Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебное пособие 800402

.pdf
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
2.31 Mб
Скачать

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

FORMATION OF TERMINOLOGICAL NEOLOGISMS IN THE PETROLEUM ENGINEERING SPHERE IN THE MODERN ENGLISH LANGUAGE:

TARGET SETTING AND ETHYMOLOGICAL ANALYSIS

I.K. Zabrodina, N.Ju. Gutareva

________________________________________________________________________________

Tomsk State University of Architecture and Building, Department of Foreign Languages,

PhD in Pedagogy, Associate Professor Irina Konstantinovna Zabrodina e-mail: zabrodina_irina_tgasu@mail.ru

Tomsk Polytechnic University Division for Foreign Languages,

PhD in Philology, Associate Professor Nadezhda Juryevna Gutareva

e-mail: gutareva@tpu.ru

________________________________________________________________________________

Problem statement. The article analyses the issue of the etymology and the definition of neologisms, and with them of terminological neologisms in the field of oil and gas industry and shows the results of our study in which their etymology is determined. The tasks of the study include the analysis of the principles of the etymology of terminological neologisms in the English language, as well as the systematization of the identified terminological neologisms in scientific articles of the oil and gas sphere according to their derivational models with the identification of the frequency of the etymological principles presented in the article. The main problems lie in the identification of terminological neologisms in a large volume of scientific and technical literature in the field of oil and gas production, as well as in the definition of their derivational models.

Research results. The article shows the results of a study in which the etymology of terminological neologisms is defined: 1) lexical and word-building neologisms (neo-lexemes), 2) lexical-semantic (neo-semes), 3) borrowings. The authors determined the conditions for the creation of the analyzed terminological neologisms (anonymous or individually-copyrighted) and the goals of creating the analyzed terminological neologisms (stylistic and nominative).

Conclusion. In the framework of the study, the authors came to the conclusion that the methods for the formation of new terms, such as abbreviation, compounding, borrowing, conversion and affixation, are found in the scientific and technical literature in the field of environmental management, namely in relevant scientific articles of the Scopus scientometric database.

Key words: etymology, neology, word formation, terminological neologisms, environmental management, neolexemes, neo-semes, borrowings.

57

Выпуск № 2 (46), 2020

ISSN 2587-8085

DOI 10.25987/VSTU.2020.65.84.004

УДК 81’139

СОДЕРЖАНИЕ БАЗОВОЙ ЦЕННОСТИ GLÜCK / СЧАСТЬЕ В НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

А.И. Хлопова

________________________________________________________________________________

Московский государственный лингвистический университет, кандидат филологических наук, доцент кафедры лексикологии и стилистики немецкого языка Анна Игоревна Хлопова

e-mail: chlopova_anna@mail.ru

________________________________________________________________________________

Постановка задачи. Статья посвящена установлению содержания базовой ценности Glück / счастье в немецкой лингвокультуре. Базовые ценности мы понимаем как жизненные установки и идеалы, которые сами члены этноса считают важными для своего народа и реализуют их в своей деятельности. Отметим, что базовые ценности выполняют в обществе чрезвычайно важную защитную функцию, так как люди привыкли поступать в соответствии со сложившейся в социуме и одобряемой им системой ценностей, что определяет их социальный комфорт. Для установления психологически актуального содержания базовой ценности Glück / счастье сопоставляются данные этимологических словарей, толковых словарей, фразеологических словарей и данные свободного ассоциативного эксперимента, проведенного в 2019 г. в г. Фехте, г. Берлин, г. Фрайбург, г. Баден-Баден.

Результаты. Первоначально понятие Glück / счастье означало в немецкой лигвокультуре судьбу, ловкость,

завершение какого-либо происшествия или дела (как хорошего, так и плохого). Однако было установлено, что со временем значение слова Glück / счастье расширилось и включает на сегодняшний день компоненты: ‘счастливый случай’, ‘удачное стечение обстоятельств’, ‘успех’, ‘желания’, ‘судьба’, ‘везение’, ‘счастье как награда’, ‘недолговечность счастья’.

Выводы. Признаки, установленные в этимологии, в семантическом поле, во фразеологии и в ассоциативном поле Glück / счастье, частично совпадаю, что свидетельствует об устойчивом содержании базовой ценности Glück / счастье. Динамика базовой ценности проявляется в появлении во фразеологизмах и в ассоциативном поле нового признака ‘недолговечность счастья’.

