Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебное пособие 800437

.pdf
Скачиваний:
9
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
2.64 Mб
Скачать

Общие признаки, свойственные фитонимической реалии, проецируются на антропоморфную сущность. Действия, которые можно осуществлять относительно одного объекта («гибкого дерева, не способного сломаться») разрешаются (рекомендуются) относительно другого существа (молодого человека, находящегося на стадии формирования личностных качеств).

Некоторые паремии объективируют концепт Молодость по принципу

ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫХ КОРРЕЛЯЦИЙ. Например: A young idler, an old beggar - Лентяй в молодости – бедняк в старости, где Young idler – это причина; old beggar – следствие. В представленной паремии актуализируется сема «накопление знаний в молодости», что говорит о том, что опыт, полученный в молодости, позитивно отражается в пожилом возрасте [Назарьева 2009, 71].

Небезынтересно отметить, что способ СУБСТИТУЦИИ (от лат. substitutio - подстановка; замещение одного лица другим), как одна из когнитивных стратегий для раскрытия семантико-когнитивного содержания «Youth», релевантен для значительного количества ювенальных паремий, верблизующих искомый концепт. Так, во многих паремиях отмечается подстановка или замена одной сущности на другую: Молодость трактуется через Старость, а Старость раскрывается через Молодость, т.е. декодирование смыслового содержания концептов реализуется в имманентных характеристиках (свойствах) ювенальных и сенектальных сущностей, находящихся в отношениях оппозиции. Ср.: An old head on young shoulders - Старая голова на молодых плечах (Мудрость не по годам), т.е. в традиционном (универсальном) понимании Старость («старая голова») служит символом мудрости, молодость – символом неопытности. Вместе с тем, если «старая голова на молодых плечах, то Молодость наделяется в этом случае качествами старости (мудростью).

Нередко используется и такой способ когнитивной репрезентации концепта «Youth», как способ МОДАЛЬНОСТИ (от. лат. modalis — модальный, лат. modus — мера, способ) - семантическая категория, выражающая отношение говорящего к содержанию его высказывания) или в терминах Ш. Балли - способ МОДУСА (т.е. индивидуальная оценка излагаемых фактов). В паремии If youth but knew, if age but could (If youth knew what age would crave, it would both get and save) – «Если бы молодость знала (умела), а старость могла» отражается модальное отношение, выраженное в необходимости наличия какого-либо условия, при котором был бы реализован тот или иной признак (в данном случае, умения и способности).

Представим паремию If youth but knew, if age but could в виде схемы.

Молодость → [если бы - условие] Старость → [если бы - условие]

знала

могла

дефицит знаний, компетенции

отсутствие или дефицит возможностей

 

для реализации планов

 

51

Через оппозицию «молодость – старость» эксплицируются признаки молодости, в частности, ментально-интеллектуальные (недостаток знаний).

Таким образом, нами было установлено, что в английской паремической картине мира концепт «Youth» объективируется разными способами, доминантным из которых является способ противопоставления. Определения сущности «Молодости» в рамках структуры «Youth is…» («Молодость – это...») не отмечается в английских паремиях, вместо этого используются вышеуказанные способы. Данный факт указывает на имплицитность «Молодости» в паремиях, когда данный феномен раскрывается через определенные образы и символы. Так, «Youth» идентифицируется:

а) с гибкостью дерева (tree);

б) подвижностью языка (tongue), т.е. если человек не преуспел в делах, но силен в пустословии (idler), то в старости он окажется бедняком (beggar) и др. В английских паремиях «Молодость» репрезентируется через определенные образы: анималистические - петушок (cock), поросенок (pig); соматические -

язык (tongue), плечи (shoulders); фитонимические - дерево (tree); антро-

поморфные - бездельник (idler).

Обратимся к рассмотрению метафорических репрезентаций концепта «Youth», отраженных в паремиях с одноименным компонентом.

