Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Rumi_Dzhalaladdin_Kalandar-name

.pdf
Скачиваний:
13
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
6.08 Mб
Скачать

251

2065

Без речи разве будет от него прок?

Скажи-ка, кто без языка признающим [единобожие] станет?

Посему слово является одной из тайн Его, Когда ты произносишь слово, оно и есть та самая тайна.

Один сказал, что сахар слаще, Другой сказал, что слово лучше него.

Один сказал, что золото ценно, А другой сказал, что слово драгоценно.

Один сказал, что меч Зульфикар118, Словно слово, остр, о брат!

2070

Глаза ученому раскрыли словом, Благодаря нему появились эти количества и качества.

Посему слово есть некая тонкая субстанция, Подобно [оно] голове, что главенствует над телом.

Из того мира пришло в этот мир слово, Чисто [и] ясно оно – лучше воды проточной.

Благодаря слову отделили друг от друга избранных и простой люд (хасс ва ‘амм), И благодаря слову всякий человек обрел порядок.

Весь свет был бы немым, несомненно, Если бы не было слова в мире.

2075

Кто ясной речью овладел, тот спасся от горя, По речи узнают о том, что человек познавшим (‘ариф) является.

У кого нет ясности изложения в речи, О дорогой мой, с тем беседы не веди.

Сердце подобно морю, а значит, слово подобно жемчужине, Войди в него, стань ты наполненным им.

Спомощью слова воском сделай железные сердца,

Спомощью слова лицо прекрасное сделай подобным Руму (пребывавшему в разрухе – прим. ред.).

Если [кто-либо] насладился словом, [Это] лучше, чем, [если бы он] поел сотового меда и сахара.

Глава 135. Разъяснение того, что сделала любовь к Аллаху с пророками

2080

Влюбленные головою жертвуют и жизни лишаются, В сторону отбрасывают одежды бытия.

118 Зульфикар (араб. «с волнистыми разводами») – название меча с раздвоенным лезвием, который принадлежал пророку Мухаммаду, а после его смерти перешел к ‘Али б. Абу Талибу.

252

Что бы ни исходило от возлюбленного, за все целиком Благодарны они, будь то добро или зло.

Таковы благодаря любви пророки, Влюбленными они являются настоящими.

Один в любви к Истинному (Хак) был разрублен пополам (пророк Закарийа119 – прим. ред.), Сладкую душу отдал, спокойно смирился.

Хотя и разрезали его пилой надвое, Не проникли вовсе в его сердце беспокойство и страх. 2085

Хотя и лишился тела, всецело душой стал, С того времени вплоть до настоящего времени говорящим стал.

Пожертвуй жизнью своей, словно пророк Закарийа, А затем со скрытым возлюбленным кокетничай.

Подобно пророку Джирджису120, о душа и сердце, Любовь [в себе] питай, а других оставь.

Какая бы беда и какая бы трудность не пришла к тебе, Вкушай все без прерканий.

Что бы ни исходило от возлюбленного, [все] это дозволяется, Не смотри на трудности ты, ибо все это чистота.

2090

Кто жизни лишился ради Аллаха, Вне всякого сомнения, к тому Возлюбленному устремился.

У влюбленных дела таковы, Если ты влюблен, то выбери эту стезю.

Слышал ли ты, что некоторые из пророков Отказались от власти царской?

Безусловно влюбленными в Его Светлость они стали, Подобно жемчужине, заключены в раковину они были.

Некоторые из них заточили себя в уединение, Предпочли укромный уголок в пещере и [духовные] беседы. 2095

Отказались они от еды и от питья, Освободились от ошибок и богоугодных деяний.

Влюбленными они все были в Аллаха, По этой причине убивали их повсюду.

119Закарийа (библ. Захария) – коранический персонаж, праведник из Палестины, отец Яхьи и воспита- тель-опекун Марьям (Марии). В некоранической исламской традиции содержится сюжет о том, как он скрылся от преследований врагов в дубле дерева, однако Иблис выдал его местонахождение, после чего враги спилили дерево и распилили его вместе с Закарией.

120Джирджис – персонаж мусульманских преданий, праведник из Палестины, ученик одного из апостолов (араб. хаварийун) пророка ‘Исы. В поисках убежища от гонителей веры он оказался в Ираке у царя Мосула, который подверг его пыткам, а затем решил казнить, однако всякий раз, когда его убивали, он по велению Аллаха вновь воскресал. Тождественен христианскому святому Георгию.

253

Умерли они в своей самости и воскресли с Аллахом, Стали постоянно существующими и долговечными.

Когда Друг Истинного (Хака) (перс. халил-и Хакк = пророк Ибрахим – прим. ред.) влюбился в Друга, Взял он ядро и оставил скорлупу.

