Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Фомина Практикум к УМК Лангуаге Леадер 2013

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
12.11.2022
Размер:
1.09 Mб
Скачать

Ex. 6. Translate the text from Russian into English using vocabulary.

Я решительно восстал против прогулки по морю. Прогулка по морю хороша, если посвятить ей месяца два, но на одну неделю это не имеет смысла.

Вы отплываете в понедельник, лелея мечту об отдыхе и развлечении. Вы весело машете рукой приятелям на берегу и начинаете расхаживать по палубе с таким видом, будто вы капитан Кук, сэр Фрэнсис Дрейк или Христофор Колумб в одном лице. Во вторник вы начинаете жалеть, что пустились в плавание. В среду, четверг и пятницу вы начинаете жалеть, что родились на свет Божий. В субботу вы находите в себе силы, чтобы проглотить чашку бульона, и, сидя на палубе, отвечаете короткой мученической улыбкой на вопросы сострадательных пассажиров о том, как вы себя чувствуете. В воскресенье вы уже способны самостоятельно передвигаться и принимать твердую пищу. А в понедельник утром, когда вы с чемоданом в руке и зонтиком под мышкой стоите у трапа, ожидая высадки, прогулка по морю вам уже решительно нравится.

(«Трое в лодке, не считая собаки», Джером К. Джером)

Ex. 7. Translate the text from Russian into English using vocabulary given below.

accident (n) – авария, несчастный случай

accomplish (v) – завершать air-line terminal (n) – аэровокзал air-traffic control – управление воздушным движением

baggage hand ling – перевозка багажа blizzard (n) – метель

blur (n) – расплывшееся пятно cancel (v) – отменять collected (adj) – собранный customs inspection station – пост таможенного досмотра dashing (adj) – лихой

departure (n) – отправление вылетом disaster (n) – катастрофа; бедствие

facilities on the ground – наземные сооружения и службы

faint (adj) – слабый flicker (v) – мерцать flood light (n) – прожектор

flow control – управление полетом haze (n) – пелена

intersection (n) – пересечение lean (adj) – сухощавый

peer (v) – всматриваться poor (adj) – слабый resemble (v) – находить

runway (n) – взлетно-посадочная полоса

waiting area – зал ожидания

11

В здании аэровокзала царил хаос. Залы ожидания были забиты до отказа – тысячи пассажиров ждали вылета; одни рейсы задерживались, а другие были и вовсе отменены. Всюду громоздились горы багажа. Огромный центральный зал походил на трибуны стадиона в момент ожесточенного футбольного матча или на универсальный магазин «Мейси» в канун Рождества.

Сиявшая обычно на крыше аэровокзала лихая надпись «Международный аэропорт Линкольна – воздушный перекресток мира» была сейчас скрыта метелью.

Самое невероятное, подумал, глядя на все это, Мэл Бейкерсфельд, что аэропорт еще как-то функционирует.

Управляющий аэропортом – высокий, сухощавый, удивительно собранный – стоял в башне у пульта управления снежной командой и всматривался в темноту. Обычно из этой стеклянной комнаты был отлично виден весь аэропорт: взлетно-посадочные полосы, рулежные дорожки (taxiway), складские помещения. Правда, все самолеты в воздухе и на земле выглядели как модели на макете, но силуэты их четко вырисовывались даже вечером при свете прожекторов.

Более широкий обзор открывался только с КДП – командно-диспетчерского пункта, расположенного в той же башне и занимавшего два верхних этажа.

Но сегодня лишь расплывающиеся точки ближних огней слабо мерцали сквозь густую пелену гонимого ветром снега.

(«Аэропорт», Артур Хэйли )

Ex. 8. Translate the text from English into Russian using vocabulary given bellow.

alike (adv) – одинаково

oak (n) – дуб

blast (v) – взрывать, взорвать

oath (n) – присяга

bury (v) – хоронить, зарывать

ooze (v) – сочиться

churchyard (n) – кладбище

reek (v) – вонять

fragrance (n) – аромат

rudder (n) – руль

impregnate (v) – пропитать,

scenery (n ) – пейзаж

пропитывать

steep (v) – погружать, пропитывать

laden (adj) – нагруженный

 

12

I never saw such a thing as paraffin oil is to ooze. We kept it in the nose of the boat, and, from there, it oozed down to the rudder, impregnating the whole boat and saturated the scenery and everything in it on its way, and it oozed over the river, and saturated the scenery and spoilt the atmosphere. Sometimes a westerly oily wind blew, and at other times an easterly oily wind, and sometimes it blew a northerly oily wind, and maybe a southerly oily wind; but whether it came from the Arctic snows, or was raised in the waste of the desert sands, it came alike to us laden with the fragrance of paraffin oil.