Ключевые слова: базовая ценность, семантическое поле, ассоциативное поле, свободный ассоциативный эксперимент, этимология, фразеологические выражения, немецкая лингвокультура, признаки базовой ценности.

Введение.

На сегодняшний день многие ученые занимаются вопросом выделения базовых ценностей и их содержанием. Понятие «ценность» было введено в научный обиход Г. Лотце в 60-е гг. XIX в. [1], однако о ценности говорил уже Платон, а в Средневековье о таких ценностях как благо, добро, смысл жизни, счастье, добродетель упоминали Амвросий Медиоланский, Аврелий Августин, Фома Аквинский. Самого понятия ценность в эпоху Античности и Средневековья не существовало. В период Возрождения и Просвещения происходит разрушение религиозного сознания, что неизбежно приводит к изменению всей системы ценностей в целом [2]. Поэтому именно философы эпохи Просвещения оказывают наибольшее влияние на всю науку о ценностях. В XVIII в. исследованием ценностей занимаются И. Кант и его последователи В. Виндельбанд, Г. Риккерт и др. И.Кант называет ценности требованиями, обращенными к воле, целями, которые ставит себе индивидуум [3]. Впоследствии М. Шелер и Н. Гартман объявляют понятие ценность чисто философской категорией.

Понятие ценность становится в XX в. междисциплинарным и им занимаются ученые разных наук. Американский антрополог К. Клакхон понимает под ценностью характерное для индивида или для группы индивидов представление о желаемом, которое определяет выбор целей (индивидуальных или групповых) с учетом возможных средств и способов действий» [4, с 395]. К. Шлехт полагает, что ценности – это представления, которые осознаются обществом в качестве желаемых. Именно они являются определенным

___________________

© Хлопова А.И., 2020

58

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

ориентиром для человека [5]. Р. Лэй также считает, что ценности – это представления человека о желаемом и непосредственным образом связаны с процессом развития человечества [5].

Отечественные ученые Ю. Е. Прохоров и И.А. Стернин понимают под ценностями социальные, социально-психологические идеи и взгляды, которые признаются обществом и передаются из поколения в поколение [6, с. 37]. В.И. Карасик, называя наиболее важные и существенные смыслы культуры, имеющие этническую специфику, употребляет термин «ценностные доминанты» [7]. Совокупность ценностных доминант образует, по мнению В. И. Карасика, определенный тип культуры, который поддерживается и сохраняется в языке. На наш взгляд под ценностями стоит понимать совокупность жизненных установок и идеалов, которые воспринимаются членами этноса характерными и важными для своего народа [8, с. 31].

Методология исследования. Объект и предмет исследования.

В качестве объекта исследования была выбрана базовая ценность Glück / счастье. Несмотря на разнообразие списков ценностей (Schwartz 2006, Deese 1965, Ingarden 1984, Inglehart 2000, Maslow 1967, Münsterberg 1908, Reiss 2000, The Hofstede Centre URL, Горби

2004, Инглхарт 2018, Каган 1997, Риккерт 2000, Розов 1998, Рокич 2004, Курбангалеева 2003, Смирнов 2002, Шварц 2012, Шелер 1999, Werte 21) и выделение совершенно различных ценностей в качестве базовых (например, безопасность, богатство, вера, власть, внимание к людям, гармония, деньги, доверие, достаток, дружба, жизнь, законность, здоровье, истина, милосердие, мир, независимость, образование, покой, порядочность, работа, родина, семья, справедливость, труд, уважение к родителям, уважение, успех и т.д.),

включение понятия «счастье» в список базовых ценностей кажется нам неоспоримым прежде всего потому, что оно присутствует в каждом из списков общечеловеческих ценностей.

Представление о счастье изменилось с течением времени. В Древней Греции под счастьем понимали благосклонную судьбу, благосклонное отношение Богов к личности. Аристотель связывает представления о счастье с состоянием, когда жизнь приносит человеку удовольствие и наслаждение различными благами. В Христианстве счастье понималось как Царствие Божие, которое может наступить на земле тогда, когда очистятся человеческие души. В средние века счастье связывали с наличием материальных благ. В Новое время счастье сравнивали с удовлетворением и душевным спокойствием.

Целью предлагаемого исследования является установление психологически актуального содержания базовой ценности Glück / счастье, а также установление возможной динамики исследуемой базовой ценности. Под динамикой базовой ценности мы понимаем изменение ее содержания. Несмотря на то, что, по мнению психологов, базовые ценности изменяются медленно и остаются устойчивыми в 2-3 поколениях носителей языка, лингвистический анализ, проводимый нами, показывает, что в настоящее время даже ядерные ценности существенно изменяются гораздо быстрее.