Имущество свое раздал беднякам Тот друг чистый душою и благонравный. 2100

Когда дошло до него обращение Аллаха: «О чистый душою и искренний друг!

Принеси жертву ради любви к Нам, Что не прикажем тебе Мы, то ты и сделай!».

Любовь одна, и возлюбленный один, Разве бывает в одном сердце две привязанности?

Когда услышал он от Аллаха первое обращение, Замолчал он и ничего не сказал больше в ответ.

Что бы ни повелел Истинный (Хак), так он и сделал, По этой причине стал известен он в мире.

2105

Дела пророков таковы, Если ты влюблен, эту стезю избери.

О тот, кто страсть любовью назвал И в ней бессилен и растерян!

Приди же сюда и посмотри, о отец!

Откажись от тела, души, ног и головы (от всего, что имеешь – прим. ред.).

Кто в [этом] мире с душою остается (то есть остается в живых – прим. ред.), Тот разве ведает о Душе души (перс. джан-и джан, то есть о Всевышнем – прим. ред.)?

Растолковал я любовь пророков, Рассказано было [о ней] по милости Божьей.

Глава 136. Разъяснение того, что друзья [Аллаха] (авлийа) (да пребудет над ними милость Аллаха!),

а также святость (вилайат) будут существовать до Судного дня

2110

Всегда были и будут друзья [Аллаха], Повсюду и везде в этом царствии Божьем.

У каждого [из них] своя степень и стоянка, Что бы ни искали они, в ней это находят.

Все они единым телом и единой душою являются, Путеводителями к Господу Богу являются.

254

Духовное рвение (химмат) их землю делает подобной золоту, Делает ее [даже] лучше золота, в жемчуг превращает.

Девять небес благодаря их духовному рвению прочны, Хотя и вращаются они ночью и днем.

2115

Благодаря Аллаху имеют они это высокое положение и величие, Благодаря Аллаху имеют они это могущество и совершенство.

Каждый [из них] – это море учености, полное жемчуга, В [своих] степенях они разнообразны, о сынок!

Будут они [существовать] до Судного дня и всегда они есть, С Аллахом они пребывают и благодаря Аллаху они стойки.

Обладают они этими чудотворствами благодаря Аллаху, Авлийа (араб. друзья [Аллаха] – прим. ред.) – они друзья Господни (дустан-и кибрийа).

Все они из одного воротника головы свои высунули (из единого источника проявились – прим. ред.),

Свободны они от принятия и отрицания. 2120

Под каждым камнем есть один из них, Существуют они и являются истиной несомненной.

Если появляются они среди людей, То каждый [из них] начальником смутьянов становится.

Сокровищу полагается [храниться в] развалинах, Дабы не стало оно полностью заметным.

Сокровищами Царя неописуемого Друзья Истинного (Хак) являются, о чистый душою!

Если пророчество завершилось в Мустафе (пророке Мухаммаде – прим. ред.), То до Судного дня будут друзья [Аллаха].

Глава 137. Разъяснение того, что Ибрахим [б.] Адхам (да пребудет над ним милость Аллаха!) пришел к бедности (факр),

[отказавшись] от султанской власти

2125

До наших времен в этом мире Был султан из [числа] великих царей.

Покровительствовал он подданным и справедливым был, Сто тысяч славословий ему вознеси.

Влюбленным в путь Аллаха и Мустафы, Искренним был тот чистый душою.

Неожиданно Истинный (Хак) открыл его людям, Сокровенная тайна ему свой лик явила.

255

Разожгла любовь костер в его душе, Все в нем сгорело полностью. 2130

Сущности, что в нем были с давних пор, Сделала любовь его чистая тонкими, стал он кротким.

Отказался он от сана и положения в то время, Оставил он венец и престол шахов [иранских] (хусраван).

Выбрал он бедности (факр), а остальное оставил, Непременно, стали его уделом гурии и рай.

Поскольку поступил так Ибрахим [б.] Адхам, Можно славословия ему возносить.

Глава 138. Разъяснение того, что есть величайшее сражение (газа-и акбар), а что есть меньшее сражение (газа-и асгар), и кто между ними обоими является воином

Сколько ты еще будешь бегать за прихотями и желаниями сердца? Послушай теперь, о юноша одухотворенный!

2135

Если стал ты пленником этих двух неверных, Ты не воин, а ими убитый.

Убивший нафс и прихоти воином является, Занятие воина – это не такие игры.

Кто является воином? Тот, кто убил свой нафс, Посему великий джихад он совершил правильно.

Это сражение не для каждого желанно, Победивший на этом пути не является побежденным.

2140

Это сражение меньшим является по сравнению с тем, Величайшее [сражение] – это, когда убиваешь ты нафс, о юноша!

