- •Глава I. Метаязык описания механизмов перевода поэтического текста
- •Глава I Теоретические основы лингвострановедческого подхода в обучении иностранному языку
- •§ 1.1 Сущность понятия «лингвострановедческий аспект» в обучении иностранному языку
- •§ 1.2 Особенности лингвострановедческого материала и критерии его отбора
- •Выводы по первой главе
- •Глава II Специфика лингвострановедческого материала в обучении английскому языку в общеобразовательной школе
- •§ 2.1 Анализ лингвострановедческого материала в умк начальной школы
- •§ 2.2 Анализ лингвострановедческого материала в умк среднего звена
- •§ 2.3 Анализ лингвострановедческого материала в умк старших классов
- •Выводы по второй главе
- •Заключение
- •Библиографический список
- •Учебные пособия
- •Словари
- •Интернет-источники
Выводы по первой главе
Итак, обучение, построенное с применением лингвострановедческих и страноведческих материалов, безусловно, повышает интерес учащихся к изучению иностранного языка путем развития внутренней мотивации при помощи переноса центра процесса обучения с учителя на ученика. Учебная деятельность может представлять собой своеобразный процесс, где именно дети, а не учитель определяют его содержание и форму его проведения. Никто не утверждает, что это поможет решению всех проблем в обучении иностранному языку, но это эффективное средство от однообразия, скуки, оно способствует развитию творческого потенциала учащегося, осознанию себя как члена общества, расширению языковых знаний, а также представляет собой действенный источник мотивации.
Благодаря использованию лингвострановедческих и страноведческих материалов занятия по иностранному языку отличаются коммуникативно-прагматической направленностью, самостоятельностью и творчеством учащихся, их высокой активностью и заинтересованностью в изучении языка, а также равно-партнерским сотрудничеством учащихся и учителя.
Таким образом, культуроведческая направленность обучения иностранным языкам обеспечивает реализацию не только общеобразовательных и воспитательных целей, но и практических. В этом проявляется специфика учебной дисциплины “иностранный язык”.
Глава II Специфика лингвострановедческого материала в обучении английскому языку в общеобразовательной школе
§ 2.1 Анализ лингвострановедческого материала в умк начальной школы
В государственном стандарте уровня обученности по иностранному языку отмечается, что формирование коммуникативной компетенции неразрывно связано и с социокультурными и страноведческими знаниями. Без знания социокультурного фона нельзя сформировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных пределах.
Изучение иностранного языка в начальной школе направлено на достижение не только общеобразовательных целей, но и на приобщение детей к новому социальному опыту с использованием иностранного языка: знакомство младших школьников с миром зарубежных сверстников, с зарубежным фольклором и доступными образцами художественной литературы; воспитание дружелюбного отношения к представителям других стран.
В результате изучения иностранного языка ученик должен уметь использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни для:
- устного общения с носителями языка, развития дружелюбного отношения к представителям других стран;
- преодоления психологических барьеров в использовании иностранного языка как средства общения;
- ознакомления с детским зарубежным фольклором и доступными образцами детской художественной литературы на иностранном языке;
-более глубокого осознания некоторых особенностей родного языка.
По вопросу лингвострановедческого аспекта и его значения мы проанализировали УМК Кауфман К.И., Кауфман М.Ю. Английский язык:Счастливый английский. ру / Happy English. ru., по которому учатся учащиеся 2-3 классов МОБУ СОШ с.Ивановка Давлекановского района, и выяснили, какие достоинства и недостатки в нем присутствуют.
Для авторов важно является то, что лингвострановедческие знания и умения формируются сквозь призму восприятия британской и американской культуры гражданами России. Эта позиция отражена в самом названии учебника — "Happy English.ru”. Прямое значение аббревиаутры "ru" - сокращение от слова Russia (Россия), принятое в компьютерной терминологии. Таким образом, аббревиатура "ru" сообщает о том, что это учебник третьего тысячелетия — века компьютерных технологий и поразительных открытий, который отражает современные тенденции в изучении английского языка и дает навыки, действительно необходимые в ситуациях реального общения.
Эта аббревиатура имеет и другое, принципиально важное для авторов значение. Данный учебник создан специально для российских школ и учитывает менталитет российского учителя и ученика, ориентирован на их реальные возможности и особенности восприятия иностранного языка и иноязычной культуры.
В данном УМК прослеживается сквозная сюжетная линия путешествия девочки Ани в Великобританию, где учащиеся вместе с ней знакомятся со страной и Лондоном, его жителями, современными реалиями (Tower, Big Ben, Parliament, Nelson’s Column, London Zoo, Madame Tusaud’s museum) и историей страны, города. Героине книги так хочется пообщаться со своими сверстниками, что пролетавший мимо волшебник-ворон берет девочку в свои ученицы и переносит ее в волшебную страну английского языка. Здесь оживают буквы и слова. Именно так через рубрику «Путешествие в Королевство» и игры учащимся предстают Лондон, королева Елизавета II, двухэтажные автобусы, элементы быта и культуры, типичные фразы речевого этикета англичан, рождественские традиции, правила оформления конверта по-английски.
Большим достоинством учебника является наличие прекрасных иллюстраций, рисунков, фотографий, рифмовок, стихов, песен, сказок. Такой методический прием облегчает процесс обучения и запоминания букв и звуков, превращая процесс обучения в увлекательное занятие.
Таким образом, предметное содержание учебника обеспечивает необходимый уровень отработки предъявляемого языкового, речевого, социокультурного материала в сбалансированной системе с учетом возрастных особенностей и соответствует выше описанным нами критериям отбора лингвострановедческого материала.