Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

breslavets_ti_ognennaia_trava_tvorcheskie_portrety_iaponskik

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
3.93 Mб
Скачать

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

сыщается магией и волшебством. Это сочинение можно интерпретировать как попытку Юриэ превратить себя в старую ведьму Фу252.

Юриэ – свободомыслящая писательница с широким кругозором, а Сёдзо – бывший служащий, который рано ушел из фирмы на пенсию и ведет жизнь домохозяина. Их дочь Ти, единственныйребенок,давноуехалаизродногодома.Героиня делает выдающуюся карьеру как писательница, а ее муж выполняет роль второго плана. Так в романе происходит трансформация гендерных ролей. Представляя женский взгляд на мир, общество, человеческие отношения, Оба Минако создает Сёдзо, либерального японского мужчину, который поддерживает феминистскую позицию. Тем самым утверждается возможность заключить соглашение с мужчиной и установить гармоничные семейные отношения.

В бинарном мире писательницы, который непрерывно изменяется,традиционнаядихотомияженского(инь)имужского (ян)началприуспешномвзаимодействииприводиткстабильности отношений. Персонажи пользуются возможностью избежать конфронтации, хотят достичь взаимопонимания. Они осознают зависимость друг от друга и дополняют один другого. Заслугой Оба Минако является то, что в своей литературе онавывеланетолькоженщину,ноимужчину,которыенеприемлют патриархальное устройство общества.

Роман,созданныйпосле«Травыурасима»и«Путешествия в тумане», является аллегорией. В газете «Асахи симбун» («Утренняя газета») ему дала высокую оценку Коно Таэко. В наше время ощущение бесформенности, как правило, стало

252 Contamporary Japanese Writers. P. 71.

180

соответствовать состоянию «заброшенности» (сэкирё), «одинокости» (сабисий)253. Как объясняет Оба Минако, название романа, записанное китайскими иероглифами, отсылает к двадцать пятой главе трактата «Дао дэ цзин», приписываемого древнекитайскому философу Лаоцзы (VI−V вв. до н.э.), в которой говорится: «Вот вещь, в хаосе возникающая, прежде неба и земли родившаяся! О беззвучная! О лишенная формы! Одиноко стоит она и не изменяется. Повсюду действует и не имеет преград. Ее можно считать матерью Поднебесной»254.

Вроманепредставленмиризначальногохаосасразрушенными границами между своим и чужим, жизнью и смертью, любовью и ненавистью, где появляются и исчезают образы живых существ, обоюдно ищущих сближения с себе подобными. Под этим хаосом подразумевается хаос, который предшествовал миру, некая первозданная область, а люди, живущие там и любящие друг друга, подобны таким парам, как Идзанаги и Идзанами в японской мифологии, а также Сусано

иАматэрасу, – у них есть родство в виде общего источника. Повествование ведется как автобиографический рассказ255.

Вэтом мире хаоса мужчина и женщина впервые свободно проявляют свою суть, как будто рухнули их оковы. В них присутствует «одиночество» жизни или бесформенное «чувство одиночества» живых существ, поставленных в необходимость жить с «другими», с кем они никак не могут слиться воедино. Хаос имеет парадоксально свободный, «увиденный во сне» изначальный образ, а затем исчезает без следа256. В романе присутствуетфеноменотчуждениякакбезысходноечувствоодиночества людей, вынужденных вести совместное существование.

253Оба Минако. Соно коро (В те времена) // Сёва бунгаку дзэнсю (Полное собрание литературы эпохи Сёва). Токио, 1987. Т. 19. С. 1008.

254Древнекитайская философия. М., 1972. Т. 1. С. 122.

255Мидзута Норико. Сакка аннай // Оба Минако. «Самбики но кани».

С. 315−316.

256Мидзута Норико. Сакка аннай // Оба Минако. «Самбики но кани».

С. 316.

181

Персонажи романа, Маюко и Хаку, неожиданно остались одинокими. Муж Маюко и жена Хаку вдвоем тайно отправились на горячие источники. На обратном пути произошла дорожная авария, их автобус перевернулся, и они погибли. Персонажи романа хотят избежать автокатастрофы, измен и смерти. Вся история конструируется из повседневных диалогов и мечтаний, повествуется о том, что могло случиться, но не произошло.

