Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ А5.docx
Скачиваний:
9
Добавлен:
03.06.2015
Размер:
22.91 Mб
Скачать

Il y a une demi-heure que j'attends!я тебя жду уже полчаса!

DÉPART EN VACANCES.

  • Tu as les billets?

  • Les billets! Tu ne las аs pris?

  • Mais non. franchement, tu exagères. Je t'avais dit de les prendre. Ils étaient sur la table. Tu aurais du faire attention. Tu oublies toujours tout.

  • Là tu exagères, pas tout! J'ai pris les valises.

  • Et mon sac?

  • Le voilà. Les billets sont dedans.

REPROCHER УКОРЯТЬ УПРЕКАТЬ УКОРЯТЬ REPROCHER

  • J'ai fait une bêtise

je n'aurais pas du C'était

Ce n'était

faire ça

pas bien lui dire ça.

  • J'ai eu tort d'acheter cette voiture.

  • J'aurais dû partir plutôt.

  • J'aurais mieux fait de noter adresse.

CONVERSATION

Personnages: Le chanteur rock: FRANCKY, La fan: MIMI

(Décor: la loge de Francky, après le spectacle)

MIMI : A mon avis Francky, tu еs le plus grand de tous.

FRANCHY : Ah non ce soir, j'étais mauvais.

MIMI : Je ne suis pas d'accord, c’était fabuleux! Dis donc t'es reçu mes lettres?... C'est moi... Mimi.

FRANCKY : Ah c'est toi la fille qui m'écris tous les jours.

MIMI : Oui, c'est moi, et je trouve que tu pourrais me répondre.

FRANCKY : Oh tu sais je reçois tellement de courrier!

MIMI : T’exagères, mais les lettres c'est pas la même chose.

FRANCKY : Ah Mimi si le métier m'en laissait le temps!

D'ailleurs, tu vois je (ne) peux pas rester avec toi plus longtemps, je dois repartir.

MIMI : Tu (ne) penserqu'à toi. Tu pourrais au moins consacrer la soirée. C'est pas gentil me laisser tomber.

FRANCKY : С'est toujours la même chose. J'suis fatigué, laisse-moi partir, ça suffit.

MIMI : Rends mes lettres alors.

CONVERSATION

Personnages: M. Douchepanne, Mme Douchepanne, Le cuisinier

Décor: un restaurant élégant

M. D. : Regardez ce que j'ai trouvé dans la salade!

Мme D. : Vous trouvez ça normal, une salade qui n'est pas nettoyée?

Le C. : Madame!

Mme D. : Y a pas de "Madame". Je trouve inadmissible que dans un établissement comme la vôtre, on voie des choses pareilles!

Le C. : Mais Monsieur!

Mme D. : En plus ça fait trois quarts d'heure qu'on attend pour être servis!

M. D. : Vraiment vous exagèrez, enlevez-moi cette salade!

Mme D. : A votre place j'aurais honte!

Le C. : Madame, je ne suis à cette place que depuis une demi-heure, je viens d'être engagé.

FAIRE PRECISER FAIRE PRECISER

УТОЧНИТЬ ПОПРОСИТЬ УТОЧНИТЬ ПОПРОСИТЬ ПОВТОРИТЬ

Demander de répéter

Quand on ne comprend pas:

  • Comment?

  • Je n'ai pas bien entendu.

  • Pardon?

  • Qu'est-ce que vous dites?

  • Vous pouvez répéter s'il vous plaît?

  • Quoi? Hein? (s'adressent à des personnes qu'on connaît)

Si on entend mal le nom d'une personne, d'un livre:

  • Qui?

  • Quand?

  • Comment?

  • Qui ça?

  • Quand ça?

  • Comment ça?

  • Où/Où ça?

  • A quelle heure dites-vous?

  • Comment avez-vous dit?

Si on croit mal entendu:

Если плохо расслышали:

  • Vous avez bien dit 2000 francs / trois heures?

  • C'est bien

la deuxième porte à gauche que

vous avez dit, non?

  • Ce n'est pas exactement ce que je cherche, mais...

800 francs vous avez dit au téléphone?

  • Oui, c'est ça.

  • Je regrette, Monsieur, mais cette garantie n'est pas valable en France.

  • Mais comment ça?

  • Elle est valable seulement dans le pays où vous avez acheté l'appareil.

  • Comment? Je n'ai pas compris.

  • Je dis qu'il faut payer 6 francs 50.

  • Ah bon. Voilà.

FAIRE PRECISER ПОПРОСИТЬ УТОЧНИТЬ FAIRE REPETER ПОПРОСИТЬ ПОВТОРИТЬ

  1. Qu'est-ce qu tu viens de dire?

  2. Mais qu'est-ce que tu ra­contes?

  3. Qu'est-ce que vous voulez dire.

  4. Je n'y comprends rien.

  5. Je ne comprends pas ce que tu dis là.

  6. Je ne comprens rien à ce que tu dis, articule un peu.

  7. Je suis étranger, pouvez-vous parler moins vite.

  8. C'est-à-dire?

  9. Tu disais?

    Je n'ai pas bien compris.

