многие сетуют на испанцев, что те, мол, не хотят открывать своих тайн и хитроумных приёмов для иностранцев. Однако лично мне эта проблема видится куда менее коварной. Ведь многие люди, желающие чему-то научиться, вечно ждут от учителя подсказок и протоптанных дорожек, мол, учите нас, объясните так, чтобы мы поняли. А сами в это время думать головой, потрудиться понять не хотят. Однако испанцу, впитавшему многие секреты этого искусства с молоком матери, нередко трудно описать эти вещи словами или разложить на мельчайшие детали. К примеру, танец фламенко – это не классический балет, где правильность движений чуть ли не измеряется сантиметром и линейкой. А испанец, даже профессионал, прошедший специальную школу, будет выглядеть в танце чуть-чуть по-своему. Одно и то же, казалось бы, движение может быть сделано в очень разнообразной манере. Так что же: тут нет правил? Можно делать всё, что захочется? Нет, всё не так. Правила есть, только они не лежат на поверхности, до них нужно докопаться.

Наиболее известными андалусскими праздниками, с которыми связана культура севильяны, являются Апрельская ярмарка в Севилье и праздник в честь богородицы Росио. Апрельская ярмарка (Feria de abril) проходит каждый год неделю спустя после Пасхи. В старые времена она длилась три дня и начиналась 18 апреля. Сейчас это празднество продолжается уже целых шесть дней, и один из дней обычно совпадает с 18 апреля. Традиция проведения ярмарки в Севилье берёт начало ещё в XIII веке во времена короля Альфонсо Х, когда  ежегодно проводились ярмарки животноводов. Ярмарка, существующая в нынешнее время, зарождается в 1846 году, когда мэрия Севильи решила возобновить традиции средневековых ярмарок, чтобы стимулировать развитие местной экономики. Благодаря этим идеям в 1847 году с огромным успехом была отпразднована первая Апрельская ярмарка. Приезд 75 000 посетителей, среди которых было много иностранцев, выставки и продажа скота, различных вин и продуктов принесли городу большие по тем временам доходы. Праздник стал ежегодным и продолжал привлекать множество посетителей в Севилью. Во время ярмарки люди не только торговали и смотрели товары, но и просто развлекались, пели, танцевали, отдыхали. Очень скоро Апрельская ярмарка из мероприятия чисто коммерческого превратилась в огромный фольклорный праздник, где можно было блистать в праздничном национальном костюме, выпить местного вина и, как говорится, себя показать, да других посмотреть.

В ХХ столетии севильская ярмарка становится особой достопримечательностью для туристов. И теперь коммерческий успех этого мероприятия обусловлен в первую очередь интересом к яркости местной культуры и возможностью интересно провести время. Во время ярмарки в квартале Ремедиос выстраивается множество праздничных павильонов, называемых casetas, которые пышно украшаются гирляндами и бумажными фонариками. Каждый из таких павильонов может выстроить как некая организация, так и частное лицо. В зависимости от возможностей своего хозяина caseta может представлять собой бар или ресторан, танцевальную площадку и даже целый концертный зал.

 

Павильон - Caseta

 

Апрельская ярмарка в наши дни стала настоящей индустрией. И аудио записи севильян, которые все, от мала до велика, танцуют на протяжении этих праздничных дней, каждый год выпускаются многочисленными сборниками под такими названиями, как “Sevillanas de oro” (Золотые севильяны), ”Mejores sevillanas para bailar” (Лучшие севильяны для танца), ”Sevillanas inolvidables” (Незабываемые севильяны) и т. д. Современные севильяны имеют многочисленные варианты аранжировки от традиционных (гитара, голос и кастаньеты) до самых необычных с использованием современных электронных инструментов, симфонического оркестра или даже церковного органа. Наиболее известными исполнителями севильяны сейчас считаются группы «Los de Guadalquivir», «Amigos de Ginés», «Raya Real» и другие. Вы точно не ошибетесь, если приобретёте сборник, где будет стоять имя мастера жанра - El Palí (так называют кантаора Франсиско Паласьос Ортега). Его севильяны ценятся не зря: на мой взгляд, у них особенно испанское звучание.

