Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

3DJKUg2Zsr

.pdf
Скачиваний:
2
Добавлен:
15.04.2023
Размер:
1.84 Mб
Скачать

УДК 37.091.33-028.17:81’243 ББК 81.19

Н.Ю. Ермолаева

Научный руководитель – А.В. Бурцева, канд. пед. наук ФГБОУ ВО «Мурманский арктический

государственный университет» г. Мурманск, Россия

ОСНОВНЫЕ ТРУДНОСТИ АУДИРОВАНИЯ И СПОСОБЫ ИХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

Аннотация. В статье проанализированы научные исследования в области методики обучения аудированию, выявлены трудности, возникающие в процессе аудирования текстов, предложены пути преодоления трудностей.

Ключевые слова: аудирование, аудирование как тестовое задание, типичные трудности аудирования.

N.Yu. Ermolaeva

Murmansk Arctic State University Murmansk, Russia

MAIN DIFFICULTIES OF AUDITING AND WAYS

OF THEIR WARNINGS

Abstract. The article analyzes scientific research in the field of teaching methods for listening, identifies the difficulties that arise in the process of listening to texts, suggests ways to overcome difficulties.

Key words: listening, listening as a test task, typical difficulties of listening.

Методисты выделяют основные трудности аудирования и предлагают различные способы их предупреждения.

Были проанализированы научные исследования в области методики обучения аудированию, в которых авторы выделяют умения аудирования. Так, Ж.И. Курченкова предлагает модернизировать процесс аудирования, основываясь на необходимости формирования некоторых основных умений, предположительно составляющих уровень владения аудированием1.

Разделяя точку зрения указанного методиста, прежде всего следует установить, какие именно умения составляют исходный уровень аудирования, то есть такой уровень, когда обучающийся уже приобрел способность понимать на слух простое речевое сообщение (текст), новое по содержанию. Исходный уровень владения аудированием достигается путем овладения набором базовых умений.

1Курченкова Ж.А. Аудирование как вид речевой деятельности на разных этапах обучения // Учительская газета. 2014. № 30. С. 10–12.

171

На этом основании нами составлен исходный список, включающий семь умений, которые представлены в порядке усложнения:

 

Базовые умения на исходном уровне владения аудированием

 

 

Формулировка базового умения

1.

Определять тему сообщения.

2.

Отделять главное от второстепенного, удерживать в памяти главное, выделять

 

смысловые вехи, определять смысловой центр фразы.

3.

Принимать сообщение до конца без пропусков.

4.

Членить текст на смысловые куски, определять факты, события.

5.

Устанавливать логические связи между элементами текста.

6.

Воспринимать речь в ее естественном темпе.

7.

Принимать и удерживать в памяти сообщение, предъявленное один раз.

Естественно, что в первую очередь должны быть сформированы те умения, которые определяют успешность акта коммуникации.

К ним, по нашим наблюдениям, относятся умения № 1, 2, 3, 4. Проанализировав результаты исследования, мы установили, что наи-

более легкими оказались следующие умения: понимать тему сообщения (поняли 72% испытуемых), устанавливать логические связи между элементами текста (71%), выделять главную мысль (60%).

Наиболее трудно формируемыми оказались следующие умения: определять все факты, события (не передали их 76% испытуемых), принимать сообщение до конца без пробелов (не принимают сообщение без пробелов 44% обучающихся).

Аналогичные результаты касаются умения принимать сообщение в естественном темпе и при однократном предъявлении.

Практика нашей работы позволяет констатировать, что на понимание текста влияет его смысловая организация. Текст должен строится так, чтобы легко выделялась главная мысль, а детали примыкали к ней.

Совершенно очевидно, что на формирование трудных умений следует обратить максимум внимания, поскольку их несформированность приводит к неудовлетворительному пониманию или полному непониманию текста.

Помимо перечисленных выше задач начального этапа, которые применительно к аудированию сводятся к созданию перцептивной базы, в этот период необходимо развить умения, составляющие исходный уровень владения данным видом речевой деятельности (по Н.В. Елухиной): отделять главное от второстепенного; определять тему сообщения; членить текст на смысловые куски; устанавливать логические связи; выделять главную мысль; воспринимать сообщения в определенном темпе, определенной длительности, до конца без пропусков1.

1Елухина Н.В. Интенсификация обучения аудированию на начальном этапе // Иностранные языки в школе. 2011. № 5. С. 15–16.