    Vous pouvez repeter, s'il vous plait.

  10. Pardon, comment?

CLIP

Je ne comprends rien a ce que tu dis. Articule un peu!

Я ничего не понимаю. Говори членораздельно!

  • Louise Roux, 27, rue du Château, à Châteauroux.

  • Vous pouvez me répé­ter le nom?

  • Châteauroux.

  • Non, votre nom à vous.

  • Roux.

  • Ça s'écrit comment?

  • R-O-U-X.

  • Roux, c'est votre seul nom?

  • Comment ça?

  • C'est votre nom de jeune fille, ou celui de votre mari?

  • C'est non nom. Roux.

  • Très tien, merci. Au revoir, Madame Château.

L'HOTEL

  • Allô, c'est l'hôtel «Président»? j

  • Oui, Madame, je vous écoute.

  • Je voudrais une chambre à un lit pour ce soir.

  • Oui, Madame. Nous avons une très bonne chambre au deuxième. Cela vous convient?

  • Oui parfaitement. Vous pourriez la réserver au nom de Madame Boyard.

  • Ça s'écrit comment? Vous pouvez épeler, s'il vous plaît.

  • B...O...Y...A...R...D.

  • Merci, Madame.

ENVOYER UNE LETTRE

Élodie, huit ans, arrive au guichet d'un bureau de poste

LA POSTIÈRE : Alors, qu'est-ce que tu veux?

ÉLODIE : Je voudrais envoyer cette lettre en Argentine, Madame.

LA POSTIÈRE : Oui, par avion?

ÉLODIE : Per avion.

LA POSTIÈRE : Bon, alors, tu me la donnes, je la pèse.

Il faut l'affranchir à 6 francs 50.

ÉLODIE : Comment? Je n'ai pas compris.

LA POSTIÈRE : Je dis qu'il faut payer 6 francs 50.

ÉLODIE : Ah bon. Voilà. (Elle lui donne une pièce de dix francs.)

DEMANDER UN AVIS СПРАШИВАТЬ МНЕНИЕ DEMANDER UN AVIS

  1. Couaent vous le/la trouvez?

  2. Comment est-ce que tu la trouves?

  3. Vous trouvez que с'est bon/mauvais?

  4. Quel est votre avis?

  5. Qu'en pensez-vous?

    Qu'en pensez-vous?

    Que ferais-tu à plasce?

  6. C'est bon comme ça?

  7. Qu'est-ce que je dois faire?

  8. J'ai raison ou non?

  9. Tu me conseilles de lire ce roman?

CONVERSATION

Les personnages du dessin sont: le comte Saint-Gilles, le vicomte Adrien son fils, Léone.

Le vicomte : Alors, papa, comment la trouvez-vous?

Le comte : Eh! Pas mal! ...un peu voyante, peut-être, qui vous l'a prêtée?

Léone : Prêtée! prêtée! ça va pas non!

Le vicomte : Mais enfin, papa, elle est à moi.

Le comte : Vous l'avez achetée, mais avec quel argent?

Léone : Comment, tu ne lui as pas dit?

Le vicomte : Léone a eu la bonté de me faire ce cadeau, elle ne sait conduire.

Le comte : Mes hommages, Madame, vous avez très bon goût.

DONNER SON ОРINION ВЫСКАЗЫВАТЬ CBOЁ МНЕНИЕ

UNE OPINION FAVORABLE (благоприятное)

  1. A mon avis, c'est le plus grand musicien du XX-ième siècles.

  2. Elle est très intelligente. Je le trouve sympa.

  3. C’était suреrbе.

    C'est un très bon film.

    J'aime beaucoup cette method.

  4. Ce gâteau est délicieux.

  5. Tu as très bien parlé.

  6. A mon avis, il n’est pas néces­saire de voyager pour connaître un pays.

  7. A mon avis, il fait beau aujourd'hui.

  8. Je crois que les Français ne savent plus faire les fêtes.

  9. Pour moi c'est très bien.

  10. N'est-ce pas merveilleux?

A mon avis, c'est le plus grand musicien du 20 lème siècle!

По моему мнению это самый крупный музыкант 20 века!

Exprimer son opinion

Высказывать свое мнение

  • Je crois que...

  • ……., je crois.

  • Je pense que...

  • ........., je pense

  • Je trouve que...

  • A non avis,...

  • D'après moi,...

  • Pour moi,...

Mon avis, c'était marrant – Мое убеждение, это было забавно

Je trouve Paris superbe, magnifique, extraordinaire. – Я нахожу Париж чрезвычайно великолепным

Je trouve ses nouvelles chansons très bonnes. – Я нахожу новые, очень хорошие песни.

Je lui trouve une bonne mine. – Я нахожу, что он хорошо выглядит.

