Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

учебный год 2023 / Fetisova_E_m_Printsipy_Tolkovania_Grazhdansko-Pravovykh_Dogovorov_2011

.pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
21.12.2022
Размер:
446.88 Кб
Скачать

методу толкования договора путем выявления истинного намерения сторон. В случае же, когда судья не находит в договоре двусмысленности, противоречивости и каких-либо пробелов, ему нет необходимости использовать указанный инструментарий и пытаться выявить общее намерение: содержание договора настолько ясно отражает данное намерение, что его дополнительный поиск может лишь исказить истинный смысл.

В качестве примера можно привести судебные дела из российской дореволюционной практики.

Страховое общество приняло на страх выигрышные билеты с обязательством, как было сказано в полученной страхователем квитанции, выдать вместо вышедших в тираж билетов новые "по представлении вышедших в тираж не позже шести месяцев со дня тиража". Само собой разумеется, с пропуском этого срока означенное право страхователя терялось навсегда. Между тем мировой съезд, на рассмотрение которого дошел спор страхователя, представившего свой билет по прошествии обусловленного срока и получившего отказ в требовании обменять тот билет на новый, нашел, что "по существу договора страхования отдавший имущество на страх и уплативший премию вправе требовать условленного удовлетворения во всякое время, тем более что никакого договора, по которому он отказывался бы от осуществления этого права после срока, он не заключал и не подписывал". Из этих соображений видно, что съезд не усмотрел в представленном ему договоре принятого страхователем обязательства требовать обмена билетов лишь в течение шестимесячного срока (а между тем в договоре страхования это ясно выражено) и, таким образом, истолковал договор не по буквальному его смыслу, что повлекло за собой отмену решения <34>.

--------------------------------

<34> Исаченко В.Л., Исаченко В.В. Указ. соч. С. 494.

Приведенный пример описывает ситуацию неправомерного толкования договора, содержащего достаточно ясное и недвусмысленное условие, в котором суд, однако, усмотрел иной смысл и исказил намерение сторон. Именно в рассматриваемой ситуации хорошо бы работал принцип необходимости толкования лишь в случае неясности договора.

В качестве еще одного примера можно привести обратную ситуацию, в которой суд путем толкования неправомерно сузил область применения договорного условия.

По договору собственник сдал в аренду первый покос на своем лугу одному лицу, обязавшемуся не касаться на том же лугу отавы, которая была сдана в аренду другому лицу. Когда впоследствии собственник обвинил арендатора в том, что он дозволил своим рабочим пускать лошадей на отаву и тем нарушил договор, палата отказала ему в иске на следующем основании: в договоре не сказано, что ответчик не имел права пускать лошадей на отаву. Но по буквальному смыслу договора ответчик не имел права вообще пользоваться отавой, а следовательно, и пасти на ней свой скот; этого палата

не усмотрела и, изъясняя договор не по словесному его смыслу, расширила права арендатора, что также повлекло за собой отмену ее решения <35>.

--------------------------------

<35> Там же. С. 495.

Если в предыдущем споре суд усмотрел в договоре условия, которые в нем не содержались, что привело к искусственному дополнению содержания договора, то в последнем случае суд неправомерно использовал ограничительное толкование конкретного условия, повлекшего расширение прав одной из его сторон.

Таким образом, как видно из приведенных примеров, излишнее использование толкования в качестве инструмента разрешения спора между сторонами зачастую может привести к последствиям, на которые стороны не рассчитывали. Более того, такое толкование никак не отражает намерений сторон при заключении договора.

Именно в таких делах должен иметь приоритет принцип недопустимости толкования в случае ясности договора. При этом еще раз подчеркнем, что ясность договора вытекает из его буквального толкования. Нельзя говорить о недопустимости толкования вообще. Данный принцип следует понимать лишь в контексте ограничения прав толкователя на использование субъективного метода толкования, направленного на выявление общих намерений сторон договора.

Анализ современной российской судебной практики показывает практически полное отсутствие каких-либо споров, в которых суд бы применил рассматриваемый принцип.