2.7Паремические метафоры с архисемой «young»

Впаремической картине мира концепт «Youth» репрезентируется с помощью гетерогенного спектра когнитивных метафор. Несмотря на то, что изучение метафоры и паремий восходит еще ко временам Аристотеля, который полагал, что «Пословицы – тоже метафоры» [Аристотель 2000, 133], до сих пор не существует окончательной системы взглядов на эти лингвистические явления. Любая пословица какое-то время существует как имеющая только буквальное значение, т.е. как пословица с совпадением значения и внутренней формы. Появление у пословицы второго плана происходит при применении её

кситуации, похожей по каким-то параметрам на ситуацию, описанную внутренней формой. При этом имеет место соотнесение двух концептуальных сфер и видение одной через другую в соответствии с теорией Дж. Лакоффа [Lakoff 1990], взаимодействие двух ситуаций согласно интеракционистской модели метафоры М. Блэка [Black 1962, 38-42]. Одна ситуация видится через другую, проявляются общие признаки. И уже далее, при возникновении на основе этих общих признаков значения второго семантического плана, отличного от эксплицитно выраженного, между ним и внутренней формой устанавливается один из двух вышеописанных видов метафорического отношения [Иванова 2006].

Вконце ХХ века метафора переместилась из периферии лингвостилистических работ в центр общетеоретических осмыслений языка. Ряд современных теоретиков, подчеркивая всеобщность «фактора метафоры» в существовании языка, интерпретирует его не только как факт лингвистический,

52

но и как феномен сознания, способ повседневного мышления о мире, тип формирования специфических когнитивных структур [Попова, Стернин 2007, 144].

На основе семантико-когнитивного анализа нами были выделены облас- ти-источники метафоризируемого концепта «Youth». Так, для оязыковления «Youth» в английской и американской паремических картинах мира релевантными являются следующие сферы: анималистическая (1), орнито-

нимическая (1), религиозная (1) и физическая (1).

В результате квантитативного анализа паремических метафорических образов «Youth», нами было выделено определенное количество метафор, соотносящихся с вышеназванными сферами: все паремические метафоры с компонентом «young» представлены в единичном варианте. Проанализируем выделенные выше типы метафорических репрезентаций ювенального концепта «Youth» с целью выявления его когнитивных признаков.

АНИМАЛИСТИЧЕСКИЙ тип паремических метафор представлен одним примером: A growing youth has a wolf in his belly – амер. У подростка в животе волк находится. Словосочетание «a wolf in his belly» манифестирует и эксплицирует ассоциативный образ молодого человека (подростка), у которого «пустой» желудок «воет» так же как и у голодного волка.

Анималистический тип метафор коррелирует с физиологической сферой. Образ волка, квази находящегося в животе у человека, является симптоматическим выражением голода. Через образ «голодного волка» эксплицируется сам «голодный подросток». На основании анализа паремической метафоры можно построить следующий семантико-когнитивный ряд: молодой (young) → [вечно] голодный (передается через образ волка (wolf), где животное выступает олицетворением голода).

Итак, в семантическом содержании анималистического типа метафор актуализируется когнитивный признак концепта «Youth»: молодой → голодный, который характерен, в частности, для русской культуры.

ОРНИТОНИМИЧЕСКИЙ тип (от др.-греч. ρνις - птица) метафор также репрезентируется единичным примером The owl thinks her own young fairest - Сова считает своего совенка (птенца) самым милым. Сова («owl») представлена в образе заботливой матери, которая считает своего совенка самым лучшим. Сема «безграничная любовь к своему отпрыску», реализуется одним из распространенных грамматических средств для выражения оценки, - превосходной степенью сравнения прилагательных – «the fairest» самый милый») [Назарьева 2010, 89]. Образ совы коррелирует с эстетической сферой, поскольку в паремии эксплицируется признак красоты; совенок репрезентируется как самый красивый.