Je le trouve intelligent. – Я нахожу его умным

Bof, je ne comprends pas ce genre de peinture. – Я не понимаюжанр этой картины

Une opinion défavorable

Неблагоприятное мнение

  1. C'est affreux, impensable, idiot...

  2. Je trouve cela stupide.

  3. Il ne meplaît pas du tout.

  4. Je déteste ce tableau.

  5. Je suis vraiment insensible à son charme.

  6. Ça me laisse froid.

Donnor une opinion indifférente

Ça m'est égal.

Ça ne m'intéresse pas.

  1. Je ne sais pas.

  2. Bof!

  3. Comme ci, comme ça...

  4. Oh moi, vous savez, l’art moderne...

  5. Je n'ai rien à dire là-dessus.

  • N'est-сe pas merveilleux, chérie?

  • Oh, moi, tu sais, les ruines!...

CONERSATION

  • Vous aimez Paris, Carmen?

  • Bien sûr! J'adore la vie ici: les cafés, les rues, le métro, le cinéma, les gens, tout, quoi!

  • Moi, je n'aime pas Paris. Je pré­fère ma Normandie.

  • Moi, je trouve Paris magnifique.

  • D'accord, me tu trouves les Pa­risiens aimables?

  • Pas toujours, mais ils sont drôles.

  • Oui, ils sont amusants!

  • Mais ils ne sont pas gentils.

  • Comment, trouvez-vous Paris, Carmen?

  • J'aime beaucoup Paris! Je trouve Paris superbe, magnifique. Comment dites-vous?... extraordinaire!

DIALOGUE DES FORMES

Lui : Comment trovex-vous la pyramide du Louvre?

Elle : Très belle! C'est une merveille!

Lui : Je trouve le conraste ancien-moderne surprenant, un peu choquant.

Elle : Vous n'appréciez pas les contrastes, le «dialogue des formes»?

Lui : Je préfère l'harmonie des formes.

Elle : Mais, mon cher, moi je trouve ça harmonieux!

Lui : Pas moi, j'aime l’architecture classique. Je n'aime pas l'art moderne.

Elle : Alors, vous n'aimez certainement pas les colonnes de Buren?

Lui : Je les trouve ridicules.

Elle : Moi, je les trouve insolites.

Lui : Certes!

LA GUITARE

CLAIRE : Oh, elle est chouette, ta guitare! Tu sais jouer?

CORINNE : Oh, pas très bien. J'ai suivi des cours pendant un moment, et puis j’ai laissé tomber. Maintenant je joue pour moi.

CLAIRE : Tu peux me jouer un petit morceau?

CORINNE : Oh, non, vraiment. Je joue mal.

CLAIRE : Je suis sûre que non! Vas-у. Un tout petit morceau, juste pour moi.

CORINNE : Bon, si tu veux. Mais je te préviens, ça va être moche.

CLAIRE : Bravo!! C'était vraiment formi­dable! C'était quoi, ça?

CORINNE : Oh, j'sais pas. C'est quelque chose que j'ai fait moi-même. Ça te plaît?

CLAIRE : Oui, ça me plaît beaucoup! Vraiment, tu l'as composé toi-même?

CORINNE : Eh, oui. Ça t'étonne?

CLAIRE : Ben, oui et non. C'est-à-dire que c’est tellement bien que tu devrais faire écouter ça à des pro­fessionnels.

CORINNE : Tu es gentille!

CLAIRE : Non, mais franchement hein? C'est très bien.

PRENDRE (UN) RENDEZ-VOUS

НАЗНАЧИТЬ ВСТРЕЧУ НАЗНАЧИТЬ СВИДАНИЕ

FIXER UN RENDEZ-VOUS

  1. Rendez-vous à la Place de l'Opéra à18 heures.

  2. Je peux venir demain à 11 heures.

  3. Bonjour, je téléphone pour un rendez-vous.

  4. Mais, quand est-ce qu'on se voit?

  5. Mademoiselle, mademoiselle on peut se revoir?

  6. On se retrouve où?

  7. J'aimerais avoir un rendez-vous.

  8. J'aimerais vous rencontrer cette semaine.

Amusement sonore

  • Lundi, oui?

  • Non, mardi.

  • Et mercredi?

  • A non! Pas mercredi.

  • Et jeudi alors?

  • Jeudi je suis pris.

  • Vendredi tu es libre?

  • Non, ni vendredi, ni samedi.

  • Alors, à dimanche.

  • Dimanche ou lundi, oui.

  • Et bien, à lundi à huit!

  • A lundi, oui.

  • Je voudrais

voir Monsieur X, s'il vous plaît

prendre rendez-vous avec Monsieur X…

  • Est-se que vous pourriez me donner un rendez-vous avec le Monsineur X, s'il vous plait?

  • Je pourrais venir, soit lundi matin, soit mardi dans l'après midi.

  • Mardi à onze heures?