Материал исследования. Для достижения цели мы обращаемся к данным лексикографических источников, которые мы сравниваем с данными свободного ассоциативного эксперимента (далее АЭ – А.Х.). Эксперимент проводился в 2019 г. в г. Фехте, г. Берлин, г. Фрайбург, г. Баден-Баден. В роли респондентов выступали носители немецкой лингвокультуры в возрасте от 17 до 23 лет.

Методы исследования. В статье использовались метод семантических полей и метод свободного АЭ. Под семантическим полем (далее СП – А.Х.) следует понимать совокупность единиц, выступающую как система, объединенная общим интегральным признаком по степени интенсивности. В отличие от СП ассоциативное поле (далее АП – А.Х.) – это научный конструкт, который систематизирует реакции на слово-стимул. Как и любая полевая модель, АП имеет ядро и периферию. Психолингвисты полагают, что АП интегрирует другие виды полей и отражает внешние и внутренние связи и отношения слова как единицы языка.

59

Выпуск № 2 (46), 2020

ISSN 2587-8085

Обобщение результатов исследования. Определение этимологии Glück / счастье.

Слово Glück / счастье впервые было употреблено в 1160 г. в ранней придворной поэзии. Понятие распространяется вместе с развитием придворной рыцарской культуры Рейна на другие немецкоговорящие территории. Первоначально понятие Glück / счастье

означало судьбу, ловкость, завершение какого-либо происшествия или дела (как хорошего,

так и плохого). Понятие Glück / счастье употреблялось в различных выражениях как судьбоносное и понималось как «благоприятный ход или результат события» [1**]. С течением времени понятие расширяется и понимается как обозначение желаемого состояния, сильного внутреннего удовлетворения и радости. В 14 веке слово Glück /

счастье также приобрело значение «работа, средства к существованию» [1**].

Моделирование СП Glück / счастье по данным лексикографических источников.

Для определения СП Glück / счастье обратимся к данным толкового словаря немецкого языка E. Agricola. Лексема Glück / счастье представлена в словарных дефинициях как (1) günstiges Geschick, Erfolg / удачный навык, успех; (2) Zustand völliger Befriedigung / состояние полного удовлетворения; (3) einziger günstiger Zufall / уникальный удачный случай [2**].

Втолковом словаре немецкого языка WAHRIG дано следующее определение лексемы Glück / счастье: (1) günstige Fügung als Schicksal / удачное стечение обстоятельств, судьба;

(2)der daraus erwachsende Erfolg / выросший из этого успех; (3) Hochstimmung und Gemütszustand innerer Befriedigung besonders nach Erfüllung ersehnter Wünsche / состояние внутреннего удовлетворения и восторга, особенно после исполнения заветного желания; (4) günstiger Zufall / благоприятный случай [3**].

Втолковом словаре DUDEN дана следующая дефиниция слова Glück / счастье: (1) etwas, was Ergebnis des Zusammentreffens besonders günstiger Umstände ist; besonders günstiger Zufall, günstige Fügung des Schicksals / что-то, что является результатом стечения особенно благоприятных обстоятельств; особенно удачный случай; судьба; (2) das personifiziert gedachte Glück; Fortuna / воплощенное счастье, фортуна; (3) angenehme und freudige Gemütsverfassung, in der man sich befindet, wenn man in den Besitz oder Genuss von etwas kommt, was man sich gewünscht hat; Zustand der inneren Befriedigung und Hochstimmung /

приятное и радостное состояние, в котором находится человек, когда осознает, что обладает тем, что хотел; состояние внутреннего удовлетворения и восторга; (4) einzelne glückliche Situation; glückliches Ereignis, Erlebnis / уникальная счастливая ситуация; счастливое событие, переживание [4**].

На основе дефиниций толковых словарей смоделируем СП слова Glück / счастье: (1) günstiger Zufall / счастливый случай, (2) günstige Fügung / удачное стечение обстоятельств;

(3)Erfolg / успех; (4) Wünsche / желания; (5) Schicksal / судьба.

Моделирование СП Glück / счастье на основе фразеологизмов.

Известно, что фразеологизмы – это не просто устойчивые выражения. Во фразеологических оборотах отражается народная мудрость, культура народа, обычаи и традиции. На основе фразеологизмов можно определить, чем жил народ в момент образования конкретного выражения, так как любое выражение имеет свою этимологию.