Таким образом, орнитонимический тип паремических метафор соотносится с эстетико-психологической сферой. С одной стороны, в поговорке актуализируется любовь матери к ребенку, с другой, - субъективно-конно- татированное представление о прекрасном.

ТЕОМОРФНЫЙ тип когнитивной метафоры представлен паремией Young saints make old sinners (Young saint, old devil) – Молодой святой, старый дьявол

53

(Святоша в молодости, грешник – в старости), где молодые святоши («Young saints») противопоставляются старым грешникам («old sinners»). Считается, что в молодом возрасте человек еще не успел совершить греховных поступков, в то время как к старости таких поступков накапливается немало (пословица относится к XV веку). Религиозный тип метафор универсален, что объясняется единым источником – христианской культурой. В представленной паремической метафоре актуализируется сема «целомудрие в молодости» и эксплицируется смысл «всему свое время».

Важное место занимает также ФИЗИЧЕСКИЙ тип метафор, относящийся к физической сфере. Так, в метафоре «Old folks are said to be early risers, and young ones late sleepers – Говорят, старые люди рано встают, а молодые – долго спят» актуализируется сема «разный способ бытия». Когнитивными составляющими выступают следующие импликаторы: «early risers» («рано встающие»), «late sleepers» («долго спящие»).

Представленная паремическая метафора отражает двухчастную, полярную когнитивную структуру в корреляции «молодости и старости». С одной стороны, противопоставляются два полярных этапа в геронтологическом процессе: молодость и старость, с другой, - антиномии «длительный сон (молодость) – кратковременный сон (старость)». Когнитивные расхождения прослеживаются не только на физиологическом уровне (продолжительность сна в молодости и старости), но и на темпорально-квантификативном уровне (кратко – «мало спать », долго – «много спать »).

Таким образом, немаловажен тот факт, что все вышеуказанные метафорические выражения, как эксплицитно, так и имплицитно актуализирующие «Youth», отличаются универсальностью, проявляющейся, в частности, в выборе источников метафор, их когнитивных составляющих, классификаторов, построении их когнитивных моделей.

В метафорической перспективе прослеживается когнитивная корреляция «Молодости» с категориями «межличностных отношений», понятиями «религии», «фауны» и т.п.

Метафорическую модель концепта «Youth» в английской и американской картине мира образуют следующие когнитивные признаки:

Молодость - голодный голод (амер.);

Молодость - милый образ маленького совенка (англ.);

Молодость - религиозные каноны образы святош и грешников (англ.);

Молодость - физиологическое состояние кратковременный сон

(англ.).

На основе проведенного анализа метафорических образов, содержащихся

всемантической структуре ювенальных паремий, нами построена метафорическая модель искомого концепта, представленная схемой 4.

54

Схема 4

Когнитивная метафорическая модель паремического концепта «Youth» («Молодость») в английской

и американской языковых картинах мира

 

Голодный

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Физиологическая

 

Целомудрие в

 

Всему свое

 

 

 

 

 

 

сфера

 

молодости

 

время

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Зоономический

 

 

 

Сфера морали

 

 

 

тип

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Религиозный тип

 

Метафорическая модель паремического концепта

«Youth»

 

 

Физический тип

 

 

 

 

Орнитонимический

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

тип

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Физиологическая

 

 

Темпорально-

 

 

 

 

Эстетико-

 

 

сфера

 

квантификативная

 

 

 

 

психологическая

 

 

 

 

 

 

сфера

 

 

 

 

 

сфера

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

кратко – «мало»,

 

 

 

 

 

Продолжительность

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Самый милый

 

 

 

долго – «много»

 

 

 

 

сна

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Разный способ бытия

Итак, концепт «Youth» корреспондирует с определенным спектром сферисточников, что говорит о сложности и многослойности представленного возрастного периода. Паремический концепт «Youth», репрезентируемый метафорами, коррелирует со следующими сферами окружающей действи-

тельности: анималистической, орнитонимической, религиозной и физической.