ça va

oui, d'accord

ça me convient parfaitement

  • Alors quand est-ce qu'on se voit?

  • Alors, quand est-ce qu'on peut se voir?

  • Alors, quant est-ce qu'on pourrait se voir?

  • Mardi à 15 heures

tu es libre?

ça te va?

ça t'arrange?

ça te convient?

  • Oui

je suis libre

ça me va

ça m'arrange

ça me convient

  • Bon, alors on se retrouve mardi à 15 heures au café.

  • Bon alors, on se donne rendez-vous à 15 heures au café.

  • Tu es libre ce soir?

  • Oui , je suis libre.

  • Rendez-vous à 8 heures dans le hall.

  • D'accord à 8 heures.

  • D'accord, sans faute, hein?

  • Oui, sans faute, Ne t'inquiète pas.

  • Non,

je ne suis pas libre

je suis pris(e) à cette heure-là

j'ai un rendez-vous avec X à cette heure-là

j'ai un cours à cette heure-là

j'ai du boulot

  • je suis pris(e).

  • j'ai un cours.

  • j'ai du boulot.

  • Bonjour Mademoiselle.

  • Bonjour Monsieur. Que désirez-vous?

  • Je suis Vincent Dubois, j'ai rendez-vous avec Monsieur Pasquier.

  • Ah, oui, vous avez telephone?

  • Oui, j'ai telephone à 10 heures.

  • Un instant. Monsieur Pasquier, Monsieur Dubois est là.

  • Ah non… Il est trop tard, je ne veux pas le voir.

VOUS ÊTES LIBRE CE SOIR?

  • Allô?

  • Allô, Jacky? C'est Pierre. Ah Pierre! L'ami de Michel!

  • Oui c'est ça. Voilà je suis à Paris ce soir. Est-ce que, par hazard, vous series libre?

  • Oui, pourqoi!

  • On pourrait peut-être se voir?

  • Qu'est-ce que vous aimeriez faire?

  • J'irais bien au cinema.

  • Ah bon, alors, d'accord. On se retrouve devant le cinema, à Montparnasse.

  • Alors, on se retrouve devant le cinema.

Fixer un rendez-vous

  • Tu es libre ce soir?

  • Oui je suis libre.

  • On va au match? J'ai réservé deux places.

  • Je n'aime pas les matchs.

  • Allez! On va au match, sinon je perdre deux places.

  • Mais je n’aime pas les matchs.

  • Allez-y! Tu n'es раs gentille.

  • Bon d'accord. C'est à quelle heure?

  • A 20 heures 30. Ça finit à 22 heures.

  • C'est bien pour te faire plaisir. Il est quelle heure?

  • 20 heures. Vite, on va être en retard.

Pourriez-vous me recevoir en fin d'après-midi?

Не могли бы вы меня принять в конце полудня?

AU СА

  • On va prendre un petit café?

  • D'accord, mais en vi­tesse. Dans une demiheure les magasins se­ront fermés.

  • Vous désirez?

  • Un café?

  • Oui, oui, un café.

  • Deux cafés.

  • Voilà meesiers deux cafés.

PRENDRE UN RENDEZ-VOUS

  • 43.20.11. 17. Allô, je suis bien chez le Monsieur et Madame Beaulieu? Bonjour Madame. Je téléphone à propos de l'annonce.

  • Bonjour Mademoiselle. Oui, en effet... Je cherche quel­qu'un pour garder mes enfants ce soir...Vous etes litre?

  • Oui, ce soir je suis libre. Je dois venir à quelle heure?

  • En détut de soirée.

  • Vers 19 heures.

  • Vers 19 heures, c'est très bien, merci. Vous vous appelez comment?

  • Françoise Charrier.

  • Alors à ce soir, merci.

  • A ce soir Madame.

PRENDRE RENDEZ-VOUS

Personnages: DANIEL et JEAN-PAUL

DANIEL : Salut Jean-Paul.

JEAN-PAUL : Salut. Dis-donc, j'ai trouvé une bagnole à acheter. C'est R5. Euh, seulement je n'y connais rien. Est-ce tu pourrais y jeter un coup d'oeil? Tu es libre euh… pendant le week-end par exemple?

DANIEL : Oui, pas de problème. Quel jour?

JEAN-PAUL : Mm... samedi après-midi, ça te va?

DANIEL : Pas tellement. J'ai rendez-vous samedi soir, à six heures. Mais dimanche matin, je suis libre.

JEAN-PAUL : Ça m'arrange aussi. Alors, euh...à quelle heure?

DANIEL : Euh, vers 10 heures. Chez toi? Tu veux que je passe te chercher?

JEAN-PAUL : D’accord, Merci, hein!

DANIEL : De rien. Mais tu me payeras l'appéritif après.

FIXER UN RENDEZ-VOUS AVEC LE DENTISTE

La réceptionniste : Allô? Cabinet du docteur Gautier. Bonjour.

