Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Болтач Ю.В. (ред.)_. Ирён. Оставшиеся сведения о трёх государствах (Самгук юса). 2018.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
102.14 Mб
Скачать

72 Введение

Комментариями с точным пересчётом дат и мер, а также привязками то­ понимов, латинскими названиями животных и растений и пр. снабжаются

в том числе и явно легендарные по содержанию отрывки —для того, чтобы

современному читателю было проще разграничить в них мифологический

и условно «реалистический» элементы, то есть понять, где, по замыслу автора, описываемые события должны восприниматься как чудо, а где нет. Такие же

комментарии даны к стихам, чтобы было видно, где текст следует восприни-

мать в буквальном смысле, а где в фигуральном.

В заключение — о переводе в целом

Мы выражаем искреннюю благодарность коллегам, ознакомившимся с на­

шей работой в рукописи и давшим рекомендации по её улучшению:

—С. В. Алкину и В. М. Рыбакову официальным рецензентам этой кни­

ги, доброжелательные советы которых позволили своевременно устранить многие недочёты в тексте;

—В. П. Зайцеву, В. Ю. Климову, Р. Н. Крапивиной, К. Г, Маранджян, Т А. Пан, А. Э. Терехову, П. Н. Щепининой В. В. Щепкину —сотрудникам

и аспирантам отдела Дальнего Востока ИВР РАН, участвовавшим в обсужде­

нии работы и высказавшим свои замечания.

В завершение следует ещё раз отметить, что, хотя нами были приложены

все усилия, чтобы перевести и откомментировать произведение Ирёна воз­

можно более точным образом, мы всё же не можем исключить, что в предлага­

емой вниманию читателей книге ещё остались отдельные ошибки (ответствен­

ность за которые, разумеется, лежит исключительно на переводчике)—как смысловые неточности, так и чисто механические опечатки. Остаётся просить

читателей рассматривать этот текст как рабочий подстрочник и при малей­

шем сомнении в точности нашей интерпретации сразу обращаться напрямую

к китаеязычному оригиналу.