Мне удалось найти лишь одно схожее дело <36>, в котором суд исследовал предмет договора купли-продажи приватизируемого имущества путем толкования его условий. В Постановлении суда апелляционной инстанции было указано, что договор нуждается в толковании, если неясен его текст; в данном же случае текст договора ясно указывает, что приватизации подлежала только правая часть первого этажа. В отношении второго этажа суд высказался в аналогичном ключе: "Текст соответствующей части договора достаточно ясен, не нуждается в толковании".

--------------------------------

<36> Постановление Пятнадцатого арбитражного апелляционного суда от 28.01.2009 N 15АП-8657/2008 по делу N А53-11595/2008-С2-32.

Впрочем, стоит отметить, что это Постановление было отменено Постановлением ФАС Северо-Кавказского округа от 18.05.2009 по делу N А53-11595/2008-С2-32 ввиду того, что апелляция, посчитав, что покупателю передан в собственность весь этаж, затронула общее имущество (лестничные клетки), не подлежащее передаче в единоличную собственность одному из сособственников здания.

Отсутствие и в российской литературе, и в отечественной судебной практике каких-либо серьезных наработок, касающихся первого затронутого

принципа, может, с одной стороны, свидетельствовать о слабой разработанности темы. С другой же стороны, учитывая, что ст. 431 ГК РФ во главу угла ставит буквальный метод толкования договора, можно предположить, что принцип толкования лишь в случае неясности не найдет такого широкого применения, как в правопорядках, отдающих приоритет субъективному методу толкования.

По сути, принцип толкования лишь в случае неясности отражает российский подход к буквальному толкованию договора. Закрепление названного принципа в зарубежных правопорядках связано прежде всего с необходимостью снизить роль субъективного метода толкования (на которое такие правопорядки ориентированы) в тех случаях, когда намерения сторон ясны из самого текста договора без привлечения дополнительного инструментария. В российском праве отсутствует необходимость выделения стадии претолкования ввиду содержания абз. 1 ст. 431 ГК РФ.

Принцип комплексного толкования договора

Принцип необходимости комплексного толкования договора закреплен во многих европейских странах. В соответствии со ст. 1161 ФГК толкование всех условий соглашения вытекает одно из другого, придавая каждому тот смысл, который определяет все действия договора в совокупности. Аналогичные правила закреплены в ст. 1285 Испанского гражданского кодекса <37>, ст. 1363 Итальянского гражданского кодекса <38>. Кроме того, принцип необходимости комплексного толкования договоров закреплен в Принципах УНИДРУА (ст. 4.5) и в ст. 5:105 Принципов европейского контрактного права (PECL). Аналогичный подход воспринят странами, в которых основные правила толкования выводятся из судебных актов <39>. В российском законодательстве в ст. 431 ГК РФ также можно найти отражение рассматриваемого принципа. Согласно названной норме буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.

--------------------------------

<37> "Условия должны толковаться в связи с другими, неясные условия толкуются исходя из общего смысла договора".

<38> "Каждое условие договора должно толковаться с отсылкой на другие, приписывая им значения исходя из акта в целом".

<39> См., напр., в Нидерландах: HR 18 November 1983, NJ 1984, 272 (Kluft e.a. v. B. en W. Supermarkten).

В литературе принцип комплексного толкования упоминается также как систематический способ <40>, правило логического чтения <41> и т.д. Его существо заключается в том, что толкователь при анализе договора и отдельных его условий не должен осуществлять их исследование в отрыве от всего контекста. Сопоставление может происходить как на уровне пунктов договора, расположенных в разных его частях, так и в пределах одного

словосочетания.

--------------------------------

<40> См.: Жученко С.П. Толкование договора // Практика применения общих положений об обязательствах: Сб. ст. / Рук. авт. кол. и отв. ред. М.А.

Рожкова. М., 2011. С. 371 - 400. <41> См.: Caumes C. Op. cit.

Вкачестве примера можно привести следующее дело.

Вдоговоре содержалась арбитражная оговорка: "При недостижении согласия между сторонами путем переговоров спор рассматривается в московском Международном коммерческом арбитражном суде при Торговопромышленной палате Российской Федерации". Фактически третейский суд с таким наименованием отсутствует. В связи с этим арбитражный суд пришел

квыводу, что в арбитражной оговорке МКАС при ТПП РФ не определен сторонами в качестве третейского суда, компетентного рассматривать спор между ними.