Mme DARBON : Bonjour. Je voudrais prendre rendez-vous avec Monsieur Gautier, s'il vous plaît.

La réceptionniste : Oui, Madame. Quand voulez-vous venir?

Mme DARBON : Le рlus tôt possible. J'ai une dent qui ne fait très mal. Est-ce que je pourrais venir cet après-midi par exemple?

La réceptionniste : Ah non, Madame, je regrette, Monsieur Gautier n'est pas là cet après-midi. Mais vous pouvez venir demain matin à 10 heures. Ça vous convient?

Mme DARBON : Puisque je ne peux pas le voir aujourd hui...oui, ça va.

La réceptionniste : Votre nom, s'il vous plaît?

Mme DARBON : Darbon. Madame Darbon.

La réceptinniste : Vous êtes déjà venue loi, Madame?

Mme DARBON : Mais oui! Monsieur Gautier me connaît très bien.

La réceptnniste : Alors, demain matin, à dix heures.

Mme DARBON : Entendu. Au revoir, Mademoiselle.

DEMANDER LA PERMISSION ПРОСИТЬ РАЗРЕШЕНИЯ

Monsieur l'agent, vous m'autorisez à me garder ici cinq minutes?

Est-ce que je peux entrer?

Vous permettez que je téléphone?

  1. Ça ne vous dérange pas que je fume?

  2. Pара, ça ne t'ennuie pas si je rentres tard ce soir?

  3. Je pourrais emprunter votre stylo.

  4. On peut goûter?

  5. Laisse-moi у aller, s’il te pleft?

  6. Puis-je garder ce livre encore huit jours?

  7. Ça serait possible de vous rendre le devoir la semaine pro­chaine?

Est-ce que je peux sortir?

Мне можно выйти?

CLIP

  • M'sieur, je peux sortir. s'il vous plaît?

  • Filoche, on vient de rentrer de la récréation.

  • M'sieur, je dois sortir.

  • Demande plus poliment!

  • M'sieur, est-ce que vous permettez que votre serviteur sorte?

  • Insolent! Reste à ta place!

Je pourrais ouvrir la fenêtre? Можно мне открыть окно?

Oui, si vous la trouvez! Да, если вы его найдёте!

DANS UN MAGASIN DE PRÊT-À-PORTER

LA VENDEUSE : (elle fait l'addition à la caisse) Deux chemi­ses.. deux paires de chaussettes... un pull... ça fait cinq cent vingt francs, Monsieur.

M. SANTINI : Euh, ah, euh, je n'ai pas cette somme en espè­ces, Madame, euh, est-ce que je payer par chèque?

LA VENDEUSE : Mais oui, Monsieur. Vous avez une pièce d'identité?

M. SANTINI : Bien sûr. Euh, j‘ai mon permis de conduire et ma carte d'identité.

LA VENDEUSE : Eh bien, c'est parfait.

M. SAMINI : Vous me prêtez un stylo, s'il vous plaît?

LA VENDEUSE : Voilà Monsieur.

USE CHAMBRE À LOUER

ISABELLE : Bonjour Madame. Je suis Mademoiselle Barbaux. Je viens pour la chambre.

Mme BORDE : Oui, Entrez. C'est par ici.

ISABELLE : C'est assez sombre.

Mme BORDE : Le matin, oui, mais vous avez le soleil l'après-midi. Et c'est très calme.

ISABELLE : Je peux faire la cuisine?

Mme BORDE : Oui, il y a un réchaud, là-bas, pour préparer les petits plats, c’est tout.

ISABELLE : II y a une douche?

Mme BORDE : Hon. Là, derrière le rideau il y a un coin toilette avec lavabo et bidet. Et vous avez l'eau chaude.

ISABELLE : Ce n'est pas exactement ce que je cherche, mais... 800 francs vous avez dit au téléphone?

Mme BORDE : Oui, c'est ça.

ISABELLE : Je crois que je vais la prendre.

Mme BORDE : Attendez, attendez. Qu'est-ce que vous faites dans la vie?

ISABELLE : J'suis employée de banque.

Mme BORDE : Très bien.

ISABELLE : Est-ce que je peux recevoir?

Mme BORDE : Oui, mais pas trop d'allées et venues. Et, bien entendu, pas trop de bruit après dix heures.

ISABELLE : Eh bien, ça me semble raisonnable. La chambre est libre tout de suite?

Mme BORDS : A partir de samedi.

ISABELLE : Alors, c'est parfait. Si vous êtes d’accord, bien entendu.

CONSEILLER СОВЕТОВАТЬ ДАВАТЬ СОВЕТЫ CONSEILLER

  1. Je vous conseille de voir un dentiste sans attendre.

  2. Ce serait intéressant pour vous de visiter le sud de la France.

  3. Ecoute, je serais toi, je ne répondrais pas.

  4. Ce serait intéressant pour vous de visiter le Sud.

  5. Tu devrais m'écouter, (devoir-je devrais, tu devrais...)

  6. A mon avis, tu me dois pas le laisser partir seul en vacances.

  7. Peut-être que tu dois insister.

  8. Je pense que tu pourrais leur enveyer cet article.

  9. Pour l’Opéra, vous feriez mieux de prendre un bus.

CONSEILLER CONSEILLERCONSEILLER

  • Allez-y tout de suite.