Обратимся к фразеологизмам, содержащих лексему Glück / счастье, представленным в словаре Duden Redewendungen [5**] и в Немецко-русском фразеологическом словаре [6**], и распределим их в соответствии с признаками, которые выявляются из анализа семантики фразеологизмов.

Счастье как награда / стремление к счастью:

1) das Glück des Tüchtigen (das Glück, das jemand, der tüchtig ist, hat): SWV-Männern fehlte im Ortsderby am Ende das Glück des Tüchtigen: 32 Tore geworfen und doch nicht gewonnen

/ удача приходит прилежным (удача приходит к тому, кто прилежен): В конце концов, мужчинам SWV не повезло с трудолюбием в местном дерби: 32 забитых мяча, но все же не выиграли (здесь и далее перевод автора – А.Х.).

60

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

2)Sein Glück machen: Aber nicht jeden Tag bietet sich eine solche Gelegenheit, dein Glück zu machen / составить свое счастье, добиться успеха: быть успешным, пробиться: Но не каждый день предоставляется возможность добиться успеха.

3)jeder ist seines Glückes Schmied / каждый сам кузнец своего счастья (каждый сам строит свою судьбу и свое благополучие).

4)sein Glück versuchen: Swoboda…versuchte sein Glück als Komparse beim… Stummfilm /

Испытать свою удачу (сделать что-то с надеждой на успех): Свобода ... испытал свою удачу

вкачестве дополнения в ... немом кино.

5)das Glück ist dem Kühnen hold / смелость города берет

Недолговечность счастья:

1) Glück und Glas, wie leicht bricht das: Unser Erfolg sollte uns nicht übermütig machen – Glück und Glas, wie leicht bricht das / Счастье (удача) и стекло легко бьются; счастье непрочно: счастье можно легко разрушить: Наш успех не должен делать нас дерзкими – удача и стекло легко бьются.

2) das Glück ist wie Aprilwetter / счастье изменчиво

3) sein Glück verscherzen / легкомысленно упустить счастье

4) das Glück hat ihm den Rücken gekehrt / счастье отвернулось от него

Удача, везение:

1)bei jemandem (mit etwas) Glück haben (bei jemandem / mit etwas Erfolg haben, etwas erreichen): Du kannst es ja mal probieren, vielleicht hast du mit diesem Vorschlag Glück bei der

Betriebsleitung. Er hat kein Glück bei den Frauen / иметь успех у кого-то (с чем-то) (иметь успех, достичь чего-то): Ты же можешь попробовать, может быть, это твое предложение понравится руководству. Ему не везет с женщинами.

2)Mehr Glück als Verstand haben (unwahrscheinliches Glück haben): Corinna schwebte in einer Todesangst… Aber er hatte immer Glück. Er hatte überhaupt mehr Glück als Verstand / быть не столько умным, сколько счастливым (иметь невероятное счастье): Коринна была в ужасе

... Но ему всегда везло. Он был не столько умным, сколько счастливым.

3)Glück muss der Mensch haben (man muss schon ein Glückspilz sein): Von einem erkrankten Arbeitskollegen habe ich noch zwei Karten für das Länderspiel bekommen. Glück muss der Mensch haben! / Должно же иногда везти! (Везет!): Я получил от больного коллеги два билета на международный матч. Должно же иногда везти!

4)Glück im Unglück haben (von einem Unglück, Missgeschick nicht ganz so schwer getroffen werden, wie es zu erwarten gewesen wäre): Sie hat noch Glück im Unglück gehabt, da in der gestohlenen Tasche keine wichtigen Papiere waren / иметь удачу при неудачно складывающихся обстоятельствах / не было бы счастья, да несчастье помогло (не на столько быть неудачливым, как ожидалось): Ей все же повезло в ее неудаче, так как в украденной сумке не было важных бумаг.

5)auf gut Glück (ohne die Gewissheit eines Erfolgs): Manche Menschen werden tatsächlich öfter von Mücken gestochen als andere. Denn die Blutsauger attackieren nicht auf gut Glück / на счастье, на авось, наудачу, была не была (без уверенности в успехе): Некоторых людей комары, действительно, кусают чаще, чем других. Так как кровопийцы атакуют на авось.

6)von Glück gesagt können: Er konnte von Glück sagen, dass ihn die Polizei nicht zur Blutprobe mitnahm / считать, что повезло (быть благодарным счастливому стечению обстоятельств): Ему повезло, что полиция не взяла у него анализ крови.