172

Существует ряд объективных трудностей, препятствующих пониманию иноязычной речи с первого раза и соответствующие пути их преодоления:

трудности, обусловленные условиями аудирования (внешние шумы, помехи, плохая акустика); Пути преодоления трудностей первой группы: использовать при предъявлении текста мимику, жесты, движения губ, контакт глаз, а также сохранение среднего темпа естественной иноязычной речи, но при условии, что для облегчения понимания на начальном этапе будут паузы между фразами, грамотное использование аудиокассет на уроке;

трудности, обусловленные индивидуальными особенностями источника речи (особенности дикции, тембра, паузации, нарушения артикуляции (картавость, шепелявость, заикание, возрастные особенности, различные акценты и диалекты). Пути преодоления трудностей второй группы: очень важно, чтобы обучаемые имели возможность слушать как мужские, так и женские голоса на иностранном языке, аудировать людей разного возраста;

трудности, обусловленные языковыми особенностями воспринимаемого материала (использование большого количества незнакомой лексики, идиоматических выражений, разговорных формул, специальных терминов, аббревиатур). Пути преодоления трудностей третьей группы:

1) знание речевых моделей, обслуживающих конкретные ситуации общения, наиболее частотных фразеологизмов и клише может значительно облегчить понимание речи на слух;

2) количество незнакомых слов может составлять 3% от всех слов текста;

3) незнакомые слова не должны быть ключевыми словами; 4) формирование умения догадываться о значении новых слов, а так-

же умения понимать смысл фразы и текста в целом, несмотря на наличие в нем незнакомых элементов.

Все рассмотренные трудности аудирования, выражающиеся в имеющихся ошибках аудирования, могут быть преодолены с помощью правильного подбора текстов и методически целесообразной организации деятельности учащихся на их основе.

Необходимо вводить систему упражнений по формированию навыков аудирования, помогающих преодолеть наиболее частые ошибки.

Под системой упражнений понимается организация взаимосвязанных действий, расположенных в порядке нарастания языковых и операционных трудностей, с учетом последовательности становления речевых умений и навыков в различных видах речевой деятельности.

При построении системы упражнений, направленных на ликвидацию ошибок, следует учитывать следующее:

1) взаимодействие аудирования и говорения как двух форм устного общения;

173

2)взаимодействие подготовительных и речевых упражнений, их дозировка и последовательность выполнения зависят от языковой подготовки учащихся и их речевого опыта, в частности, в области восприятия на слух;

3)постепенное увеличение трудностей, что позволит гарантировать посильность выполнения упражнений на разных этапах обучения.

Цель подготовительных упражнений заключается в том, чтобы предварительно (до слушания текста) снять трудности лингвистического или психологического характера, что позволит аудитору сосредоточить свое внимание на восприятии содержания.

Учитывая факторы, влияющие на восприятие речевых сообщений, в подготовительных упражнениях можно выделить две группы:

1)упражнения, направленные на снятие трудностей лингвистического характера;

2)упражнения, направленные на преодоление трудностей психологического характера.

В результате выполнения подготовительных упражнений первой группы могут быть преодолены следующие виды ошибок:

1)ошибки в вычленении из речевых сообщений незнакомых явлений, их дифференциация и понимание;

2)ошибки в соотнесении звуковых образцов с семантикой;

3)ошибки в определении значения с помощью словообразовательной догадки);

4)ошибки в определении контекстного значения различных лексических единиц и грамматических конструкций;

5)распознавание и осмысление синонимических и антонимических явлений и др.

Вторая группа подготовительных упражнений способствует развитию:

1)прогностических умений;

2)объема кратковременной и словесно-логической памяти;

3)механизма эквивалентных замен;

4)речевого слуха;

5)умений свертывать (редуцировать) внутреннюю речь и др. Речевые упражнения, направленные на преодоление ошибок и спо-

собствующих выработке умений воспринимать речевые сообщения в условиях, приближающихся к естественному речевому общению, обучают:

1)определять наиболее информативные части сообщения;

2)устранять пробелы в понимании за счет прогнозирования на уровне текста;

3)соотносить текст с ситуацией общения;

4)членить аудиотекст на смысловые куски и определять основную мысль в каждом из них;

5)письменно фиксировать основную часть информации.

174

Для эффективного обучения аудированию и преодоления ошибок существуют специальные приемы и методы, применяемые на различных этапах работы с текстом.

При этом исключительную важность представляет выбор аудиотекста. Существует ряд требований к текстам для аудирования: воспитательная ценность, интересный сюжет, информативность, значимость и досто-

верность излагаемых фактов, соответствие возрастному уровню развития ученика и конкретным целям обучения на разных этапах, аутентичность текста. Для обучения аудированию в школе используются аутентичные, полуаутентичные и учебные тексты1.