Отменяя данное решение, суд кассационной инстанции не согласился с изложенным выводом. Он указал, что своим Определением Арбитражный суд г. Москвы неправильно истолковал арбитражную оговорку, содержащуюся в заключенном между сторонами договоре. Арбитражная оговорка, безусловно, исключает возможность предположить, что сторонами имелся в виду Международный коммерческий арбитраж при Торговопромышленной палате г. Москвы, ибо речь в ней идет об арбитраже при ТПП РФ (слово "московский" в арбитражной оговорке означает лишь местонахождение арбитража). Несмотря на то, что текст арбитражной оговорки содержит некоторые неточности, состав МКАС при ТПП РФ совершенно правильно истолковал текст арбитражной оговорки, признав МКАС при ТПП РФ надлежащим органом для рассмотрения спора между сторонами. Следует учесть и то, что из трех юрисдикционных органов при ТПП РФ лишь МКАС при ТПП РФ имеет в своем названии слова "коммерческий", "арбитражный" и "суд". Что касается слова "московский", то его появление в третейской оговорке договора могло бы вызвать сомнения в воле сторон лишь в том случае, если бы "коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Российской Федерации" находился не в Москве, а в каком-либо ином городе. Следовательно, толкование арбитражной оговорки произведено составом МКАС в полном соответствии с действующим законодательством (дело N А40-332118102-21-335 Арбитражного суда г. Москвы) <42>.

--------------------------------

<42> См.: Чубаров В., Моисеева И., Бочкарева В. и др. Применение судами арбитражного процессуального законодательства // Комментарий судебно-арбитражной практики. Вып. 10. М., 2003.

Помимо прочего, для комплексного толкования необходимо учитывать цель заключения договора, которая может также оказать на результат

толкования определяющее влияние <43>. Подобное правило было закреплено еще в т. Х ст. 1539 Свода законов Российской империи. Так, в соответствии с п. 1 статьи "слова двусмысленные должны быть изъясняемы в разуме, наиболее сообразном существу главного предмета в договорах", а в п. 3 указывалось, что "неясные статьи объясняются по тем, которые не сомнительны, и вообще по разуму всего договора".

--------------------------------

<43> Patterson Edwin E. The Interpretation and Construction of Contracts, 64 Colum L. Rev., 1964. P. 854.

Последнее правило наиболее часто употреблялось в дореволюционной судебной практике. В качестве иллюстрации к нему В.Л. и В.В. Исаченко приводят следующее дело <44>.

--------------------------------

<44> Исаченко В.Л., Исаченко В.В. Указ. соч. С. 504 - 505.

Между сторонами заключен договор на изготовление досок определенного качества и размера. В условиях договора указано, что продавец обязался передать покупателю от 5000 до 10 000 сосновых досок. Кроме того, за всякое нарушение, в чем бы оно ни выразилось, продавец обязался уплатить покупателю неустойку в 1500 руб. Впоследствии покупатель предъявил требование о взыскании неустойки ввиду передачи некачественных досок: из 10 000 досок 1655 оказались негодными.

Суд, оценивая в комплексе названные условия договора, указал следующее. Действительно, продавец по буквальному толкованию договора должен отвечать "за любые нарушения". В то же время системный анализ нескольких условий позволяет сказать, что продавец не допустил никакого нарушения, так как он должен был доставить не безусловно 10 000 досок, а от 5000 до 10 000, следовательно, и всякое среднее число между ними, что признавалось бы надлежащим исполнением обязательства. Поскольку продавцом было передано 8345 годных досок, то нельзя говорить о нарушении им обязательств и возможности привлечения его к ответственности.

Вне зависимости от верности логики рассуждения суда приведенный выше пример показывает, каким образом исход судебного рассмотрения может кардинальным образом отличаться при применении принципа комплексного толкования договора.

Требование комплексного толкования договора заложено также в идее, что стороны могут в своем соглашении присвоить определенным словам и выражениям собственное значение, отличающееся от общепринятого. Зачастую соответствующее толкование включается в преамбулу договора или в раздел "Понятия и термины". В этом случае недопустимо закрывать глаза на данное сторонами разъяснение, невзирая на его расхождение с общепринятым.