7)zum Glück (glücklicherweise): Zum Glück sah ich den Lastwagen noch zeitlich genug, sodass ich auf die Straße laufen konnte / к счастью: К счастью, я вовремя увидел грузовик и смог выбежать на улицу.

8)Hans im Glück (ein Glückspilz): Burgenländischer Hans im Glück. Hans Niessl: Vom Unbekannten zum Landeshauptmann / счастливчик: счастливчик из земли Бургенланд: Ганс Нисль: Из неизвестного сразу в губернаторы.

9)dem Glück die Hand bieten / быть в дружбе с фортуной.

61

Выпуск № 2 (46), 2020

ISSN 2587-8085

10) wer das Glück hat, führt die Braut heim / досл. кому улыбнется удача, тот и поведет невесту домой; кому повезет, тот и возьмет.

Неудача:

1)noch nicht von seinem Glück wissen (eine unangenehme Nachricht noch nicht erhalten haben): Seine Schwiegermutter kommt zu Besuch, aber er weiß nichts von seinem Glück / еще не знать о своем счастье (еще не получить неприятную новость): Его теща приедет в гости, но еще не знает о своем счастье.

2)das hat mir zu meinem Glück noch gefehlt (das kommt mir äußerst ungelegen): Der Motor springt nicht an. Das hat mir zu meinem Glück noch gefehlt! / этого мне еще не хватало до полного счастья (очень невовремя): Мотор не заводится. Ну этого мне до полного счастья не хватало.

3)weder Glück noch Stern haben / ни в чем не иметь удачи.

На основе анализа приведенных во фразеологических словарях устойчивых выражений можно выделить следующие признаки, которые соответствуют понятию Glück / счастье: 1) удача, везение (10 выражений), 2) счастье как награда / стремление к счастью (5 выражений), 3) недолговечность счастья (4 выражения), 4) неудача (3 выражения). Согласно лексическому значению фразеологических выражений, счастье понимается в немецкой лингвокультуре прежде всего как везение и удачное стечение обстоятельств. Выделенный нами признак ‘счастье как награда / стремление к счастью’ указывает, напротив, на необходимость определенных усилий и ресурсов для получения счастья в качестве награды. Чтобы достичь счастья, человек должен сам обладать определенными качествами: прилежанием, смелостью, желанием рисковать. Признак ‘недолговечность счастья’ указывает на его кратковременность. Счастье можно разбить или упустить. Его сравнивают с погодой в апреле, которая может быть то теплой, то холодной. Выражение das Glück hat ihm den Rücken gekehrt / счастье отвернулось от него построено на персонификации. Счастье может само отвернуться от человека. 3 контекста позволяют выделить признак ‘неудача’. Однако этот признак имеет иронический оттенок.

Моделирование АП Glück / счастье.

В свободном АЭ на слово-стимул Glück / счастье последовало 200 реакций. Для более точной интерпретации реакций мы разделим их в соответствии с моделью ассоциативного значения В. А. Пищальниковой [9, с. 154]. При этом выделим дополнительные признаки, по которым строится ассоциирование.

Понятия:

Zufall / случай (19), Pech / неудача (18), zufrieden / удовлетворенный (15), Zufriedenheit /

удовольствие (2), fröhlich / радостный, zufrieden sein / быть довольным, Unglück / несчастье.

Всего в результате эксперимента было выявлено 56 понятийных реакций.

Наибольшее количество реакций – понятийные. Они соответствуют словарным значениям лексемы: (1) Zustand völliger Befriedigung / состояние полного удовлетворения и

(2) günstiger Zufall / счастливый случай, являются синонимами слова Glück / счастье или его антонимами.

На основе понятийных реакций выделим частотные признаки ‘случай’, ‘неудача’, ‘удовлетворение’.