Маюко смутно верит, что жизни придается какая-то форма. Полагаясь на эту идею, она ведет «бесформенное», бездеятельное существование. Закономерно возникают ассоциации с концепцией недеяния в даосизме. «Бесформенность» строится как роман в романе, насыщенный воспоминаниями о днях детства и пробуждении сексуальности героини. В него включены рассказы друзей Маюко, ее любовников и братьев. Маюко и Хаку пришли к осознанию того, что порой их неудержимо влечет друг к другу, а иногда отталкивает. Их мысли, чувства и поступки не соотносятся друг с другом. Хаку каждое утро внимательно читает газеты, чтобы узнать, что делается в мире, а затем отправляется на работу. Маюко проводит день в мечтаниях о том, чего нет. Она воображает свою дочь Маэко, которая не испытывала привязанности к родителям и родительскомудому.ВыйдязамужзастаршегосынаХаку,она уехала в Европу. Маюко представляет себя в старости, когда сиделка будет читать ей романы257.

Отличительной чертой произведения является то, что автор рисует портрет женщины с «обильной и соблазнительной сексуальностью», которая вызывает злобу у мужчин, испытывающих неуверенность в себе. Вместе с тем женщины и мужчины представлены как существа, зависимые друг от друга258.

257Мидзута Норико. Гэнсё но сэй то моногатари но конгэн э (К первоосновамжизниикистокамромана)//ОбаМинако.Кататимонаку(Бесфор-

менность). Токио, 2004. С. 154−171.

258Fairbanks C. Japanese Women Fiction Writers. P. 288.

182

После «Бесформенности», начиная с «Нити, колеблющейся в море», автор вернулась к образу Аляски, который вновь приобрел явно выраженную конкретность живописного пространства, волнующего своей первозданной мощью. В этих произведениях герои выступают в символической связи с природой, обретают с ней гармонию, в ее лоне находят конец жизненного пути259.

Героини Оба Минако претерпевают эволюцию − от женщины к матери, а затем к бабке, от девочки, которая любит слушать рассказы, к домохозяйке, обладающей несгораемым ощущением собственного «я», а затем к писательнице, говорящей о самой себе, к искусной рассказчице в образе колдуньи, повествующей обо всех живых существах, которые ищут друг друга, при этом ранят друг друга, совершенствуют свою сексуальность через «других», и, завершив жизненный круг, освобождаются от прошлого. Оба Минако, убедившись в том, что мужчина и женщина поодиночке возвращаются на Аляску для того, чтобы умереть, завершила формирование особенностей своего художественного стиля в показе человеческого одиночества260.

Автобиографические произведения Оба Минако содержат ряд архетипических образов: богиня Идзанами, богиня солярного культа Аматэрасу, горная ведьма (ямамба), небесная фея (тэннё). В процессе внедрения этих архетипов в тексты, писательница создала персональные мифологемы, с которыми женщины могут себя отождествлять261. Фольклоризм произведений Оба Минако способствует сохранению важных граней японскойкультурыисвидетельствуетоформированиивяпонской литературе основ мифологического реализма, который активно разрабатывался, например, Оэ Кэндзабуро.

259Мидзута Норико. Сакка аннай // Оба Минако. «Самбики но кани».

С. 316.

260Там же. С. 316−317.

261Fairbanks C. Japanese Women Fiction Writers. P. 288.

183

Творчество Оба Минако гармонично вписалось в литературную ситуацию Японии, в которой наряду с произведениями, посвященными вопросам политической борьбы и острым социальным проблемам, появились сочинения, переключившие внимание читателя на анализ человеческих отношений в повседневной жизни, раскрывающие душевное состояние индивида. Художественный психологизм, свойственный произведениям писательницы, позволил ей выявить человеческую личность в многообразии ее качеств и свойств.

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Соно Аяко (Миура Тидзуко) в своих произведениях обращается к актуальной социальной проблематике, к животрепещущим вопросам нашего времени. Особую признательность читателей снискали ее глубоко продуманные, выстраданные эссе, касающиеся нравственно-этических проблем общества, духовного облика современного человека. Она выступила автором романов, повестей, рассказов, эссе, литературно-критических работ, многие из которых переведены на ряд языков мира. На русском языке ее творчество представлено рассказом «Заморские гости» («Энрай но кякутати», 1954) и романом «Синева небес» («Тэндзё но ао», 1990)262.