Обнажи клинок илла-Ллах (указание на свидетельство единобожия121 – прим. ред.) и сражайся, Таковы слова сражающегося мужа.

Если ты смелый молодец и воитель, Отрубай головы скрытым [внутри тебя] неверным122.

Кто это сделал, тот сразился, Он является воином на пути религии к Аллаху.

Так вступи же в ряды этих воинов, Дабы узнать, кто является воином, о юноша!

121Формула единобожия в исламе: «Нет божества, кроме Аллаха» (араб. ла илаха илла-Ллах).

122См. примечание к I:74.

256

2145

Если сражаешься ты с нафсом неверным, [Ты] воин, от [рук] которого тысячи погибли.

Глава 139. Во хвалу Гази Челеби123

(да пребудет над ним милость Аллаха!)

Был из рода правителей великих Эмир сражающийся [с врагами] и весьма прославленный.

Добрая слава о нем по миру разошлась, Был он всадником искусным, [равным] ста тысячам воинов.

Пречистая сущность его в щедрости подобна Нилу, Чистая душа его товарищ близкий Джибрилю.

Все фаранги (афрандж)124 были им повержены, Послушай о качествах его, о искусный в ремеслах!

2150

[…]

2155

Подобного ему воина из суннитов Никто не видел и не увидит в [этом] мире.

В военных походах и в щедрости равного ему Если ты видел, то скажи-ка мне!

Был он Рустамом своего времени, Что бы я ни сказал, описывая его, он превосходит это.

Гладь морскую целиком и полностью Спокойно захватывал он благодаря рейдам [своим].

Кто являлся к нему [с войной], того он [с миром] отпускал, Благодаря Аллаху были у него эти победы и завоевания. 2160

Влюблен [он был] в путь Аллаха и Мустафы (пророка Мухаммада – прим. ред.), Следовал за друзьями [Аллаха] и пророками.

Был он товарищем задушевным для дервишей, Всем раздавал он серебро и золото.

123Гази Челеби (ум. 1322) – тюркский военачальник и флотоводец из Малой Азии, в 1298/1300–1322 гг. фактически являвшийся правителем Синопа и Кастамону (бейлик Перване, существовавший в 1277–1322). Вел ожесточенную войну против генуэзского торгового флота на Черном море. Заручившись поддержкой греков из Трапезундской империи, он совершил поход против генуэзцев на берега Крыма к Кафу, а в 1319 г. уже напал на самих греков в Трапезунде. Вскоре он также разбил генуэзцев на подступах к Синопу (1322). Погиб во время охоты, находясь на пике своего могущества и славы. Его образ сохранился в народной памяти синопцев в качестве легендарной фигуры, которой приписывались чудесные деяния (способность топить вражеские корабли, подплывая к ним под водой и делая пробоины в днище) (Ibn Battutah, The Travels of Ibn Battuta, trans. Sir Hamilton Alexander Rosskeen Gibb, vol. 2 (Cambridge, 1962), 466–7).

124Генуэзцы.

257

Имя ему Мир-Гази и Мухаммад,

Благодаря Аллаху были у него все эти блага.

Однажды правление его установилось, Удача и счастье стали сопутствовать ему.

Когда полностью обрело совершенство дело его, Пришло время и [настал] час, наступил закат. 2165

Колючки и финики всегда вместе, Ранняя весна и пора зимняя смешаны друг с другом.

Укого уста улыбаются,

Утого очи, в конце концов, заплачут.

Счастье и благополучие приходят также вместе с гордыней, Все полное делают они пустым.

Открой глаза, извлеки урок из этого вопроса, [Из того], что же сделал Аллах с тем эмиром.

Несколько деньков (недолго – прим. ред.) кормил его сахаром, В конце концов, ударил его об дерево и вышиб ему мозги.

Глава 140. Разъяснение того, что всякий, кто желает понять суть этого дела, должен быть в послушании у совершенного [человека],

дабы обрести совершенство души

2170

Всякий, кто чувствует запах (понимает суть – прим. ред.) этого дела, Великим и избранным человеком является.

Не тот, кто [золото] чистое не отличит от пшеницы, Познавший – это тот, кто гагат отличит от жемчуга125.

Посему нужен тебе человек, о сынок, Который сообщил бы тебе эту весть.

Если ты узнаешь о нем и увидишь его, Эти смыслы ты [всей] душой станешь искать.

Все целиком увидел ты в себе самом, Потому что глаза раскрыл на зеркало. 2175

Зеркало клевещет на [своего] хозяина, Хотя чисто и тонко оно, словно вода.

Сердце человека Божьего лучше зеркала, Самость его – это столпы и порядок [во вселенной].

125 Не тот, кто путает две похожие по цвету вещи, а тот, кто темное отличает от светлого.

258

Все творения в нем узри, Дабы сомнения сердца твоего стали убежденностью (йакин).