Кроме того, следует презюмировать, что каждое дальнейшее

упоминание спорного термина в договоре должно иметь одинаковое значение, и именно такое, которое придали ему стороны. Презумпция последовательности позволяет толкователю предположить, что стороны хотели придать выражению, употребленному в одном договоре несколько раз, единый смысл <45>.

--------------------------------

<45> Gendron Fr. L'interpretation des contrats. Montreal, 2002. P. 71 - 73.

Наконец, стороны в случае множества разнородных условий могут установить их иерархию, обязательную при толковании. Например, стороны могут включить в договор условие о том, что при наличии спора приоритет отдается такому-то условию. В этой ситуации суд при толковании договора не вправе игнорировать волю сторон.

В российской судебной практике достаточно часто можно встретить случаи применения принципа комплексного толкования договора. Суды при принятии решения сопоставляют спорное условие с иными условиями, а также с внутренним логическим содержанием договора в целом <46>.

--------------------------------

<46> См.: Постановления Президиума ВАС РФ от 09.04.2009 N 16378/08 по делу N А40-13945/06-68-110; Семнадцатого арбитражного апелляционного суда от 03.04.2009 N 17АП-1740/2009-АК по делу N А6035992/2008; Двадцатого арбитражного апелляционного суда от 04.10.2011 по делу N А68-2279/2011.

Совсем недавно на рассмотрение Президиума ВАС РФ было передано дело, затрагивающее вопросы комплексного толкования договора <47>.

--------------------------------

<47> Определение ВАС РФ от 28.01.2013 N ВАС-16179/12 по делу N

А40-134623/11-37-27.

Между сторонами спора был заключен договор долевого участия в строительстве, и долевой участник, полагая наличие на стороне застройщика просрочки по передаче объекта долевого строительства, обратился в суд с иском о взыскании неустойки.

Для установления факта просрочки суды исследовали содержание договора и пришли к следующему выводу. В соответствии с одним пунктом договора обязанность застройщика по передаче объекта долевого строительства наступает с момента фактического ввода дома в эксплуатацию. В то же время согласно другому условию сторонами был установлен конечный период ввода дома в эксплуатацию. Суды, отказывая в иске, установили отсутствие просрочки застройщика ввиду того, что дом не был введен в эксплуатацию.

В Определении ВАС РФ суд, передавая дело на рассмотрение Президиума ВАС РФ, указал, что данное судами истолкование условия договора о сроке передачи объекта долевого строительства как определяемом

моментом фактического ввода объекта в эксплуатацию, без учета условия того же договора о том, когда объект должен быть введен в эксплуатацию, не только противоречит ст. 431 ГК РФ, но и фактически означает, что застройщик не связан установленными договором сроками строительства объекта недвижимости и ввода его в эксплуатацию, а предусмотренная законом и договором неустойка в целом не стимулирует его к исполнению своих обязательств.

Таким образом, игнорирование судами нижестоящих инстанций всей совокупности договорных условий приводит к негативному результату, на который долевой участник строительства при подписании договора не рассчитывал. Как видно из приведенного выше дела, оба условия должны работать в связке, в противном случае их эффективность теряется.

Применение принципа комплексного толкования договора зачастую приводит к самым неожиданным результатам. Например, размещение одного и того же условия в разных параграфах договора может придать ему различную окраску. В качестве примера приведем несколько дел.

Между сторонами заключен договор поставки, по условиям которого за просрочку передачи товара предусмотрено снижение его цены. Покупателем не оплачена полная стоимость товара со ссылкой на указанный пункт договора. Суд при толковании соглашения указал следующее: "...исходя из того, что спорный пункт 12.2 контракта размещен в разделе 12 "Ответственность поставщика", суд пришел к выводу, что в данном условии стороны согласовали не возможность изменения цены товара, а неустойку за нарушение срока поставки товара..." <48>.

--------------------------------

<48> Постановление ФАС Северо-Кавказского округа от 05.04.2011 по делу N А15-1180/2010.