And that oil oozed up and ruined the sunset; and as for the moonbeams, they positively reeked of paraffin. We tried to get away from it at Marlow. We left the boat by the bridge, and took a walk through the town to escape it, but it followed us. The whole town was full of oil. We passed through the church-yard, and it seemed as if the people had been buried in oil. The High Street stunk of oil; we wondered how people could live in it. And we walked miles upon miles out Birmingham way; but it was no use, the country was steeped in oil. At the end of that trip we met together at midnight in a lonely field, under a blasted oak, and took an awful oath…

(‘’Three Men In a Boat” by Jerome K. Jerome)

OVER TO YOU

1.What attracts people in the idea of travelling?

2.Is the romantic aspect of travelling still alive in our time?

3.Where and how would you like to travel?

USEFUL LANGUAGE FOR DISCUSSION

It is important that…

I don’t think I can …

It can also be used to better understand…

As noted in the description of …

It may be referred to…

 

13

UNIT 3: WORK

Grammar: Present perfect continuous; Present perfect simple and continuous.

Vocabulary: Work adjectives. Expressions connected with time and work.

VOCABULARY FOCUS

Ex. 1. Read the following words and word combinations. Remember how to use them.

be in charge of – руководить, командовать

boost (v) – увеличивать boring (adj) – скучный check (v) – контролировать clear up (v) – выяснять dull (adj) – скучный, тупой exciting (adj) – волнующий,

возбужденный

fascinating (adj) – очаровательный keep an eye on – не выпускать из поля зрения

lead (v) – руководить

manage (v) – управлять monitor (v) – проверять oversee (v) – надзирать

profit (v) – выгода, польза, прибыль repetitive (adj) – повторяющийся routine (adj) – установленный, очередной

satisfying (adj) – удовлетворяющий sort out (v) – рассортировывать stimulating (adj) – стимулирующий supervise (v) – наблюдать

tiring (adj) – утомительный tough (adj) – трудный, жесткий

LANGUAGE SKILLS

Ex. 2. Using the correct definition in (B) match the way of working in (A) and choose the suitable profession in (C). If you know additional professions, you can continue this list.

14

 

A

B

 

Ways of working

Definitions

1.

Regular working hours.

a) Who clock in (on) and clock out (off)

 

 

every day.

2.

Flexitime in company.

b) One may be the day shift one week and

 

 

the night shift the next week.

3.

Work in shifts.

c) You can start at any time before

 

 

eleven, and finish as early as three.

4.

Commute to work.

d) One must be at work the core hours, but

 

 

prefer living in the country.

5.

Telecommute.

e) A self-employed person works from

 

 

home with his computer and the Internet.

Professions: an office worker in an insurance company; a computer programming; a worker in a car plant; a commercial artist in an advertising agency; a manager in a department.

Ex. 3. Make up your sentences or a short story using phrases given below.

assigned to - назначать на должность be in charge of - руководить, заведовать

constant interaction with - постоянное взаимодействие experienced in all aspects of - иметь опыт во всех аспектах expertise and skills in - знание дела и навыки в

extensive practical background in - обширная практическая подготовка в in charge of - быть в подчинении

initiated - положить начало

now involved in - сейчас заниматься succeeded in - добиться успеха в

Ex. 4. Match the items in A with the idioms in B. Explain the idioms and prepare the dialogues with them.

15

 

A

B

a)

completely honest/fair

1. get smth off your chest

b) accept/appreciate what smb

2. a nosy Parker

 

has said

 

c)

talk about worries/problems

3. a dark horse

 

in order to gain relief

 

d)

a miserable person who

4. lose his head

 

doesn’t like others to have

 

 

fun

 

e)

take revenge

5. chip on his shoulder

f) smb who is curious about

6. has a very short fuse

other people’s business

 

g) have a tendency to get angry

7. get his own back

quickly/easily

 

h) smb whose character is

8. a wet blanket

unknown

 

i) sense of anger/bitterness

9. as straight as a die

because of unfair treatment

 

J) lose control due to

10. take your point

panic/anger, etc

 

TRANSLATION

Ex. 5. Translate the sentences from Russian into English using vocabulary.

1.Обычно сотрудники работают с 8 до 5 часов и должны отмечать время начало и окончание работы.

2.Другие работают по гибкому графику и могут приходить утром с 10 до 12 и с 14 до 16 часов.

3.У нас есть в компании сотрудники, которые не ходят на работу в офис. Они работают дома на своих компьютерах и называют себя «телекоммуникатерами».

16

4.Мой сосед работает каждую неделю по-разному – то утром, то днем, то ночью. И этот сменный график работы ему удобен, т.к. у него двое детей и есть возможность помочь жене по дому.

5.У меня своя компания, я могу не ездить на работу, и моя обязанность составлять план нашей работы на весь год.

Ex. 6. Translate the sentences from Russian into English using vocabulary and paying attention to Present perfect continuous and Present perfect simple.

1.Обнаружив, что в финансовом отчете есть ошибки, бухгалтер решил проверить его вновь.