По результатам проведенного анализа паремических метафор становится очевидным, что к числу частотных относится физический признак «Молодости».

Вцелом, комплексный семантико-когнитивный анализ концепта «Youth»

ванглийской и американской фразеологической и паремической картинах мира позволил сделать следующие наблюдения.

55

Концепт «Youth», объективируемый английскими и американскими фразеологическими единицами и паремиями, имеет как универсальную, так и этнокультурную специфику. К универсальным признакам, как правило, традиционно относят тот факт, что в любой культуре и у любого народа молодость – это начало жизни, накопление опыта и житейской мудрости. Молодость является начальным этапом становления человека как личности: развиваются его физические, моральные, психологические и профессиональные потребности, формируются жизненные принципы, накапливаются знания, полученные эмпирически. Наблюдается также и этнокультурная специфика исследуемого концепта. Так, во фразеологическом концепте «Youth» категоризируются такие этнокультурные когнитивные признаки, как определенный образ жизни [young blood], праздное провождение времени [gilded youth], агрессия [Angry young men], «отсутствие стремления к познанию [young barbarians], очередность в действии [younger hand], негативное коммуникативно-психологическое пове-

дение [young Tartar].

К доминантным относятся 3 семантических типа фразеологических единиц с компонентами «young»/«Youth»: социокультурный тип (11 ед.), темпоральный (6 ед.) и аксиологический (5 ед.). Во фразеологическом корпусе были отмечены следующие мелиоративные концептуальные признаки «Молодости»: «способность формулировать эвристические гипотезы», «способность к творческой деятельности», «обладание высокой работоспособностью» и др.

В эмотивно-аксиологической перспективе концепт «Youth», вербализуемый ФЕ, являет собой негативно-маркированную субстанцию, релевантными признаками которой являются: «невоспитанность», «разочарование», «недовольство», «рассерженность», «скандал», «бунт», «протест», «избалованность», «каприз» и т.п.

Наряду с ФЕ, нами были выявлены и проанализированы пять основных семантических типов паремий с компонентами «young»/«Youth»: психо-

физический (6 ед.), ментально-интеллектуальный (4 ед.), интерперсональный (2 ед.), темпоральный (2 ед.) и характерологический (1 ед.). В основном,

паремии с компонентом «Youth» эксплицируют физическое и психологическое состояние [молодого] человека.

Паремическая когнитивная модель концепта «Youth» включает следующие признаки:

характерологические («беззаботность», «удаль», «сохранение мелиоративных черт характера [сохранение чести с молодого возраста]»; в то же время - «безумство», «агрессия»);

темпоральные («желание хорошо провести время», «всему свое

время»);

реляционные («отношение женщины к возрасту», «межличностные отношения»);

ментально-интеллектуальные («совершение бездумных пос-

тупков», «негативный опыт») и др.

56

Паремии, являющиеся свернутыми правилами поведения и норм общества, манифестируют «Youth» как определенный период в жизни человека, когда происходит осознание себя как личности, накопление знаний и жизненного опыта.

Английские ювенальные паремии, служащие вербальными манифестаторами концепта «Youth», актуализируют определенные культурно-

специфические признаки «Молодости», категоризированные в языковом соз-

нании англичан. Так, например, англичане не выражают эксплицитно свои суждения, не «озвучивают» открыто свои эмоции относительно возраста, переживаемые ими и т.п. С этой целью они употребляют слова-импликаторы, опосредовано отражающие их суждения о возрасте, взгляды на возраст и отношение к нему. В качестве слов-импликаторов используются при этом главным образом, номинации, связанные с реалиями фитосферы (trees, oats), соматической сферы (tongue, teeth) и др. Через фитонимические, соматические и другие образы создается представление о молодости в английской культуре.