  • Répondez par télégramme.

  • Je vous conseille d'y aller.

  • Qu'est-ce que je dois faire?

  • A ta place, je m'arrêterais de fumer.

  • Tu devrais partir de bonne heure.

  • il faut partir de bonne heure

  • tu ferais

bien de lui parler

Mieux

  • si j'étais toi

  • si j'étais à ta place je 1'achèterais.

  • Moi, à ta place

  • si tu veux un conseil, n'accepte pas cette invitation.

  • je t'assure qu'il faut voir ce film.

  • Je vous conseille de ne pas rester ici trop longtemps.

Conseiller

  • Vous prenez un apéritif?

  • Euh?

  • Non, non merci.

  • Qu'est-ce que vous ferait plaisir?

  • Je ne sais pas. Qu'est-ce que vous me conseillez?

  • Je vous conseille du foie gras ou du caviar, pour coammencer.

  • Très bien, alors pour commencer du foie gras. Et ensuite?

  • Eh ensuite, je vous conseille le homard rôti ou le canard au sang.

  1. Tu crois pas que tu devrais aller voir un toubib. –

Ты не считаешь, что тебе надо сходить к врачу.

  1. Alors, je vous conseille de l'aspirine, ou peut-être mieux de 1'anti-histamine. – Тогда, я вам советую аспирин, или лучше антихистамин.

  2. Mmm, vous servez, il vaut-mieux éviter ce genre de médicament si on peut. – Ммм, вы служите, лучше избегать таких лекарств, если можете.

Conseiller à quelqu'un de...

  • Docteur, je me sens très fatiguée.

  • A mon avis, vous devriez partir en voyage. C'est le meilleur médicament.

  • Mon médecin m'a conseillé de partir en voyage.

  • Je lui ai conseillé de partir en voyage.

  • Oui, oui. Tu m'as conseillé le brie. Et le gruyère, tu me conseilles.

  • Bien sûr. Fais-moi confiance.

  • Je vous conseille d'acheter des traveller's-chèques en devises étrangères.

  • Alors, qu'est-ce que tu nous conseilles?

  • Oh, le menu à prix fixe, tout simplement, с'est toujours bon.

  • Moi, j'aime bien. Ça m'intéresse. Tu ferais mieux de t'y intéresser un peu toi aussi.

  • Bravo! C'était vraiment formidable. Ça me plaît beaucoup. C'est tellement bien que tu devrais faire écouter ça à des professionnels.

  • Bon alors, primo, c'est pas la peine de les emballer tes cadeaux. Tu peux acheter un paquet tout fait au bureau de poste.

  • Je suis désolé. Tout ce que je peux faire c'est de vous donner des conseils. Evitez de porter vos affaires dans le sac. Mettez votre argent dans la poche, votre pas­seport dans une autre.

Ecoute, je serais toi, je ne m'en melerais pas!

Послушай, на твоем месте я бы не вмешивался!

AU COMMISSARIAT

Traduisez à l'aide du dictionnaire!

L'AGENT : Ailez, Monsieur, du calme! Alors, qu'est-ce qu'il y a?

M. LAVAUD : On m'a volé mon passeport, mon portefeuille, mon appareil photo, enfin tout!

L'AGENT :Ça s'est passé quand et où?

M. LAVAUD : Tout de suite là. Devant la gare.

L'AGENT : On vous a agressé?

M. LAVAUD : Non. Jе mе suis arrêté un moment pour regarder le plan de la ville, et tout à coup deux types sont arrivés à moto... Ils m'ont tout pris!

L'AGENT : Cornent ça. Ils ont tout pris?

M. LAVAUD : Ben... avec catte chaleur, je n'avais pas de veste, alors, j'avais mis toutes mes affaires dans un sac.

L'AGENT : Ah, je vois. Ils étaient comment ces voleurs?

M. LAVAUD : Celui qui conduisait, je ne sais раs du tont. Je ne l'ai pas vu. L'autre, il était.. euh... jeune, petit, assez fort, des cheveux blonds frisés. Il portait un jean, un T-shirt-bleu clair, je crois-et des baskets. La moto, j'sais pas. Assez puis­sante, mais pas très grande.

L'AGENT : Bon, alors vous allez là-bas faire votre décla­ration. Mais ça m'étonnerais qu'on retrouve vos affaires. En été, vous savez, il y a des tas de vols de ce genre.

M. LAVAUD : Mais, c'est affreux! La moto est même montée sur le trottoir!

C'est à cette heure-ci que tu rentres?

Невовремя, который раз уже возвращаешься?

