Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ценные бумаги.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
17.03.2015
Размер:
218.11 Кб
Скачать

III. Понятие вексельных реквизитов

Текст вексельного документа содержит совокупность разнообразных обозначений, которые принято именовать принадлежностями векселя. Включаемые в вексель обозначения с учетом их юридической значимости подразделяются на случайные и существенные принадлежности. Случайные принадлежности суть безразличные для бытия векселя определенности. Соответственно этому они рассматриваются как нечто такое, что может быть, но может также и не быть в векселе. Существенные принадлежности, или реквизиты, суть, напротив, тождественные с бытием векселя определенности. Вексельными реквизитами считаются обозначения, которые необходимы и достаточны для приобретения документом силы векселя. Это означает, что при отсутствии хотя бы одного из них документ не признается векселем, а если все обозначения такого рода налицо, он конституируется в качестве векселя даже если и не содержит никаких других обозначений.

Согласно ст. 75 Положения простой вексель должен содержать в себе следующие существенные принадлежности (реквизиты):

наименование «вексель», включенное в самый текст документа и выраженное на том языке, на котором этот документ составлен (так называемая «вексельная метка»);

простое и ничем не обусловленное обещание уплатить определенную сумму;

указание срока платежа;

указание места, в котором должен быть совершен платеж;

наименование того, кому или приказу кого платок должен быть совершен;

указание даты и места составления векселя;

подпись того, кто выдает документ (векселедателя).

Документ, в котором отсутствует какое-либо из вышеназванных обозначений, не имеет силы простого векселя, за исключением случаев, определенных в ст. 76 Положения. Первое исключение относится к сроку платежа по векселю и состоит в том, что при отсутствии в простом векселе указания о сроке платежа он рассматривается как подлежащий оплате по предъявлении. Второе и третье исключения касаются соответственно места платежа по векселю и места составления векселя и состоят в том, что при отсутствии иного указания местом платежа (и вместе с тем местом жительства-векселедателя) считается место составления документа, а местом составления — место, обозначенное рядом с наименованием векселедателя. Отсюда следует, что если в документе не указано ни место платежа, ни место его составления, то при отсутствии рядом с наименованием векселедателя обозначения какого-либо места такой документ не может приобрести вексельной силы, поскольку восполнение отсутствующих реквизитов места составления векселя и места платежа по векселю становится невозможным.

Существенные принадлежности переводного векселя в большей своей части совпадают с реквизитами простого векселя. Однако содержание тратты осложняется за счет появления в ней фигуры плательщика. Согласно ст. 1 Положения переводный вексель должен содержать:

вексельную метку;

простое и ничем не обусловленное предложение уплатить определенную сумму;

3) наименование того, кто должен платить (плательщика);

указание срока платежа;

указание места, в котором должен быть совершен платеж;

наименование того, кому или приказу кого платеж должен быть совершен;

7) указание даты и места составления векселя;

8) подпись того, кто выдает вексель (векселедателя)

Документ, в котором отсутствует хотя бы одно из этих обозначений не имеет силы переводного векселя, за исключением случаев, предусмотренных ст. 2 Положения. Содержание этой статьи сводится к следующему. Если в переводном векселе срок платежа не указан, то считается, что он подлежит оплате по предъявлении. При отсутствии иного указания место, обозначенное рядом с наименованием плательщика, признается местом платежа и местожительством плательщика. Если в переводном векселе не указано место его составления, то он считается составленным в месте, обозначенном рядом с наименованием векселедателя.

В отношении переводного векселя сохраняет свое значение вывод, сделанный нами применительно к простому векселю: упущение в документе реквизита места составления векселя или реквизита места платежа по векселю оказывается выполнимым лишь при условии, если рядом с наименованием соответственно векселедателя или плательщика обозначено какое-либо место; в противном случае документ не приобретает силы переводного векселя.