В другом деле по условиям договора субаренды в случае невозвращения арендованного имущества в срок субарендатор обязан внести двойной размер арендной платы.

Суды при принятии решения рассуждали в аналогичном с предыдущим делом ключе: "Учитывая, что п. 4.2 договора субаренды расположен в разд. 4 "Ответственность сторон", предусмотренный названным пунктом договора двойной размер арендной платы представляет собой условие о неустойке, подлежащей взысканию в случае, если субарендатор не возвратил помещение, либо возвратил его несвоевременно..." <49>.

--------------------------------

<49> Постановление ФАС Уральского округа от 13.05.2011 N Ф09- 1978/11-С3 по делу N А71-8685/2010-Г10.

И в том, и в другом случае встал вопрос о возможности снижения такой неустойки в соответствии со ст. 333 ГК РФ. Несомненно, решающую роль при принятии конечного решения сыграл комплексный принцип толкования, в результате чего суд исследовал не только спорное условие договора, но и

иные относящиеся к нему части.

В российской судебной практике существует и противоположный подход, занятый судом лишь из-за того, что соответствующее условие стороны закрепили в параграфе об оплате.

По условиям договора поставки в случае несвоевременной оплаты товара покупателю предоставлялся коммерческий кредит на спорную сумму. Суд при толковании договора указал следующее:

"При этом пункт 4.10, предусматривающий начисление процентов за пользование коммерческим кредитом, находится в разделе "цена товара и порядок расчетов", а не в разделе "ответственность сторон" договора поставки.

Таким образом, на сумму коммерческого кредита увеличивается стоимость поставленного товара, в связи с чем довод ответчика о применении к нему двух видов ответственности за одно и то же нарушение договорных обязательств - просрочку платежа, является несостоятельным.

Сторонами в договоре прямо установлено, что в случае просрочки платежа неуплаченная сумма является коммерческим кредитом и на нее подлежат начислению проценты. Причем, согласно пункту 4.10 договора, указанные проценты не являются мерой ответственности.

Данное условие не противоречит положениям статей 809 и 823 ГК РФ и соответствует пункту 4 статьи 421 ГК РФ..." <50>.

--------------------------------

<50> Постановление ФАС Московского округа от 12.12.2012 по делу N

А41-75/12.

Безусловно, представленный подход суда может вызывать немало нареканий, поскольку в данном случае суд не усмотрел в спорном условии завуалированной ответственности одной из сторон. Этот пример показывает, что комплексность толкования (да, впрочем, и любые иные инструментарии правоприменителя) не должны приводить к абсурду или создавать благоприятную почву для обхода закона.

Универсальность принципа комплексного толкования заключается в возможности его широкого применения к различным правоотношениям. Например, его допустимо распространить на группы договоров и рамочные договоры. Российская судебная практика изобилует примерами, когда стороны при заключении контракта договорились о согласовании существенных условий в накладных, счетах, счет-фактурах и т.д. При этом суды давали оценку именно совокупности названных документов, ссылаясь на то, что существенные условия договора могут быть согласованы сторонами не только в договоре, оформленном в виде одного документа, но и в нескольких взаимосвязанных документах <51>.

--------------------------------

<51> Постановления ФАС Уральского округа от 01.10.2009 N Ф09- 7378/09-С3 по делу N А71-2184/2009Г-27, от 13.07.2012 N Ф09-5036/12 по делу N А07-12456/2011; ФАС Поволжского округа от 03.09.2009 по делу N

А12-15826/2008; ФАС Северо-Западного округа от 11.06.2009 по делу N А5644820/2008; Определение ВАС РФ от 09.09.2010 N ВАС-12139/10 по делу N

А40-122533/09-12-821.

Однако ряд авторов не соглашаются с возможностью распространения принципа комплексного толкования на несколько договоров. Например, С.П. Жученко указывает на то, что "договор как акт индивидуального регулирования не находится в системной связи с другими договорами, заключаемыми этими же сторонами (заключая договор, стороны нацеливаются на удовлетворение конкретной потребности; после реализации этой потребности договор прекращается). Совокупность договоров между сторонами сложно признать системой по причине постоянного (и обычно беспорядочного) возникновения и уничтожения такой совокупности" <52>.