2.Наша компания недавно организовала курс лекций по повышению квалификации.

3.Прежде чем оценить эти данные, нужно их тщательно проверить и проанализировать.

4.Он только что вернулся из деловой поездки.

5.После проверки комплексных вычислений мы начали работу по составлению ежемесячного баланса.

6.Директор не подписал договор, принесенный секретарем накануне.

7.На этой неделе главный менеджер отклонил несколько предложений об изменении графика работы.

8.На собрании они уже обсудили способы стимулирования сотрудников.

9.В последнее время компании внедряют более совершенные способы производства, не угрожающие окружающей среде.

10.Уже несколько десятилетий компания в этом регионе разрабатывает новые виды упаковок для своих продуктов.

11.Многие компании давно задумываются о создании безотходного и нетоксичного производства.

Ex. 7. Translate the text from Russian into English paying attention to Present perfect simple and Present perfect continuous. Use the words given below.

Согласно исследованиям, проводимым “Stockhold School of Economies” в Санкт-Петербурге, 65 млн, или 9%, сотрудников в Евросоюзе работают дома. В следующие пять лет эта цифра увеличится до 100 млн. И наоборот, в России

17

только 600 тыс. сотрудников работают вне офиса. Эта работа – более общая в компаниях, занимающихся информационными технологиями, программированием и издательским делом. Большинство, кто работает дома, занимаются интеллектуальной или творческой работой связанной с переводом текстов, дизайном, креативными программами, банком данных (информации), бухгалтерией и тому подобное.

Год назад новый генеральный директор кондитерской фабрики «SladKo» Harry Wilson решил ввести виртуальную офисную систему работы и позволил менеджерам компании выбрать их место работы.

Фабрики компании в Екатеринбурге и Ульяновске, а главный офис – в Москве.

Сотрудники постоянно находятся в деловых поездках (командировках). Так как торговля ведется в разных регионах, то трудно собрать менеджеров, чтобы обсудить проблемы и прийти к какому-то решению, которое требует согласия нескольких специалистов.

Чтобы создать виртуальный офис, компания создала интернет-портал, который позволил менеджерам, которые работали вне офиса, читать «е-mail» и документы на своих компьютерах и принимать участие в видеоконференции.

Результаты превзошли все ожидания. Это сэкономило время на обсуждение и принятие решений.

Только главные менеджеры и руководители филиалов сохранили свои места. Дистанционная работа предлагает определенную свободу. Каждая компания имеет корпоративную культуру, а люди, работающие дома, не могут оценить ее. Вот почему компании, которые предлагают работу дома, стараются ограничить ее.

(«Виртуальный офис» авт. Н.Агапова, Г. Агапова)

Ex. 8. Translate the text from English into Russian using vocabulary given below.

awesome (adj) – шикарный,

потрясающий

catch (n) – хитрость, ловушка; выгода commute (v) – совершать регулярные поездки

craftsman (n) – художник, мастер

distraction (n) – развлечение procrastination (n) – откладывание со дня на день

sweatpants (n) – брюки от спортивного костюма

18

SHOULD YOU TAKE THAT TELECOMMUTING JOB

The ability to work from home is a great opportunity for the right type of person. Here are some pros and cons to having a home-based job.

After extensive searching on Craigslist (craigslist.org), Monster (monster.com) and CareerBuilder (careerbuilder.com) you have found an awesome job opportunity. There is only one catch – you must work from home. This is not an unlikely scenario.

Many people, from small business owners to freelance writers to individual craftsmen work from a home based office. According to workplace lifestyle website Career Journal. com, around 30 million people telecommuted at least part time last year. Here are the pros and cons to such a lifestyle:

Pros: Work on your own time.

No commute. No more missing the game because of traffic.

Your office travels with you. A laptop and a backpack are all you need to bring your work on vacation.

You decide the dresscode. When was the last time you saw anyone wearing sweatpants and no shirt to the office.

Tax breaks. If you meet the home-office requirements of the IRS.

Family life. You can spend much more time with your significant other (and children if they are in the picture).

Cons: Distractions. You must have serious discipline to ignore the television, Internet, girlfriend/boyfriend and get your job done.

You work on your time. What is a benefit can also be a serious negative. Procrastination can get the better of you.

Loneliness. Nobody to share water-cooler jokes with, no trips to a favorite lunch stop, no chatting it up at all.

Compensation. Depending how your compensation is structured , you might end up doing a lot of work with no boss around to properly reward you.

OVER TO YOU

1.Some people live to work, others work to live. Explain why.

2.One chooses one’s career for life. How can you explain it?

19

USEFUL LANGUAGES FOR DISCUSSION

Very probably/likely…

I expect so…

It’s (quite/very/perfectly) possible …

I couldn’t possibly…

I (should) think so…

It’s very unlikely/not at all likely

20

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]