Танцевать принято в касетас, на улице, словом, везде, где удобно. Не так уж важно как уметь танцевать, важно участвовать в этом. Существует масса магазинов и уличных палаток, где можно приобрести национальные костюмы, искусственные цветы для женских причёсок и специальные украшения. Всем этим участники праздника могут блистать, катаясь в красивых повозках, запряжённых лошадьми, просто прохаживаясь по ярмарке или танцуя. Особый шик – кататься на лошади верхом в паре, когда мужчина сидит впереди, а его нарядная спутница сзади.

Костюмы, которые можно видеть на ярмарке – это целая особая культура. Костюмы мужчин для верховой езды явно напоминают нам о происхождении ярмарки. Видно, что это костюм пастуха, погонщика скота. В этот костюм входят короткая андалусская куртка, брюки чёрного или серого цвета и севильская шляпа с прямой цилиндрической тульей и прямыми средней ширины полями. Чаще всего такую шляпу называют кордовской, однако севильские специалисты по местной культуре возражают, говоря, что между севильской и кордовской шляпой есть существенное различие: тулья севильской несколько выше. Впрочем, докопаться до истины в подобных спорах в Испании всегда слишком сложно. Так как если почитать историю кордовской шляпы, можно обнаружить, что последняя имела в старину невероятное количество вариантов формы и измерений. Во время танца шляпы, как правило, не используются, так как в первую очередь они мешают двигаться. Не все мужчины одеваются для прогулок верхом. В связи с тем, что Апрельская ярмарка всё же городской праздник, многие одевают просто красивые рубашки с обычными брюками.

Особая тема – это костюмы женщин. Платье с многочисленными оборками называется в Андалусии “bata de faralaes”. Об этом словосочетании говорят, что это своего рода элемент местного диалекта, местного колорита и даже поэтического мышления. Ведь в любом словаре написано, что bata – это халат, а оборки в Испании чаще называют volantes. Ясное дело, что тут речь идёт совсем не о халате, а о рокошном платье. Сказать же faralaes значит заговорить об Андалусии. Считается, что bata de faralaes ведёт своё происхождение также от сельского костюма женщин, приезжавших на ярмарку из селений и деревень. Отсюда частое поныне использование в этих платьях простых хлопчатобумажных тканей. Фольклорность этого наряда также проявляется в любви к вышитому и игольному кружеву, тесьме, сочетанию множества разных лент и тесёмок на одном костюме. Оборки, богато украшенные различной отделкой, присутствуют как на юбке, так и на рукавах. В дополнение к костюму надеваются серьги разных цветов и ожерелья из круглых шарообразных бусин. Самыми распространёнными цветами в волосах являются гвоздики, и у меня такое чувство, что и весь наряд это некий культ цветка. Недаром рукава, украшенные воланами, называются mangas de clavel (гвоздичные рукава). Bata de faralaes подвержена влиянию моды. Особенно ощутимо это было в 60-е годы, когда юбки испанских платьев делались короткими и непомерно пышными, уподобляясь моднейшим в то время фасонам женской одежды. К счастью, в настоящее время эти платья ближе к традиционным силуэтам фламенко. Конечно, это уже не скромный костюм селянки, это роскошный и дорогой наряд, стоимость которого в Испании может быть от 300  до 700 долларов. Современная bata de faralaes – это целое произведение искусства, существует бесчисленное количество вариантов отделки и моделей. 

Это не только богато украшенное, но и тяжёлое платье, которое призвано оформлять именно севильяну, танец не столь изобилующий виртуозными движениями и техникой. Есть сейчас в этих платьях и один чисто практический момент: под многочисленными оборками юбки может быть спрятан маленький карман. Ведь посетительнице праздника приходится ходить в костюме целыми днями. Следовательно, должно быть и место для каких-либо необходимых мелочей, скажем, ключей или часов. В старые времена к платью одевалась и испанская мантилья. Если на страстную неделю она была из чёрных кружев, то уже после пасхи на ярмарке одевалась белая. Однако в виду пышности современных нарядов наличие мантильи стало ненужным излишеством. По свидетельству Матильде Кораль, являющейся воплощением севильской школы танца, знаменитой танцовщицы и педагога, особая элегантность, умение одеваться и носить костюм – отличительная черта севильских танцовщиков. Севильская ярмарка тоже свидетельствует об этом.