Представления:

-счастье в семейных отношениях: Liebe / любовь (28), Ehe / брак, kleine Schwester /

маленькая сестра – 30 реакций;

-внутренняя удовлетворенность: Freiheit / свобода, Leben / жизнь, Ruhe / спокойствие,

Wohlgefühl / благополучие – 4 реакции;

-стремление к счастью: Erfüllung / исполнение, streben / стремиться, verdienen /

заслужить, Wunsch / желание– 4 реакции;

-любимое занятие: Hobby / хобби, Tanzen / танцы – 2 реакции;

-счастье в дружеских отношениях: Freund / друг, Freundschaft / дружба – 2 реакции;

-материальное благополучие: Geld / деньги – 1 реакция;

-удовольствие от учебы: Notenvergabe / раздача оценок – 1 реакция;

62

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

-зависимость от внешних обстоятельств: hängt vom Gott aus / зависит от Бога – 1 реакция;

-цена счастья: unbezahlbar / бесценно – 1 реакция;

-недолговечность счастья: kurzlebig / недолговечно, nicht immer / не всегда – 1 реакция;

-эстетическое проявление счастья: schön / красивый – 1 реакция;

-проявление счастья: lachen / смеяться – 1 реакция.

Всего в результате эксперимента было выявлено 48 реакций-представлений. Наибольшее количество представлений респонденты связывают с счастливой семейной

жизнью и, прежде всего, с любовью. Выделенный в эксперименте признак ‘счастье в дружеских отношениях’ указывает на важность ценности дружба для респондентов. Однако, счастье в семейных отношениях представляется респондентам более важным. Признак ‘внутренняя удовлетворенность’ указывает на ценности, наличие и реализация которых является базовой потребностью человека. Признак ‘стремление к счастью’ связан с осознанием респондентами того факта, что счастье не дается свыше (в отличие от выделенного признака ‘зависимость от внешних обстоятельств’), его необходимо заслужить. При этом признак ‘цена счастья’ указывает на то, что оно бесценно и его невозможно купить. Только одна реакция связана у респондентов с ‘материальным благополучием’, что подтверждает, что для респондентов счастье не является материальной категорией, а, прежде всего, моральной ценностью. Признак ‘недолговечность счастья’ дает представление о том, что счастье не является длительным процессом и не может существовать вечно.

Частотный признак, выделенный в реакциях-представлениях – ‘счастье в семейных отношениях’.

Формально-грамматические реакции: glücklich / счастливый (18), haben / иметь (18), teilen / делить. Всего в результате эксперимента выявлено 36 формально-грамматических реакций.

18 формально-грамматических реакций являются производными словами от слова

Glück / счастье.

На основе формально-грамматических реакций выделим частотные признаки ‘состояние счастья’, ‘наличие счастья’.

Культурные реакции: Kleeblatt / клевер (46), Lotto / лото (2), Vierblatt / четырехлистник

(2), Schwein haben / повезти, Spiele / игры. Всего в результате эксперимента выявлено 52 культурных реакции.

Как и во многих культурах, четырехлистный клевер является символом удачи и счастья. Этот символ овеян различными легендами и обрядами, но главный смысл сохранился: четырехлистный клевер приносит удачу в любом ее проявлении. Реакции Lotto / лото и Spiele / игры связаны у респондентов с удачей в азартных играх. Фразеологическое выражение Schwein haben означает везти, быть счастливым. Происхождение этого выражения остается неизвестным. Предположительно оно связано со средневековым обычаем дарить во время соревнования худшему участнику свинью в качестве утешительного приза [5**].

Психолингвистами установлено, что как правило, при ассоциировании актуализируются 4 признака: понятийный, эмоционально-оценочный, предметный и операциональный. Однако, так как ценность счастье восходит в разряд базовых и имеет свою историю в любой лингвокультуре, в нашем эксперименте проявляется в значительной мере пятый признак – культурный. При этом отметим, что отнесение реакций к формальнограмматическому или культурному признаку возможно только после личной беседы с респондентами. По результатам беседы было установлено, что культурные реакции осознаются респондентами как таковые, что и послужило причиной выделения пятого признака.

Мы не выделяем эмоционально-оценочный компонент в модели ассоциативного значения базовой ценности Glück / счастье, так как полагаем, что, анализируя базовую

63

Выпуск № 2 (46), 2020

ISSN 2587-8085

ценность, которая имеет в себе эмоциональную составляющую, мы могли бы в равной степени отнести большинство реакций к эмоционально-оценочным.

Результаты исследования.

Сопоставим признаки, выделенные в этимологии слова, в СП, во фразеологии и в АП

Glück / счастье.