262 Соно Аяко. Заморские гости / пер. с яп. И. Львовой // Современная японская новелла 1945−1978. М., 1980. С. 117−150. Соно Аяко. Синева небес / пер. с яп. Т. И. Бреславец. СПб., 2006.

185

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Соно Аяко не только всемирно признанная японская писательница, но и выдающийся общественный деятель. Она работала в культурных организациях, включая Японский фонд, чьим председателем являлась с 1995 г. по 2005 г., осуществляя поддержку миссионерства, проводя благотворительную рабо- ту.В1983г.онасталадиректоромамерикано-японскогофонда (Бэйнити дзайдан), в 1984 г. вошла в Общество по вопросам умиротворениястраны(Сэйкоку мондай конданкай)ивОбщество культуры и образования (Бунка то кёику ни кансуру конданкай). Писательница была членом Чрезвычайной комиссии по образованию (Риндзи кёику сингикай, 1984), Объединения японского общества врачей по морально-этическим принци-

пам жизни (Нихон иси кай сэймэй ринри кондайкай, 1985), Со-

вещания по реформе системы юстиции (Сихо сэйдо кайкаку сингикай, 1999), Национального совета по реформе образова-

ния (Кёику кайкаку кокумин кайги, 2000).

Соно Аяко является лауреатом многих премий и наград за свой литературный труд и общественную деятельность. Одна из наград, Орден Священного Креста (Сэй дзюдзи касё), вручена ей Ватиканом в 1979 г. В 1983 г. она избирается первым лауреатом премии отца Дамиана за помощь, которая в течение нескольких лет оказывалась медицинскому комплексу Хансэн в пригороде Сеула и деревне святого Лазаря в Южной Корее. Ей присуждается премия Корейского фонда по культуре и ис-

кусству (Канкоку уко дзайдан бунка гэйдзюцусё, 1992). За ро-

ман «Рождение озера» («Косуй тандзё», 1985) она получает Литературную премию Общества гражданского строитель-

ства Японии (Нихон тобокугакукай тёсакусё, 1987).

В1993г.СоноАякостановитсячленомАкадемииискусств Японии, и ей присуждается премия Академии искусств Япо- ниииимператорскойфамилии(Нихонгэйдзюцуинсё–онсисё). Она лауреат премии средств массовой информации (радио и

186

телевидения) по культуре (Хосо бункасё, 1995), премии Ёмиуризамеждународноесотрудничество(Ёмиури кокусай кёрёкусё, 1997), Специальной премии финансовых кругов (Дзайкай токубэцусё, 1998) и Большой литературной премии Японии (Нихон бунгэй дайсё, 1998). В 2003 г. Соно Аяко получила звание «Заслуженный деятель культуры Японии».

Писательница придерживается католического вероисповедания и принадлежит к одной из немногочисленных групп японцев,которыедолжнысоотноситьнациональныеценности с христианскими. Творчество Соно Аяко демонстрирует особое явление в современной японской литературе, которое может быть выделено и обозначено как создание христианской литературы. Феномен христианской литературы в Японии в первуюочередьследует связать с произведениямиСиина Риндзо (1911−1973), в которых автор проводит идеологию католического экзистенциализма, следуя за учением французского философа Габриэля Марселя (1889–1973). Рядом с ним нельзя не увидеть Эндо Сюсаку (1923−1996), в сочинениях которого раскрываются как трагическая история распространения христианствавЯпонии,такидраматическиеколлизиинравственного выбора, встающего перед человеком в современной жизни. В этом ряду выдающихся писателей Соно Аяко занимает достойное место.

В статье «Проблемы католической литературы» («Каторикку сёсэцу но мудзукасиса ни цуйтэ», 1960) она утверждает, что писатель должен обладать взглядом со стороны. Если католический писатель отстаивает точку зрения католиков, то он легко может вызвать недовольство остальных. Кроме того, японские редакторы не в состоянии по достоинству оценить сочинение католического писателя и оказать существенную поддержку молодому автору. Соно Аяко считает, что писа- тель-католик должен уметь создать произведение без ка- ких-либо упоминаний о Боге или атрибутах веры263.