Тексты севильян, исполняемых на Апрельской ярмарке, могут быть на разные темы: о любви, о радости и веселье. Но отличительной особенностью именно ярмарочной севильяны являются тексты, прославляющие Севилью, её достопримечательности и весёлых жителей. Немало поётся о богородице Макарене, одной из покровительниц Севильи. Её статуя является одним из самых потрясающих образов Пресвятой девы в Испании

 

Богоматерь Макарена

 

Другим крупным андалусским праздником, связанным с культурой севильяны, является Romería del Rocío (паломничество к Росио) – праздник в честь другой весьма почитаемой в Андалусии богородицы Virgen del Rocío. Образ её находится в небольшом селении в провинции Уэльва. Каждый год это место становится центром большого празднества. Паломники, которые формируют особого рода группы-братства – hermandades, приезжают сюда со всей Андалусии. Приезжают и андалуссцы, живущие в других регионах Испании. Ехать принято или на лошадях верхом, или в специальных повозках, пышно украшенных цветами и чем-то напоминающих цыганские кибитки в России. Называются эти повозки carretas и carriolas. Запрягают волов и мулов, а в наше время повозка нередко подцепляется к маленькому трактору. Кое-кто идёт пешком в длинном ряду carriolas и всадников.

 

Carretas

 

Часто в путешествии к святым местам паломники дают различного рода обеты: молчания, определённого рода молитв и т. п. Сама по себе дорога не изобилует комфортом, а обет молчания - ещё более сложное испытание в то время, когда спутники преисполнены радости, поют песни и танцуют. Но по приезде в Росио в день своей Пресвятой Девы их ждёт большая радость: паломники присутствуют на торжественном богослужении в честь богоматери и веселятся на огромном народном гулянии.

Культ богоматери Росио ведёт своё происхождение с XV века, когда в этих местах охотник обнаружил в дупле дуба статую мадонны, спрятанную христианами ещё в VIII веке от арабских завоевателей. Поскольку место, где была найдена статуя, называлось La Rocina, так назвали и сам образ. Но со временем оно стало произноситься иначе, пока не превратилось в Rocío. Слава Росио разнеслась по всей Андалусии в XVII веке, когда в 1649 году разразилась страшная эпидемия чумы. С тех пор паломники, желавшие излечиться от какого-либо недуга или спастись от какой-либо иной напасти, стали в массовом порядке прибывать в эти места, с целью поклониться богородице Росио. 

 

 

Богородица Росио

 

В каждом городе или селении Андалусии основываются братства Росио, которые каждый год совершают паломничество к своей святыне. Hermandad matriz – так называется главное братство, относящееся к селению Альмонте и основанное первым среди всех. Остальные братства считаются младшими – hermandades filiales. Только членам братства Альмонте традиционно предоставляется честь выносить статую мадонны из церкви во время праздничной процессии.

Sevillanas rocieras – севильяны праздника в честь богоматери Росио исполняются как в день самого торжества, так и во время остановок в пути к святым местам. Тексты таких севильян обычно прославляют Virgen del Rocío или повествуют о пути паломников. Поэтому севильянас росьерас всегда легко отличить по упоминающимся в них Rocío или Blanca Paloma (так тоже называют эту Святую Деву). Часто в музыкальном сопровождении участвует барабан и особая флейта (el tamboril y la gaita), сопровождающие религиозные процессии и шествие паломников в пути. Отличия танца такой севильяны обусловлены костюмом и условиями, в которых танцуют участники этих торжеств. Во время остановок в пути приходится танцевать и на пыльной дороге, и в поле. Это более сельская севильяна, где пышный и громоздкий наряд неуместен. Мужчины и женщины надевают костюмы, подобающие тому, чтобы сесть верхом на лошадь, много двигаться, проводить время на природе. Для этого и те, и другие носят высокие сапоги для верховой езды. Платья женщин (batas rocieras) более короткие, часто не изобилуют оборками и другими стесняющими движения деталями. Правда всё это опять-таки не мешает изобилию цветов в причёсках.