Методисты О.В. Трофимова, А.И. Яковлева и др. традиционно предлагают разбить работу над текстом на три этапа:

1.До прослушивания текста. Предварительная инструкция создает мотивационную и организационную установку, мобилизует на активную работу. Она включает формулировку задания, разъясняет пути его выполнения, ориентирует в трудностях, иногда указывает формы проверки понимания.

От первичной установки зависит степень мотивации слушателей, а, следовательно, и процент усвоения содержания. Помимо усиления мотивации и формулирования установки на первичное прослушивание, учитель должен снять возможные трудности. Мотивационная установка показывает учащимся, на что обратить внимание, какие возникнут трудности и как в связи с ними организовать свою работу.

Наиболее типичные установки-задания для этого этапа работы с тек-

стом:

– догадка по заголовку/новым словам/иллюстрациям;

– краткое изложение основной темы учителем, введение в проблематику текста).

2.Во время прослушивания. Наиболее типичные установки-задания для этого этапа работы с текстом:

прослушать текст и вставить пропущенные слова в предложениях; прослушать текст и сказать, какие из предложенных словосочета-

ний употреблялись в нем без каких-либо изменений;

прослушать текст и сказать, какие определения к следующим словам в нем встречались;

закончить следующие предложения; прослушать текст и сказать, что в нем говорилось о чем-либо;

прослушать текст и найти русский/английский эквивалент слов в параллельном столбце).

1Гез Н.И. Типология упражнений и организации обучения аудированию в школе с преподаванием ряда предметов на иностранном языке // Иностранные языки в школе.

2015. № 6. С. 19–24.

175

3. После прослушивания. По мнению Г.В. Роговой, преподаватель может предложить выполнить:

задания на творческую переработку воспринятой информации;

задания на использование полученных сведений в общении и других видах деятельности1.

Практика нашей работы позволяет выделить задания, направленные на преодоление ошибок понимания содержания тестового задания после прослушивания:

подтвердить или опровергнуть высказывания;

подобрать иллюстрации к тексту;

упорядочить пункты плана;

отметить на карте план маршрута;

выполнить тест множественного выбора (из 3–4 утверждений – одно правильное, остальные – дистракторы (отвлекающие);

выполнить тест восстановления (обучающие слушают текст дважды. Второй раз текст предъявляется с пропусками с определенными заранее интервалами, например, каждого 7-го слова. Задача тестируемых – записать по порядку пропущенные слова);

выполнить альтернативный тест (да – нет, «+», «–»);

выбрать заголовок текста из нескольких предложенных вариантов;

определить количество смысловых частей;

изобразить услышанное в виде рисунка.

Подводя итоги сказанному, необходимо отметить, что вышеуказанные упражнения способствуют преодолению ошибок в аудировании лишь при условии их комплексного использования на занятии. Эпизодическое, фрагментарное применение упражнений зачастую мешает преподавателю видеть и фиксировать имеющиеся трудности обучающихся и формирует дополнительные препятствия при выполнении испытуемыми тестовых заданий.

Список литературы:

1.Гез Н.И. Типология упражнений и организации обучения аудированию в школе с преподаванием ряда предметов на иностранном языке // Иностранные языки в школе. 2015. № 6. С. 19–24.

2.Елухина Н.В. Интенсификация обучения аудированию на начальном этапе // Иностранные языки в школе. 2011. № 5. С. 15–16.

3.Курченкова Ж.А. Аудирование как вид речевой деятельности на разных этапах обучения // Учительская газета. 2014. № 30. С. 10–12.

4.Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 2012. 342 с.

1Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвеще-

ние, 2012. С. 43.

176

СОДЕРЖАНИЕ

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ФИЛОЛОГИИ

Веремчук Д.Ю., Сиротина А.В.

ТЕМА МОРЯ В ПОЭЗИИ НИКОЛАЯ РУБЦОВА…………………………………………….. 3

Верещагина А.Г.

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ ЭТЮД: ЗАИМСТВОВАННОЕ СЛОВО

“BOLSJEVIK” В ШВЕДСКОМ ЯЗЫКЕ……………………………………………………..…… 9

Гладков Э.И.

ПОВЕСТЬ «БЕЛЫЙ ОЛЕНЬ» АСКОЛЬДА БАЖАНОВА………………………………….. 14

Тациенко Э.В.

ПРАВОСЛАВНАЯ ПУБЛИЦИСТИКА МУРМАНСКОЙ ОБЛАСТИ (на примере исследования фондов Мурманской государственной

областной универсальной научной библиотеки)……………………………………………….. 18

Штырлова В.О.

СКАЗКА СААМСКАЯ И РУССКАЯ: ОБЩЕЕ И РАЗЛИЧНОЕ…………………………... 24

Веремчук Д.Ю.

