- •Телефонный разговор
- •Формы обращения, приветствия и прощания
- •Формы правильного ведения разговора по телефону
- •Деловое письмо
- •Четыре основных правила эффективного делового письма
- •Составные части письма
- •Образец расположения элементов делового письма
- •Образец делового письма
- •Типы деловых писем
- •Структура текста письма-запроса:
- •2.** Причина запроса.
- •3.*** Предмет запроса:
- •4. ****Указания на рекомендации.
- •Письмо-запрос
- •Структура текста письма-предложения:
- •1.* Причина письма-предложения.
- •2. **Ответы на вопросы.
- •3. ***Дополнительные предложения .
- •4. ****Надежда на заказ .
- •Письмо предложение
- •Структура текста письма-заказа.
- •1.Ссылка на предложение, прейскурант, объявление в газете и др.Источники
- •2. Вид и качество товара,.Его количество и цена
- •3. Сроки и способ поставки
- •4. Способ оплаты
- •5. Особые пожелания : право обмена (Umtauschrecht), право возврата (Rücksendungsrecht) и пр.
- •Письмо-заказ
- •Структура текста письма о сотрудничестве-поиске партнеров.
- •1. Источник, откуда получен почтовый или электронный адрес.
- •2. Причину, по которой организация, предприятие или фирма ищет партнера.
- •Письмо - предложение о сотрудничестве
- •Структура текста письма к организаторам ярмарки (выставки)
- •1. Причину, по которой Вы хотите участвовать в данном мероприятии.
- •3. Указание на приложение (каталоги, образцы, чертежи, проспекты и пр.)
- •Письмо к организаторам выставки
- •Сокращения, принятые в деловой корреспонденции
- •Визитная карточка
- •Приложение
- •394087, Воронеж, ул. Мичурина, 1
Сокращения, принятые в деловой корреспонденции
Abs. Abt. Art. bfn. btto. d. h. div. d. J. d. M. Dtzd. einschl. etc. evtl. exkl. fr. i. G. inkl. i.V.
k. J. k. M. k. W. l. J. l. M. lfd. m. E. Mod. ntto n. W. o. a. o. O. p. p.a. Plz p. p.(ppa.) Rng. s. Sa. s. o. Stck. s. u. Tr. T/Ta. u. a. m. ult. u. U. Val. vgl. x v. H. v. J. v. M. x v.T. w. n. w. v. z. T. z.w. |
(Absender/Absatz) (die Abteilung) (der Artikel) (brutto für netto) (brutto) (das heißt) (diverse) (dieses Jahres) (diesen Monats) (Dutzend) (einschließlich) (et cetera) (eventuell) (exclusive) (frei, franko) (im Ganzen) (inklusive) (in Vollmacht, in Vertretung) (kommendes Jahr) (kommenden Monats) (kommende Woche) (laufenden Jahres) (laufenden Monats) (laufend) (meines Erachtens) (das Modell) (netto) (nächste Woche) (oben angeführt) (ohne Obligo) (per, für) (per anno/jährlich) (Postleitzahl) (per procura) (das Reingewicht) (siehe) (Summa) (siehe oben) (das Stück) (siehe unten) (die Tratte) (die Tara) (und anderes mehr) (ultimo/das Monatsende) (unter Umständen) (die Valuta) (vergleiche) (x von Hundert (Prozent)) (voriges Jahres) (vorigen Monats) (x von Tausend (Promille) (wie nachstehend) (wie vorstehend) (zum Teil) (zwecks) |
- отправитель, абзац - отдел - артикул, товар - брутто за нетто - брутто - т.е. - различные - в этом году - в этом месяце - дюжина - включая - и т.д. - возможно, при случае - исключая - франко - в целом - включая - по уполномочию -за (исполняющий обязанности) - в будущем году - в будущем месяце - на будущей неделе - в текущем году - в текущем месяце - текущий - по моему мнению - модель - нетто - на следующей неделе - см. выше - без обязательств - за, по - ежегодно, на год - почтовый индекс - по доверенности - чистый вес - см. - сумма - см. выше - штука, единица - см. ниже - тратта (переводной вексель) - тара - и прочее - конец месяца - смотря по обстоятельствам - валюта - сравни - x процентов - в прошлом году - в прошлом месяце - x с тысячи - как указано ниже - как указано выше - частично - с целью |