 

Женщины, одетые в batas rocieras

 

 

Классификация разновидностей севильяны, безусловно, связана не только с народными праздниками. Так, например, существуют, такие понятия, как sevillana clásica и sevillana corralera. Слово corralera происходит от существительного corral, то есть большой двор, окруженный домами. Понятие sevillana corralera предполагает чисто народную севильяну, которую издавна танцевали на улицах, площадях и во дворах. Здесь мастерство к танцующему, поющему или играющему приходит естественным образом: от родителей к детям. А sevillana clásica – это не есть нечто, связанное с классической музыкой или танцем. Просто это севильяна, выученная в специальной школе-студии, то есть переданная учащемуся  от профессионала, в связи с чем на его мастерстве уже может быть наложен некий академический отпечаток. В чисто народном танце в каком-то смысле больше свободы, а здесь порой могут иметь место рамки и выверенная эстетика.

Лично я – сторонник быть где-то посередине между подобными вещами. Нецелесообразно пытаться полностью скопировать на сцене то, что можно увидеть в испанских дворах. И это не потому, что участники народных гуляний далеко не всегда отличаются отточенной техникой и грацией. Любое сценическое действо должно содержать в себе хоть скрытую, но идею. Едва ли точнейшая имитация всего, что происходит в чисто народном танце, будет интриговать зрителя, пришедшего на представление, на протяжении долгого времени. Ведь он будет не участвовать в этом, а только смотреть. Но и чрезмерное увлечение тем, что многие подразумевают под классическим стилем мне тоже не по душе. В последнее время можно видеть даже испанских танцовщиков, которые так увлечены классическим танцем, что их отточенные движения, привязанные к балетным позициям, слишком одинаковы и скучны. Фламенко же очень разнообразен. Он должен быть живым. Когда я писала эту статью, я не случайно подробно остановилась на андалусских праздниках. Мне хотелось, чтобы те любители фламенко, что ещё мало знакомы с этой культурой, не считали севильяну только скучноватым танцем для начинающих. Ведь своё знакомство с танцем фламенко большинство начинает именно с неё.

Севильяна – это не просто какой-то «экзерсис». Это целый мир, это целая культура, включающая свои понятия, традиции, праздники и костюмы. Вот именно кусочек этого мира мы и стараемся передать в нашей севильяне. Мне как-то особенно нравится развивать тему Севильской ярмарки, где каждый костюм – это поэма. Добрая половина платьев, что можно видеть в нашей севильяне, сшита лично мной. Поэтому для меня севильяна – это не только то, что я изо дня в день повторяю со всеми своими начинающими учениками под одну и ту же медленную поднадоевшую песню. Я «проживаю» севильяну трижды: на уроках, на сцене и за швейной машинкой. У меня нередки случаи, когда я никому не хочу доверять работу над bata de faralaes. Я очень щепетильна в вопросах внешнего вида своих артистов. Некоторые посторонние люди раскрывают рот от удивления, когда видят, что многих (не только детей, но и иногда и взрослых) я собственноручно причёсываю и даже гримирую перед выступлением. Не у каждого сразу появляется сноровка для того, чтобы всё это на самом себе сделать правильно, и в таком случае лучше не раз это показать и сделать мне самой. Я стараюсь всегда найти время на это, так как внешний вид танцовщицы фламенко, по моему строгому убеждению, говорит и об её собственном уровне и об уровне её педагога. Речь, конечно, не о технике, а об уровне культуры, об отношении к танцу фламенко и его понимании. Важно ощущать, что надетый на тебе костюм, это не просто яркая обёртка, а часть твоего танца, образа и менталитета, в данном же случае, ещё и часть традиций и культуры определённой страны. Следовательно, тут невозможно одеть что попало. Каждая bata de faralaes для меня как сам танец севильяны, развивается по определённой модели, но всегда есть элемент импровизации. Задумываешь одно, а по ходу шитья порой добавляешь ещё какие-то интересные элементы. Не спорю, тяжело пришивать по 50 - по 100 метров ленты или кружева, но это разновидность медитации.

Сам наш танец тоже прибывает в постоянном развитии. Хотя севильяна и считается самым простым танцем фламенко, на деле это не совсем так. Здесь есть масса своих непростых моментов, которые порой совершенствуются только с годами. На сегодняшний день нам посчастливилось сделать севильяну и с вокальным сопровождением. В этом нам помогла потрясающая певица и педагог Эмма Левина, руководитель молодёжного музыкального театра «Мост». Её пение можно услышать на наших особенно торжественных выступлениях. В танце принимают участие разные наши исполнители, среди них и взрослые, и дети. Я и сама танцую севильяну с удовольствием.  

© Амор, 2001

 

в начало