CONSELS POUR ORGANISER UN CONGRES

  1. Envoyez des invitations.

  2. Prévoyez la réponse!

  3. Confirmez 1'inscription.

  4. Envoyez le programme détaillé, le plan d'accès aux salles, l'adresse où on peut joindre les congressistes pendant le congrès.

  5. Prévoyez l'accueil à la gare, à l'aéroport, dans son hôtel, le cong­ressiste doit avoir l'impression qu'il est attendu.

  6. Evitez la queue pour les bagages ou les dossiers. Prévoyez plusieurs postes d'accueil.

  7. Il faut que tous les problèmes qui se posent pendant le colloque puissent être réso­lus immédiatement.

  8. Soyez parfait sur le plan techique.

  9. Et n'oubliez pas les tickets repas!

      • Préparez la tribune!

      • Vérifiez les micros!

      • Faites une copie du dossier!

      • Apportez des verres et des bouteilles d'eau!

PROMMETRE ОБЕЩАТЬ УВЕРЯТЬ ОБЯЗЫВАТЬСЯ PROMETTRE

Je te promets de t'écrire.

Je vais le faire, c'est sûr!

  1. Je serai à 1’heure.

  2. Je te jure.

  3. Je ne recommencerai pas.

  4. C'est promis.

  5. Je te jure que je t'aimerai toujours.

  6. Vous avez ma parole.

  7. Je n'oublierai pas de lui téléphoner.

  8. C'est juré.

  9. Tu peux compter sur nous: on ira le chercher à l'aéroport.

  10. Je vous assure, Madame, que vous aurez vos billets demain.

Je te jure que je t'aimerai toujours…ah!

Я тебе клянусь, что я тебя буду любить всегда…ах!

  • Je vous promets – Я вам обещаю

  • Je vous jure – Я клянусь вам

  • Je vous assure – Я вас заверяю

PROMETTRE

  • Je vous assur que je n'oublierai pas.

  • Je te jure que je t'écrirai.

  • Je te promets que j'arriverai à l'heure.

  • Je te promets de venir.

  • Je viendrai te donner un coup de main

je te le promets

compte sur moi

sans faute

c'est juré

  • D'accord je te rends tes notes lundi

  • Promis, juré

Si on ne veut pas faire une promesse ferme, on peut dire:

Если не хотите твердо обещать

  • Je vais essayer de terminer cе travail pour demain. – Я попытаюсь законьчить эту работу до завтра

  • Je vais voir si je peux le faire. – Я посмотрю, смогу ли я это сделать

  • Je ne ferai plus

je te le promets

je te le jure

  • D'accord! D'accord! C'est promis! Au revoir, Madame!

  • Oh je suis désolé Madame, mais... c'est mon apprenti qui vous a servie. Je lui en parlerai. Je lui en parlerai. Je vous garantie que ça ne passera pius.

  • J'ai un petit problème. J'ai oublié de passer à la banque ce matin. J'suis fauché. Tu pourrais pas me passer cin­quante

  • Mais oui! Pas de problème.

  • Je te les rends lundi, sans faute.

Je ne recommencerai pas, m'sieu!

Я больше не буду…

CONVERSATION

Ludovic : Vous m'écrirez?

Ariance : Je vous le promets, je vous écrirai. Je monte. Le train va partir.

Ludovic : C'eat sûr, vous m'écrirez?

Ariance : Je vous écrirai, je vous le promets.

Ludovic : Promis-juré?

Ariance : Promis-juré.

Le haut-parleur : Les voyageurs pour Marseille, en voiture.

Ariane : Au revoir, Ludovic.

Ludovic : Au revoir, Ariane.

Ariane : Ludovic! Votre adresse? Votre nom?

Ludovic : Dupont! Ludovic Dupont! 147, boulevard... (Bruit de chute).

Voix de Monsieur, Vous vous êtes fait mal?

Femme : Monsieur...

Ludovic : Dupont, Ludovic Dupont, 147 boulevard... (Bruit de train).

Les grands magasins, service-express

Si votre commande n'arrive pas chez vous dans les 48 heures, nous nous engageons à vous rembourser le transport.

Универмаги служба скорая доставка

Если ваш заказ не прибывает к вам в течнии 48 часов, мы берем на себя обязательство возместить затраты за доставку

SE PLAINDRE ЖАЛОВАТЬСЯ СЕТОВАТЬ ПЛАКАТЬ SE PLAINDRE ЖАЛОВАТЬСЯ SE PLAINDRE ЖАЛЕТЬ ДРУГ ДРУГА

  1. Oh! cette circulation!

    J'en ai assez d'attendre.

    Ce que j'ai mal à la tête!