--------------------------------

<52> См.: Жученко С.П. Толкование договора // Практика применения общих положений об обязательствах: Сб. ст. / Рук. авт. кол. и отв. ред. М.А.

Рожкова. М., 2011. С. 371 - 400.

С этим утверждением можно поспорить. Ошибочно утверждать, что отношения контрагентов чаще всего носят хаотичный характер. Напротив, исследование долгосрочных отношений между сторонами и последовательно заключаемых ими договоров помогает выявить четкую логику взаимоотношений. Можно проследить, в какой момент стороны исключали или добавляли условия в договор, как менялись их взаимоотношения.

Яркий пример того, когда содержание одной сделки может быть определено через содержание другой, приведен В.Л. и В.В. Исаченко <53>.

--------------------------------

<53> См.: Исаченко В.Л., Исаченко В.В. Указ. соч. С. 515 - 516.

Между сторонами был заключен договор аренды луга, в соответствии с которым арендодатель П. сам обязался косить сено, свозить его в усадьбу арендатора М., а затем распродавать. Из вырученной суммы П. должен был уплачивать "не менее 10% с занятой у М. суммы и условленной арендной платы по 170 р., каковые суммы должны идти на уплату причитающихся десяти процентов и на погашение долга моего в сумме семисот рублей по выданному ему заемному обязательству". В конце же договора сделана приписка: "Арендные деньги за все время аренды по сему договору в сумме 1360 р. я, П., вперед получил от него, М.".

Толкуя условия названного соглашения, В.Л. и В.В. Исаченко приходят к выводу, что "получением аренды за все время вперед и сдачей луга в пользование М., П. освободился от обязанности самому собирать, убирать и продавать сено, но не освободился от обязанности платить условные по обязательству проценты и постепенно погашать свой долг, а М. не потерял права ни на проценты, ни на получение ежегодно по 170 руб. в погашение того обязательства" <54>.

--------------------------------

<54> Там же. С. 516.

В то же время названные авторы приводят высказанное в двух решениях мнение Правительствующего сената, в соответствии с которым обязательства, вытекающие для контрагентов из одной сделки, не могут быть объясняемы на основании другой и допущение подобного разъяснения одного акта другим было бы прямым нарушением того правила, которое обязывает исполнять договоры по точному их разуму, не прибегая к толкованию их по обстоятельствам побочным <55>.

--------------------------------

<55> Исаченко В.Л., Исаченко В.В. Указ. соч. С. 517.

В.Л. и В.В. Исаченко делают акцент на том, что данное разъяснение было вызвано обстоятельствами конкретных дел, поскольку в них другие сделки принимались во внимание не для разъяснения смысла договора, а во восполнение включенных в него условий такими, каких стороны вовсе не имели в виду. В иных же случаях допустимо при толковании обращаться к исследованию других договоров, заключенных между сторонами.

То же относится и к так называемым рамочным соглашениям. Воля сторон специально направлена на создание системы договоров и иных относящихся к ним документов. Приведенные выше дела из российской судебной практики являются ярким тому подтверждением.

Помимо прочего, в странах, придерживающихся субъективного метода толкования, одним из возможных инструментов исследования истинных намерений сторон является как раз изучение всей цепочки договоров и иных относящихся к ним документов.

Принцип комплексного толкования отражается также и в порядке анализа рукописного текста в напечатанном договоре. В этом случае приоритет должен отдаваться условиям, написанным сторонами от руки, а не напечатанным <56>, поскольку предполагается, что данные условия наиболее ясно отражают намерения сторон. Действительно, за основу проекта договора стороны могут взять какой-либо типовой шаблон. Вместе с тем все, что будет отражено в рукописном тексте, свидетельствует о проведении переговоров по данным условиям и выражении намерений на его включение.

--------------------------------

<56> Imperial Tobacco Products Ltd. c. Yorkshire Insurance Co., [1978] C.A. 331; DCFR. P. 567.

В европейской практике в качестве примера приводится достаточно известное дело, когда стороны взяли форму договора, в котором было указано, что применимым правом является итальянское, а в ходе переговоров добавили в него условие, что применимым является французское право. Суд отдал предпочтение последнему условию, по которому сторонами велись