Реквизиты излагаются в векселе в порядке, выработанном торговой практикой. Сначала упоминается о времени и месте составления векселя, которые обыкновенно не обозначаются в тексте вексельного документа, а пишутся над ним в виде заголовка. Затем приводятся остальные реквизиты, составляющие текст векселя, причем последовательность их изложения зависит от усмотрения векселедателя и может не совпадать с тем порядком, который предусмотрен в утвержденных постановлением Президиума Верховного Совета РСФСР от 24 июня 1991 г. «О применении векселя в хозяйственном обороте РСФСР» формах бланков простого и переводного векселя. И, наконец, под текстом векселя проставляется подпись векселедателя, свидетельствующая о том, что содержание документа соответствует его воле.

IV. ОТДЕЛЬНЫЕ РЕКВИЗИТЫ ВЕКСЕЛЯ

1. Вексельная метка. Первой существенной принадлежностью векселя является вексельная метка, т. е. наименование документа векселем. Регламентируя этот реквизит, закон предписывает, что наименование «вексель» должно быть включено в самый текст документа и выражено на том языке, на котором он составлен (п. 1 ст. 1, п. 1 ст. 75 Положения).

Требование закона об обязательном включении в текст документа вексельной метки оправдывается следующими соображениями, Во-первых, вексельная метка заставляет лицо, подписывающее и выдающее вексель, ясно сознавать, что совершением этих действий оно принимает на себя вексельную, а не какую-либо иную юридическую обязанность, и потому будет отвечать за ее неисполнение по всей строгости вексельного права. Во-вторых, благодаря реквизиту вексельной метки вексель одним своим внешним видом выделяется из числа других близких ему по содержанию или форме документов, что позволяет лицу, не знакомому с иными существенными принадлежностями векселя, с первого же взгляда (ictu oculi) определить характер этого документа и заключенного в нем обязательства[15].

Закон требует, чтобы вексельная метка была выражена строго определенным словом «вексель». Замен; этого слова другим однозвучным выражением не допускается[16]. Так, если бы составитель переводного векселя употребил для его наименования выражение «вексельное письмо» или «вексельный документ», то это противоречило бы требованию п. 1 ст. 1 Положения и повлекло бы за собой недействительность векселя.

Формализм вексельного права исключает возможность использования для целей вексельной метки даже тех выражений, которые равнозначны по смыслу слову «вексель» (например, «уникат», «прима», «секунда»[17]). В этой связи следует признать неудовлетворительным образец тратты, приведенный на странице 759 «Курса вексельного права» С. М. Бараца. В образце сказано: «...платите по этой приме...». Но термин «прима» не может заменить требуемого законом слова «вексель» и, следовательно, не способен фигурировать в качестве вексельной метки. В тех случаях, когда переводный вексель выдается в нескольких экземплярах, вексельная метка должна быть выражена: на первом экземпляре— словом «прима-вексель», на втором — словом «секунда-вексель» и т. д.

В соответствии с практикой, принятой в торговом обороте, вексельный документ именуется векселем дважды: в верхнем правом углу документа и в самом тексте векселя. Однако с точки зрения нашего законодательства значение реквизита вексельной метки имеет только второе из этих наименований, а первое является юридически безразличным. Отсюда следует, что отсутствие наименования в тексте документа делает его недействительным, хотя бы он и был снабжен соответствующей надписью наверху. И наоборот, если слово «вексель» включено в самый текст документа, то последний не лишится вексельной силы от того, что в его верхнем правом углу такое наименование будет отсутствовать или же он будет именован в этом месте не сакраментальным словом «вексель», а каким-либо однозвучным или равнозначным ему по смыслу выражением.

При написании векселя не на русском языке вексельная метка должна быть выражена на том языке, на котором составляется вексельный документ. Выражениями, соответствующими слову «вексель», признаются: в немецком языке — «Wechsel», во французском — «billet a 1'ordre» и «lettre de change», в голландском — «Wisselbrief», в английском — «promissory note» и «bill of exchange», в шведском — «Wexel», в итальянском — «biglietto a 1'ordine» и «lettera di cam-bio».

Логическое толкование п. 1 ст. 1 и п. 1 ст. 75 Положения приводит к выводу, что по нашему законодательству написание векселя возможно лишь на языке, в котором имеется выражение, соответствующее слову «вексель»[18]. Язык, не знающий этого слова, для составления векселя использован быть не может.