Способы объективации концепта «Youth» разнообразны как на уровне фразеологических, так и на уровне паремических единиц. Английские ФЕ объективируют концепт «Youth» преимущественно способом пресуппозиции. При этом выделяются: социально-культурный, социальный, исторический (социально-политический), сенсуалистический и мифопоэтический типы пресуппозиций. Фразеологические единицы не содержат конкретного определения «Молодости»; «Молодость» выражается латентным способом.

В семантическом содержании большинства ювенальных паремий не отмечается определительных структур «Youth», которые могли бы эксплицировать его онтологическую (сущностную) характеристику. Однако раскрытие его содержания возможно, по нашим наблюдениям, на основе различных способов, используемых для экспликации искомого концепта. К доминантным способам «овнешнения» паремического концепта «Youth» относятся: способ «генеалогического дерева»; способ поляризации; способ сравнения; способ отрицания (негирования); способ причинно-следственных корреляций «молодости»; способ модальности; способ субституции.

Как на уровне ФЕ, так и на уровне паремий, импликация рассматривается как инвариантный способ объективации ювенального концепта «Youth».

2.8 Афоризмы как средство объективации концепта «Youth»

Многогранный спектр когнитивных признаков концепта «Youth» выявляется прежде всего на основе английских и американских афоризмов, подвергшихся нами семантико-когнитивному и эмотивно-ценностному анализу.

57

На основе проанализированных афористических единиц с компонентами «young»/«Youth», было установлено, что к ядерным когнитивным классификационным признакам концепта «Youth» относятся:

«молодость – эмоциональная сущность»,

«молодость - состояние разума»,

«молодость – темпоральная сущность»,

«молодость – социальная категория»,

«молодость – мортоморфная сущность»,

«молодость – физиологическая сущность»,

«молодость – морально-этическая сущность».

Периферийная зона исследуемого концепта формируется из относительно немногочисленных структурированных предикаций, отражающих иерархию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, обусловленных в данной культуре менталитетом этноса.

К числу периферийных компонентов относятся: ближняя периферия -

«молодость – гендерная сущность»,

«молодость – гносеологическая сущность (учение, знания)»,

«молодость – локальная сущность (место обитания)»,

«молодость – антропоморфная сущность (черты характера)»,

«молодость – генеалогическая субстанция (взаимоотношения между родственниками или членами семьи)».

Область дальней периферии структурируют следующие признаки: «молодость – религиозная субстанция»,

«молодость – философская субстанция»,

«молодость – характерологическая сущность»,

«молодость – пространственная субстанция».

В английской и американской афористических картинах мира концепт «Youth» коррелирует, по нашим наблюдениям, с различными объектами окружающего мира, соотносящимися, главным образом, с эмоциональной,

ментально-интеллектуальной, темпоральной, социальной, мортоморфной, физической, морально-этической, гендерной и др. сферами. На основе семан-

тико-когнитивного анализа корреляций концепта «Youth» с реалиями из вышеобозначенных сфер, нами было выделено 15 фреймов афористического концепта «Youth»: эмотивный (16), ментально-интеллектуальный (14), темпоральный (12), социальный (8), мортоморфный (8), физический (6), морально-этический (5), гендерный (5), гносеологический (5), географический (4), характерологический (3), генеалогический (3), теоморфный (2), философский (1) и пространственный (1).

Наименования фреймов обусловлены названиями доминантных сем, актуализируемых в семантическом содержании афоризмов. Полученные данные представлены в таблице 3.