ТЕМА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТВОРЧЕСТВА В СКАЗКАХ И РОМАНЕ

ОСКАРА УАЙЛЬДА………………………………………………………………………………….. 34

Сиротина А.В.

РАСОВАЯ ПРОБЛЕМА В АМЕРИКАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XX СТОЛЕТИЯ…… 41

Хмелинина Д.С.

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЦИКЛА МАРИНЫ ЦВЕТАЕВОЙ

«СТЕНЬКА РАЗИН»…………………………………………………………………………………… 47

Кононова И.Д.

ОСОБЕННОСТИ СБОРНИКА ИЛЬИ ВИНОГРАДОВА

«РУССКИЙ ГЕН ПЕЧАЛИ»…………………………………………………………………………. 53

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СМИ:

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ВО ВЗАИМОДЕЙСТВИИ

Арбузова Ю.Д.

СОЦИАЛЬНАЯ ТЕМАТИКА В РЕГИОНАЛЬНЫХ СМИ (на примере Мурманских изданий «Северпост» и «Мурманский вестник»)………….... 62

Брянкина И.Р.

КОРПОРАТИВНЫЕ СМИ В ИНТЕРНЕТЕ:

ОСОБЕННОСТИ И ПРЕИМУЩЕСТВА………………………………………………………….. 65

Гладышевская Е.А.

МАНИПУЛЯЦИЯ ОБЩЕСТВЕННЫМ МНЕНИЕМ В НОВОСТНОМ КОНТЕНТЕ ТЕЛЕКАНАЛА «АРКТИК-ТВ»……………………………………………………. 72

Ефимова А.А.

СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ МОДЕЛЬ ГТРК «МУРМАН» В СОВЕТСКИЙ

И ПОСТСОВЕТСКИЙ ПЕРИОД……………………………………………………………..……. 84

Карицкая Л.Ю.

ВЫБОРЫ В «ЗЕРКАЛЕ» МУРМАНСKИХ СМИ

(на примере сайта «Северпост» и газеты «Мурманский вестник»)……………………… 91

177

Королькова А.О.

РЕАЛИЗАЦИЯ ПРИНЦИПА ПАРТИЦИПАРНОСТИ В ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ГАЗЕТЫ «ЗАПОЛЯРНЫЙ ТРУД» В ПЕРИОД С 1960 ПО 1990 ГГ.……….……………. 97

Макарова А.О.

ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ В МОДЕЛИРОВАНИИ РОССИЙСКИХ ФЕДЕРАЛЬНО-РЕГИОНАЛЬНЫХ ИЗДАНИЙ………………………………………………. 107

Михайленко Н.А.

ЧАСТНЫЕ ПЕЧАТНЫЕ СМИ ГОРОДА МУРМАНСКА:

СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ……………………………………………………………………. 115

Мхитарян Л.Г.

ОНЛАЙНОВАЯ ГРАЖДАНСКАЯ АКТИВНОСТЬ НА ПРИМЕРЕ СООБЩЕСТВА «И СЕБЕ, И ЛЮДЯМ»………………………………..…… 119

Сарсакова М.А.

ПРОТИВОСТОЯНИЕ ПОЛИТИЧЕСКИХ ЭЛИТ В РЕГИОНАЛЬНОМ МЕДИАПРОСТРАНСТВЕ…………………………………………..….. 125

Смурова Е.С.

МИГРАЦИОННАЯ ПРОБЛЕМАТИКА МЕДИЙНОГО ПРОСТРАНСТВА КОЛЬСКОГО ЗАПОЛЯРЬЯ (на примере мурманских телеканалов)……………………. 130

ЭТНОКУЛЬТУРНОЕ СЕВЕРОВЕДЕНИЕ

Варушкина Е.Ф.

ЗНАЧЕНИЕ УЧРЕЖДЕНИЙ КУЛЬТУРЫ В СОХРАНЕНИИ ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ ТРАДИЦИЙ В ЗАКРЫТЫХ ГОРОДАХ

КОЛЬСКОГО СЕВЕРА…………………………………………………………………………..….…. 135

Голов А.Г.

ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ РАЗВИТИЯ ЭТНОКУЛЬТУРНОГО КРАЕВЕДЕНИЯ

НА КОЛЬСКОМ СЕВЕРЕ………………………………………………………………………..….. 141

Каменев П.В.

ФЕНОМЕНОЛОГИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ СААМСКОЙ КУЛЬТУРЫ В ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ НА ПРИМЕРЕ ТРАДИЦИОННОГО

СААМСКОГО ЖИЛОГО КОМПЛЕКСА…………………………………………………….….. 147

Мержва Е.С.

ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ КОЛЛЕКЦИЙ СААМСКОЙ КУЛЬТУРЫ В МУРМАНСКОМ ОБЛАСТНОМ КРАЕВЕДЧЕСКОМ МУЗЕЕ………………………… 151

Шалаева А.Ю.

ФИТОНИМИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА КИЛЬДИНСКОГО СААМСКОГО ЯЗЫКА…….… 156

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

Алейникова Л.П.

СРАВНИТЕЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ В РКИ162

Белоконь А.В.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГРАММАТИЧЕСКОГО ПРИНЦИПА В ПОДБОРЕ ЛЕКСИКИ ДЛЯ ЭЛЕМЕНТАРНОГО УРОВНЯ………………………………………..……..… 166

Ермолаева Н.Ю.

ОСНОВНЫЕ ТРУДНОСТИ АУДИРОВАНИЯ И СПОСОБЫ

ИХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ……………………………………………………………………..……… 171

178

Сведения об авторах

Алейникова Лариса Павловна, магистрант кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета (научный руководитель – Анастасия Вячеславовна Коренева, доктор педагогических наук, доцент кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; korenevaanast@mail.ru)

Арбузова Юлия Дмитриевна, магистрант кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; ulllaaa1@mail.ru (научный руководитель – Татьяна Александровна Рычкова, кандидат филологических наук, доцент кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Мурманского арктического государственного уни-

верситета; rychkovata@yandex.ru)

Белоконь Анастасия Владимировна, магистрант кафедры русской филологии

имассовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета (научный руководитель – Светлана Андреевна Антошина, кандидат филологических наук, доцент кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; chvoitas@mail.ru)

Брянкина Ирина Ришатовна, магистрант кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета (научный руководитель – Ольга Николаевна Иванищева, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русской филологии

имассовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; oivanishcheva@gmail.com)

Варушкина Елена Федоровна, магистрант кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета (научный руководитель – Елена Юрьевна Терещенко, кандидат культурологии, доцент кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Мурманского арктического государственного университета; ter_elena@inbox.ru)

Веремчук Дарья Юрьевна, бакалавр кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; darya_veremchuk@mail.ru (научный руководитель – Марина Валентиновна Наумлюк, кандидат филологических наук, доцент кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; vladimir.naumlyuk@yandex.ru; Виктория Борисовна Бакула, кандидат филологических наук, доцент кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; museum-vs@yandex.ru)

Верещагина Ангелина Георгиевна, бакалавр кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; gladkov-ed@mai.ru (научный руководитель – Ольга Николаевна Иванищева, доктор филологических наук, профессор кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; oivanishcheva@ gmail.com)

Гладков Эдуард Ильевич, бакалавр кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; gladkov-ed@mai.ru (научный руководитель – Виктория Борисовна Бакула, кандидат филологических наук, доцент кафедры русской филологии и

179

массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; museum-vs@yandex.ru)

Гладышевская Екатерина Александровна, магистрант кафедры русской фи-

лологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; kkareglazaya@mail.ru (научный руководитель – Елена Анатольевна Осипова, доктор философских наук, доцент, профессор кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета)

Голов Александр Геннадьевич, магистрант кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета (научный руководитель – Елена Юрьевна Терещенко, кандидат культурологии, доцент кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Мурманского арктического государственного университета; ter_elena@inbox.ru)

Ермолаева Наталья Юрьевна, магистрант кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета (научный руководитель – Александра Вячеславовна Бурцева, кандидат педагогических наук, доцент кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; alexandraburtseva@yandex.ru)

Ефимова Алёна Александровна, магистрант кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; frxgezlp@mail.ru (научный руководитель – Ольга Николаевна Иванищева, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; oivanishcheva@gmail.com)

Каменев Павел Владимирович, магистрант кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета (научный руководитель – Ольга Николаевна Иванищева, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русской филологии

имассовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; oivanishcheva@gmail.com)

Карицкая Лада Юрьевна, магистрант кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета (научный руководитель – Елена Анатольевна Осипова, доктор философских наук, доцент, профессор кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета)

Кононова Ирина Дмитриевна, студентка кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; i_d18@mail.ru (научный руководитель – Людмила Львовна Иванова, кандидат филологических наук, доцент кафедры русской филологии

имассовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; 231154@rambler.ru)

Королькова Анна Олеговна, магистрант кафедры русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; korolkovaaa13@gmail.com) (научный руководитель – Ольга Николаевна Иванищева, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русской филологии и массовых коммуникаций Социально-гуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; oivanishcheva@ gmail.com)

180

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]