Сопоставление этимологии,

СП, фразеологии и АП Glück / счастье

Этимология

Толковые

словари

Фразеологизмы

 

АП

 

Признаки

(СП)

 

 

 

 

 

соответствуют

Признаки

 

 

 

 

 

ядерным значениям

соответствуют

 

 

 

 

лексемы Glück /

ядерным

значениям

 

 

 

 

счастье

лексемы Glück /

 

 

 

 

 

счастье

 

 

 

 

 

судьба

счастливый случай

удача, везение

(10

счастье в семейных

 

 

 

выражений)

 

отношениях

(30

 

 

 

 

 

реакций)

 

ловкость

удачное

стечение

счастье как награда

случай (19 реакций)

 

обстоятельств

/ стремление

к

 

 

 

 

 

счастью

(5

 

 

 

 

 

выражений)

 

 

 

завершение дела

успех

 

недолговечность

 

неудача

(18

 

 

 

счастья

(4

реакций)

 

 

 

 

выражения)

 

 

 

результат

желания

 

неудача

(3

удовлетворение

(15

 

 

 

выражения)

 

реакций)

 

желаемое состояние

судьба

 

 

 

состояние счастья

 

 

 

 

 

(18 реакций)

 

радость

 

 

 

 

наличие счастья (18

 

 

 

 

 

реакций)

 

удовлетворение

 

 

 

 

стремление

к

 

 

 

 

 

счастью (4 реакции)

 

 

 

 

 

недолговечность

 

 

 

 

 

 

счастья (1 реакция)

На основе таблицы отметим, что признаки, установленные в этимологии, в СП, во фразеологии и в АП Glück / счастье частично совпадают. В этимологическом словаре и в СП совпадает признак ‘судьба’, что указывает на то, что счастье человека зависит от высшей силы, от судьбы, которая дана человеку свыше. В то же время данный признак не проявляется во фразеологических единицах и в АП Glück / счастье, однако, как на основе этимологического словаря, так и на основе СП, фразеологии и АП, отметим, что счастье является желаемым для человека состоянием, к которому он стремиться и получает его в качестве награды. В СП, фразеологии и АП ценности Glück / счастье, совпадает признак ‘счастливый случай, везение, удача’, который свидетельствует о мгновенном характере исследуемой ценности, а признак ‘недолговечность счастья’ свидетельствует о кратковременном характере ценности.

Выводы.

Таким образом, установлено, что содержание базовой ценности Glück / счастье в немецкой лингвокультуре относительно устойчиво. Для носителей немецкой лингвокультуры Glück / счастье – это состояние, к которому необходимо стремиться и для получения которого необходимо преодолевать препятствия и иметь положительные качества характера. В этом значении содержание ценности Glück / счастье близко древнегреческому

64

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

представлению о счастье, но отличается от христианского представления и не связано с материальными благами, которые были основным компонентом ценности счастье в средние века. Возникновение в АП и в лексическом значении фразеологизмов нового признака ‘недолговечность счастья’, не отмеченного ни в этимологии, ни в СП, установленном на основе данных, содержащихся в толковых словарях, свидетельствует о динамике базовой ценности. Возможно, это связано с тем, что многие респонденты отождествляют счастье с удачей, считают его подарком судьбы, что априори носит временный характер и является однократным событием. Однако, такое предположение требует верификации.

В заключение отметим, что изучение базовых ценностей является актуальным направлением исследования. Установление содержания базовых ценностей способствует эффективной межкультурной коммуникации между народами и позволяет устанавливать специфику картины мира определенного этноса.

Библиографический список

[1]Лотце Р.Г. Микрокосм. Мысли о естественной и бытовой истории человечества. Опыт антропологии. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2016. – 208 с.

[2]Кант И. Критика практического разума. – М.: Мысль, 1963–1966. – 528 с.

[3]Кluсkhohn С. Values and Value Orientations in the Theory of Action // Toward а General Theory of Action / Ed. by Т. Parsons, Е. Shils. – Cambridge, 1951. – P. 388–433.

[4]Definition, URL: http://www.karl-

schlecht.de/fileadmin/daten/karl_schlecht/Werte/pdf/021111_Def_Werte.pdf (время обращения – 25.03.2020).

[5]Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. Изд. 2-е, испр.

идоп. – М.: Флинта: Наука, 2006. – 238 с.

[6]Карасик В.И. Культурные доминанты в языке //В.И. Карасик Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – С. 166–205

[7]Хлопова А.И. Вербальная диагностика динамики базовых ценностей [текст]: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук: 10.02.19 : защищена 16.04.18: утв. 19.12.2018 / Хлопова Анна Игоревна. – Москва, 2018. – 213 с.

[8]Елишев С.О. Изучение понятий «ценность», «ценностные ориентации» в

междисциплинарном аспекте, URL: http://www. izuchenie-ponyatiy-tsennost-tsennostn-e- orientatsii-v-mejdistsiplinarnom-aspekte.pdf (время обращения – 22.03.2020).