58

Таблица 3

Квантитативное соотношение фреймов, конституирующих когнитивную структуру афористического концепта «Youth»

Фреймы с компонентами «young»/«Youth»

Количе

 

как элементы когнитивной структуры

ство

 

афористического концепта

единиц

1

Эмотивный фрейм в когнитивной структуре афоризмов

16

 

 

 

2

Ментально-интеллектуальный фрейм в когнитивной

14

 

структуре афоризмов

 

3

Темпоральный фрейм в когнитивной структуре афоризмов

12

 

 

 

4

Социальный фрейм в когнитивной структуре афоризмов

8

 

 

 

5

Мортоморфный фрейм в когнитивной структуре афоризмов

8

 

 

 

6

Физический фрейм в когнитивной структуре афоризмов

6

 

 

 

7

Морально-этический фрейм в когнитивной структуре

5

 

афоризмов

 

8

Гендерный фрейм в когнитивной структуре афоризмов

5

 

 

 

9

Гносеологический фрейм в когнитивной структуре афоризмов

5

 

 

 

10

Географический фрейм в когнитивной структуре афоризмов

4

 

 

 

11

Характерологический в когнитивной структуре фрейм

3

 

афоризмов

 

12

Генеалогический фрейм афоризмов

3

 

 

 

13

Теоморфный фрейм в когнитивной структуре афоризмов

2

 

 

 

14

Философский фрейм в когнитивной структуре афоризмов

1

 

 

 

15

Пространственный фрейм в когнитивной структуре

1

 

афоризмов

 

 

Всего

94

 

 

 

Как отмечалось выше, «Youth» коррелирует с разнообразными реалиями объективного и субъективного мира, в частности, с такими базисными гносеологическими доменами в человеческой жизнедеятельности, как: «эмоция»,

«время», «ментальность / интеллект», «социум», «смерть», «мораль, эти-

ка» и др. К числу наиболее структурированных фреймов относятся эмотивный, ментально-интеллектуальный и темпоральный фреймы вербализованного концепта «Youth».

59

2.8.1 Ювенальные афоризмы, признаки которых формируют ЭМОТИВНЫЙ фрейм вербализованного концепта «Youth»

Эмотивный фрейм структурируется слотами, сопряженными с

эмоциональным миром человека, среди которых:

а) в аспекте экспликации негативных эмоций доминантными являются:

«сожаление/огорчение» (2),

«страдание» (1),

«недовольство» (1),

«мысль об одиночестве» (1),

«недооценка счастья в старости» (1),

«оскорбления и обиды» (1),

«печаль/пессимизм» (1),

«иллюзорное счастье» (1);

б) положительной коннотацией характеризуются афоризмы, в семантическом содержании которых актуализируются такие эмотивные смыслы, как:

«веселье» (2),

«счастье из-за сохранения сильных эмоций [страсти] в старости»

(1), «жизнь без печали и трагедии» (1),

«ослепленность влюбленностью» (1),

«удовольствие» (1),

«наслаждение» (1).

В большей степени представлены слоты, отражающие «негативные кон-

станты эмоционального мира человека», коррелирующие с Молодостью.

Слот «сожаление», представляющий пейоративный сегмент, актуализирует, в частности, такие концептуальные признаки «Молодости», как: «безвоз-

вратность молодости», «разочарование, обусловленное обманом», «мимолет-

ность». Так, в нижеприведенном афоризме сожаление о прошедшей молодости сравнивается с разочарованием в женщине.

Ср.: To bemoan youth often means the regret of a beautiful woman who has deceived us (L. Stern) – «Оплакивать молодость часто означает сожалеть о красивой женщине, которая обманула нас».

Пейоративно-окрашенные эмоциональные состояния – сожаление и разочарование в данном контексте выступают единицами синонимичного ряда.

Молодость – это приятная пора, ее уход вызывает сожаление и огорчение у пожилых людей. Людям свойственно желание всегда оставаться молоды-

ми, полными энергии и энтузиазма: What I don`t like in young people is that I don`t belong to them anymore (B. Ebsen) – «Что мне не нравится у молодых, так это то, что я к ним больше не принадлежу». В приведенном примере актуализируется сема «чувство сожаления по поводу утраченной молодости, возникающее у стареющих людей».

Слот «страдание» эксплицирует физиологическую антиномию «слезы

[молодого] – смех [старого]». Ср.: The young man who has not wept is a savage, and the old man who will not laugh is a fool (George Santayana) – «Молодой чело-

60