Посему все он покажет, о дервиш, Оставь все это и ухватись за него.

Хотя и один он по форме, одним его не считай, Ведь, [с точки зрения] смысла, вселенная в нем заключена. 2180

Этой совершенной сущностью тот человек Божий является, Если даже назову его господином, то дозволяется [это].

Глава 141. Восхваление божественного цветника и бесконечного сада

Войди в цветник этой книги, Дабы увидеть сад бесчисленный.

Каждый листок разговаривать стал друг с другом, Ищущего и искомого разыскивать стал.

Одни цветы свежими и сочными выросли, Другие имеют шипы и сердце опечаленное.

Одни увядшие, а другие и того хуже, Некоторые пожухли и умерли таким образом. 2185

Одни цвет и запах имеют весьма изысканный, Хороши, красивы очень и весьма благородны.

Под безграничным и бескрайним цветастым ковром [Раскинулся] цветник из ста тысяч видов цветов.

Показались из того мира эти цвета и запахи, Открой глаза [и] разыскивай дотошно.

Пришли они от Аллаха свежими и сочными, Благодаря Аллаху имеют они это высокое положение.

Этот цветник благодаря тому цветнику раскрылся, Хотя желт он или синь (побледневший и посиневший – прим. ред.).

2190

Бери ответвления и ищи их основу. Удивительно если не найдешь [ее], о сынок.

Если ты почувствовал запах того цветника, Словно соловей, пропоешь ты этот рассказ.

259

Глава 142. Намек соловья на розу и толкование обоих [этих слов] как указания на влюбленного и возлюбленного

Пришел соловей, дабы прочитать рассказ, Повесть о том саде и этом цветнике.

Том цветнике, что всегда долговечен.

Милость Истинного (Хак) является ему товарищем и виночерпием.

Всюду, куда только милость Его свой взор обращает, Делает она камень гранитный подобным золоту. 2195

Если милость Его коснется темной земли, Возвысит она землю и поднимет [ее].

Стань землею, если ищешь ты чуда, Дабы увидеть цветники в тайном месте,

Тот цветник, одним из цветков которого душа является, Разум, мысль и любовь в нем соловьями являются.

Коль речь зашла о любви, о юноша, Расскажет нам она о том цветнике.

Скажет она: «Кто же я такая?

Что я есть или чем являюсь я пред ним?». 2200

Любовь подобна цветнику или соловью? Любовь – это запах или же [сам] цветок?

Цвет ее нежнее цвета розы, Является она [одним из] чудес цветника и соловьем.

Когда речь она заводит на всех языках, Каждый [из них] воспевает качества влюбленных.

Она привязана ни к каждому цвету и запаху, [Но и] не каждый цвет и запах от нее оторван.

Глава 143. Разъяснение того, что пищей [всем] деревьям служит вода, хотя плоды их и разнообразны

Открой глаза, на этот смысл посмотри, О мудрец тонкий и прозорливый. 2205

Во всех вещах увидь это могущество Его, Совершенны все они благодаря мудрости Его.

Падишах, что из небытия создал сущее, Как Он каждого бытием наделил?

Милость Его безгранична и безмерна, Милость Его отделяет розы от колючек.

260

Когда дождь с неба идет, Целиком милостью он является, устремляется [к земле].

Всюду, куда приходит эта милость от Него, Являет Он все, что Ему приличествует. 2210

Становится та капля жемчужиной в раковине, Извлекают пользу из нее пользу извелкающие.

Когда благодаря дождю тому проявляется жемчужина, Показывается она из раковины, о душа, [так и] знай!

Если прольется тот дождь в горах, Становится селевым потоком, указывает пути.

Все деревья от него расцветают, В тот миг каждое [из них] стократную свежесть обретает.

Каждое дерево нутро свое проявляет.

Что бы ни было в недрах его, Он уничтожает. 2215

И так, все имеет пропитание благодаря Ему, Плоды разнообразные по цвету и запаху.

Одно приносят к царю, очевидно, А другое на земле топчут, несомненно.

Все, чья основа изначально благой является, Избранным и любимым является.

Заложил это в нем его садовник, Никогда не сможет дать оно чего-то другого.

Корни каждого дерева из земли Тайно пьют родниковую воду. 2220

Каждое [из них] благодаря той воде плоды приносит, Также благодаря ней цветы распускает.

Камни, земля, деревья и плоды, о сынок, Благодаря той воде питание имеют все до единого

Удивительно, что благодаря дождевой воде все они Проявляют сто [разных] ухищрений.

Из-за чего одно является горьким, а другое – сладким, Одно фиником является, а другое – инжиром.

Горные плоды – это сплошная болезнь, Городские плоды – это сплошная милость. 2225

Все из единого источника пили воду, Основа всех их была из земли.