[9]Пищальникова В.А. История и теория психолингвистики: Курс лекций. Ч. 2. Этнопсихолигвистика. – М.: МГЛУ, 2007. – 200 с.

Список словарей

[1**] Wolfgang Pfeifer et al., Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, URL: https://www.dwds.de/wb/wb-etymwb (время обращения – 31.03.2020).

[2**] Agricola, E. Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. – Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 2012. – 818 S.

[3**] Wahrig-Burfeind, R. WAHRIG Deutsches Wörterbuch. 9. Auflage. – Brockhaus, 2011.

– 1730 S.

[4**] DUDEN. Universalwörterbuch. URL: http://www.duden.de/Shop/Das-Wörterbuch-der- sprachlichen-Zweifelsfälle?affiliate_id=318 (время обращения – 19.03.2020).

[5**] Duden. Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 2., neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. Band 11. – Bibliographisches Institut und F.A. Brockhaus AG, Mannheim, 2002. – 955 S.

[6**] Немецко-русский фразеологический словарь / под ред. Л. Э. Биновича. – М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1956. – 904 с.

65

Выпуск № 2 (46), 2020

ISSN 2587-8085

References

[1]Lotce R.G. Mikrokosm. Mysli o estestvennoj i bytovoj istorii chelovechestva. Opyt antropologii. – M.: Knizhnyj dom «LIBROKOM», 2016. – 208 s.

[2]Kant I. Kritika prakticheskogo razuma. – M.: Mysl', 1963–1966. – 528 s.

[3]Kluсkhohn S. Values and Value Orientations in the Theory of Action // Toward a General Theory of Action / Ed. by T. Parsons, E. Shils. – Cambridge, 1951. – P. 388–433.

[4]

Definition,

URL:

http://www.karl-

schlecht.de/fileadmin/daten/karl_schlecht/Werte/pdf/021111_Def_Werte.pdf

(vremya

obrashcheniya – 25.03.2020).

 

 

[5]Prohorov YU.E., Sternin I.A. Russkie: kommunikativnoe povedenie. Izd. 2-e, ispr. i dop.

M.: Flinta: Nauka, 2006. – 238 s.

[6]Karasik V.I. Kul'turnye dominanty v yazyke //V.I. Karasik YAzykovoj krug: lichnost', koncepty, diskurs. – Volgograd: Peremena, 2002. – S. 166–205

[7]Khlopova A.I. Verbal'naya diagnostika dinamiki bazovyh cennostej [tekst]: dissertaciya na soiskanie uchenoj stepeni kandidata filologicheskih nauk: 10.02.19 : zashchishchena 16.04.18: utv. 19.12.2018 / Khlopova Anna Igorevna. – Moskva, 2018. – 213 s.

[8]Elishev S.O. Izuchenie ponyatij «cennost'», «cennostnye orientacii» v mezhdisciplinarnom

aspekte,

URL:

http://www.

izuchenie-ponyatiy-tsennost-tsennostn-e-orientatsii-v-

mejdistsiplinarnom-aspekte.pdf (vremya obrashcheniya – 22.03.2020).

[9]

Pishchal'nikova

V.A. Istoriya

i teoriya psiholingvistiki: Kurs lekcij. CH. 2.

Etnopsiholigvistika. – M.: MGLU, 2007.–200 s.

Dictionaries used

[1**] Wolfgang Pfeifer et al., Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, URL: https://www.dwds.de/wb/wb-etymwb (vremya obrashcheniya – 31.03.2020).

[2**] Agricola, E. Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. – Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 2012. – 818 S.

[3**] Wahrig-Burfeind, R. WAHRIG Deutsches Wörterbuch. 9. Auflage. – Brockhaus, 2011.

– 1730 S.

[4**] DUDEN. Universalwörterbuch. URL: http://www.duden.de/Shop/Das-Wörterbuch-der- sprachlichen-Zweifelsfälle?affiliate_id=318 (vremya obrashcheniya – 19.03.2020).

[5**] Duden. Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 2., neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. Band 11. – Bibliographisches Institut und F.A. Brockhaus AG, Mannheim. 2002. – 955 S.

[6**] Nemecko-russkij frazeologicheskij slovar' / pod red. L. E. Binovicha. – M.: Gosudarstvennoe izdatel'stvo inostrannyh i nacional'nyh slovarej, 1956. – 904 s.

66