263 Fairbanks C. Japanese Women Fiction Writers. P. 366.

187

Писательница обладает широким кругозором, проницательным умом, зоркой наблюдательностью, что позволяет ей вникать

вжизнь реальных людей и критически ее оценивать. Широта ее взглядов, утверждение концепции сострадания в ее произведениях связаны в значительной мере с ее общественной благотворительной деятельностью, позволившей ей побывать во многих странах мира и обогатить свой творческий опыт. В 1956 г., по приглашению Фонда азиатской культуры, она впервые совершила поездку в Индию и страны Юго-Восточной Азии.

Соно Аяко много путешествовала в 1970-х и в 1980-х гг. Она беседовала с женщинами, пережившими Тихоокеанскую войну на Окинаве, а также встречалась с прокаженными в Индии. Записки о школьницах Окинавы и трагедии войны вылились

вкнигу «Остров жертв» («Икэниэ но сима», 1970). Изучение жизни лепрозория позволило писательнице создать роман «Человеческая ловушка» («Нингэн но вана», 1972). Она совершала поездки в страны Юго-Восточной Азии, в Европу и Ватикан, в Южную Америку и Африку. Она участвовала в работе конгресса международного Пэн-клуба в Корее (1970) и посетила Китай

всоставе делегации деятелей науки и культуры (1975).

В1980-х гг. Соно Аяко ездила на Ближний Восток, а также приложилаусилиядляподдержаниялепрозориявКорее.Воктябре1983г.всоставегруппыизшестичеловеконапересекла пустыню Сахару, этот путь занял сорок пять дней и составил восемь тысяч километров. По словам писательницы, африканский континент был для нее великим учителем. «Показать молодым нищету африканской земли» − вот в чем состояла цель поездки. Увиденное заставило Соно Аяко обратиться к проблемам Африки264.

В1984 г. она посетила Израиль, Италию, Францию. В дальнейшем эти поездки стали ежегодными. Она совершала паломничества в святые места.

264 Судзуки Томио. Кайсэцу (Послесловие) // Соно Аяко. Нигацу сандзюнити (Тридцатое февраля). Токио, 2011. С. 327−328.

188

В марте 1985 г. писательница едет в Иорданию и в Израиль, знакомится с действиями ООН по спасению палестинских беженцев, на обратном пути собирает сведения о лагере беженцев из Эфиопии. В следующем году она посещает Сингапур, Малайзию, Таиланд во время инспекторской поездки, организованной Специальным совещанием по образованию (Риндзи кёику сингикай) и в 1989 г. вновь едет в Таиланд, чтобы выяснить истинное положение дел с помощью, поступающей из Японии. Наблюдения, сделанные в поездках, составили основу ее произведений.

Писательница родилась 17 сентября 1931 г. в Токио, в семье предпринимателя, и при рождении получила имя Матида Тидзуко. Она училась в женской католической школе Сэйсин (Сэйсин дзёси гакуин) и в 1948 г. приняла католичество, что стало одним из важнейших событий ее жизни. Не случайно в произведениях Соно Аяко отражается христианская тематика, преобладают нравственные конфликты современного японского общества. Свой псевдоним писательница начала использовать с 1949 г. благодаря сотрудничеству с журналом «Рамантя» («Ламанча»). В 1950 г. она поступила в женский католический университет Сэйсин (Сэйсин дзёси дайгаку) на отделение английского языка филологического факультета, где стала серьезно заниматься литературой. Ее первым произведением был рассказ «Подножие горы» («Сусоно», 1951), опубликованный в журнале «Раманча» и подписанный псевдонимом.

С 1952 г. Соно Аяко начинает активно публиковать свои произведения в журнале «Синситё», а с 1953 г. ее рассказы появляются и в «Мита бунгаку». В этих начинаниях ее поддержалписательМиураСюмон(род.в1926г.),втовремяпреподаватель Токийского университета, за которого она вышла замуж в октябре 1953 г. В 1955 г. у них родился сын Таро.

Миура Сюмон принадлежал литературной группе «третьих новых» (дайсан но синдзин) – третьему послевоенному

189