  2. Je suis deborde de travail.

  3. Si ça continue, je démissionne!

  4. Il ne peut pas faire attention!

  5. Je dors mal.

  6. Mais qu'est-ce que j'ai? J'oublie tout en ce moment.

PLAINDRE ЖАЛЕТЬ

Si on vous dit, par exemple:

  • J'ai été collé(e) à l'examen. – Я не сдал экзамен

  • On m'a volé ma mobylette. – У меня украли мотороллер

  • Mon propriétaire me demande de quitter mon appartement.- Хозяин требует, чтобы я съехал с квартиры.

Vous pouvez répondre:

  • Mon/mа pauvre!

  • Oh là là!

  • Mon Dieu!

  • C'est pas drôle

  • Ce n'est pas drôle.

  • C'est triste, ça!

  • Tu n'as pas vraiment pas de chance!

  • Tu n'as vraiment pas de veine!

  • C'est moche, ça!

Traduisez à l'aide du dictionnaire:

Bribes de conversation entendues...

  • Quelle chaleur, on crève. Tiens, Gisèle, bonjour.

  • Quelle foule, on ne peut même pas bouger.

  • Aie, il m'a marché sur les pieds. C'est incroyable!

  • Il n'y a plus de gâteaux, c'est vrai? Pourquoi inviter tant de gens?

  • Moi, j'en ai assez, je m'en vais. Ras-le-bol.

  • Je vous propose de boire, tous ensemble, à la nouvelle année!

  • Boire, boire, je voudrais bien manger. Il n'y a même plus de gâteaux, tu te rends compte!

  • Oh, là là, quelle foule, et quelle chaleur!

  • Ça tu l’as dit, on crève. On s'en va?

À LA RECHERCHE D'UN EMPLOI

Elle : Salut. Qu'est-ce que tu regardes?

Lui : Eh ben, les offres d'emploi. Tu sais bien que je suis au chômage.

Elle : Figure-toi que moi aussi, je suis au chômage.

Lui : Sans blague? Qu'est-ce qui t'est arrivé?

Elle : Ils ont installé une machine de traitement de textes su bureau. Alors le patron m'a convoquée. Désolé, Mademoiselle, mais on n'a plus besoin de vous. Merci et au revoir. Tu vois le genre.

Lui : Oh la la, ma pauvre! Qu'est-que tu vas faire?

Elle : J'sais pas exactement. Un stage euh... d’informatique, peut-être.

TRADUISEZ À L'AIDE DU DICTIONNAIRE

JE NE ME SENS PAS BIEN

NICOLE : Salut Henri! Oh dis-donc, t'as pas bonne mine aujourd'hui!

HENRI : Ça m'étonne pas. Je me sens pas bien du tout.

NICOLE : Pauvre vieux! Qu'est-ce que tu as?

HENRI : J'ai mal de tête affreux.

NICOLE : C'est une migraine?

HENRI : J'sais pas. Je l'ai depuis avant-hier.

NICOLE : Tu crois pas que tu devrais aller un toubib?

HENRI : Bof! J'ai pas tellement envie. Mais si ça continue, j'irai peut-être.

NOCOLE : Tu fais beaucoup de lectures en ce moment?

HENRI : Et comment! Avec les examens dans dix jours, j'en fais énormément. J'ai la trouille, parce que j'ai pas assez travaillé au cours de l’année.

NICOLE : Et tu ne portes pas de lunettes?

HENRI : Ben, j'en al, mais ça me casse les pieds de les mettre. J'ai l'air d'un crétin.

NICOLE : T'es plutôt crétin de ne pas les mettre si t'en as besoin. C'est sans doute ça qui te donne mal à la tête. Alors, ce soir tu vas les mettre, hein?

HENRI : Oui, maman. Je mettra mes lunettes, c'est promis!

J'ai cassé mes lunettes. – Я сломал очки.

Pouvez-vous me les réparer? – Можно их починить?

Quand seront-elles prêtes? – Когда они будут готовы?

Pouvez-vous changer les verres? – Можно ли заменить стекла?

Je voudrais acheter une monture... – Я бы хотел купить оправу

à la mode – модную

dorée – позолоченную

en écaille – роговая

métallique – металлическую

Quelle monture me recommandez-vous? – Какую оправу вы рекомендуете?

Elle me va? – она мне идет?

PROTESTER АРОТЕСТОВАТЬ ВОЗМУЩАТЬСЯ PROTESTER

  1. Oh, ça suffit, vous ne voyez раs que je fais la sieste, non.

  2. Ça suffit!

  3. Je proteste!

  4. Mais c’est du racisme!

  5. Vous n'avez pas honte!

  6. Vous n’y pensez pas!

  7. Pour qui vous prenez-vous?

  8. Si tout le monde faisait comme voua?

  9. Vous n’avez pas honte à dire des choses pareils.

  10. Dans ces conditions, je m'en vais.

Protester (Exprimer l'irritation, l'exaspération).

(выражать раздражение, сильное раздражение)

Vous n'avez pas honte!

Вам не стыдно!

Des casseroles toutes neuves!

Совсем новые кастрюли!

Et un chien tout vieux!

И совсем старый пес!

  • C'est