Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Выпуск 8

.pdf
Скачиваний:
11
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
36.05 Mб
Скачать

Записи о паломничестве в Китай в поисках Закона Будды («Hummo; гухо: дзюнрэй ко:ки>>)

Эннин

Перевод и комментарии К В. Власовой (ИВКА РГГУ)

Продолжается публикация дневника японского монаха Эннина о его путешествии в Танский Китай (начало публикации см: Эннин. Записи о паломничестве в Китай в поисках Закона Будды. Свиток первый / пер. и коммент. Н. В. Власовой // История и культура традиционной Японии 7. "фуды института восточных культур и античности. Вып. LII. М.: РГГУ, Наталис, 2014. С. 58-103). Опубликованная ранее первая часть первого свитка содержала сведения о прибытии японского посольства в Янчжоу (записи с 13-го дня шестой луны по 5-й день десятой луны 838 года).

Переводчик выражает благодарность М. В. Грачеву за предоставлен­ ные материалы и Н. Н. Трубниковой за консультации и помощь в подго­ товке перевода в печать.

[Десятая луна 838 года,] 6-й день. Начались холода.

7-й день. [Появился] тонкий лед.

9-й день. Распорядился сделать санъэ1для Юйгё:2 и других. На годзё: [ушло) два дзё: восемь csuqj и пять сун3шелка, на ситидзё: — четыре дзё: семь сяку пять сун шелка и на дайэ из двадцати пяти полос4— четыре дзё: всего [потрачено] одиннадцать дзё: шесть сун. Плата портному за из­ готовление дайэ из двадцати пяти полос составила одну связку монет5, за

1 кит. саныц яп. санъэ (или саннэ) три вида буддийских монашеских одеяний. Сюда входят: накидка, санскр. самгхатщ верхняя одежда, уптарасангха, и нижняя подкладка, антарваса. Одеяния эти изготавливались из полос тка­ ни, которые и именуются «дзё:». Самгхати (иначе дайэ, «великое одеяние») изго­ тавливали из двадцати пяти полос, уттарасангху— из семи полос (отсюда название «ситидзё:»), антарвасу— из пяти полос, годзё:.

2 В рукописи вместо знака значится . Для остальных»— для Юйсё: и Нинко:. Оба были послушниками, первый был учеником самого Эннина, вто­ рой—учеником монаха-стуцента Энсая.

3яп. дзё: кит. чжан. Мерадлины, примерно 3,03 метра, яп. сяку, кит. ни— десятая часть дзё: (чжан), около 30,3 см. яп. сун, кит. цунь— десятая часть сяку (чи), 3,03 см.

4ска на полях рукописи.

5гуанъ. Связка из тысячи медных монет, которые именовались кит. вэнъ(или цянь).

50

Эннин

изготовление ситидзё: — четыреста цяней, и за изготовление годзё: — триста цяней, всего [это обошлось] в одну связку монет и семьсот цяней. Чжэньшунь монах из Кайюань-сы, оказал нам помощь в этом вопросе.

13-й день. В час лошади Юйгё:, сопровождающий [монаха ученого, и Нинко: сопровождающий [монаха]-студента, оба обрили головы6.

14-й день. Я велел обменять на рынке два полновесных ляна7золотого песка. На рынке вес определили в один полновесный лян и семь цяней, и приравняли семь цяней к двум с половиной полновесным фэыям8. Стои­ мость [золотого песка] составила девять связок монет и четыреста цяней. Я также купил две штуки9 белого шелка, они стоили две связки монет, и распорядился изготовить два одеяния10 ситидзё: и годзё: • И снова [все] эти дела я доверил монаху Чжэныпуню.

После утренней трапезы повидаться с нами прибыли монахи чань11 и другие, [всего] тринадцать [человек]. [Это были] Хуэйюнь из школы Тяньтай, из монастыря Цяньфу-сы12 города Чанъань и чаньские монахиученые: Хунцзянь13, Фадуань, Шиши, Синцюань, Чанми, Фадзи, Фачжэнь, Хуэйшэнь, Цюаньгу, Цунши Чжунцюань и Танью. Они написали:

«Вместе, свободно и непринужденно, ни к чему не привязываясь, по­ добно облакам в небе путешествуем мы по горам и водам, с гор Уфэн14 спускаемся в Чу15и Сы16. Ныне достигли мы этих краев, и особенно счаст­ ливы низко поклониться вам. Как удивительно, как удивительно! Мы необыкновенно рады [встрече]. Ныне мы намереваемся идти в [горы] Тяньтай [потому] прощаемся с вами и расстаемся. Берегите себя, бере­ гите себя».

И мы тогда написали им своей рукой и сообщили им:

6 То есть приняли монашеский постриг, с чем и связано было изготовление для них монашеских одеяний.

7кит. лян. Втанские времена вес полновесного ляна составлял 37,3 г.

8кит. фэнь. Традиционный фэнь составляет сотую часть ляна, однако Эн­ нин употребляет это слово в значении «однадесятая».

9кит. пи, яп. хики, счетное слово для отрезов шелковой ткани. Согласно ко­ дексу «Ё:ро:-рё>, который, всвоюочередь, основывалсянакитайскихтанскихуложениях, размер хшсидолжен был составлять 5 дзё: 1 сяку (15 м 12 см) в длину и 2 сяку 3 сун (68 см) в ширину ( 1

10Здесь ШШ кэссц санскр. кашая— лоскутное монашеское одеяние. 11 одно из наименований буддизма чань.

12 Цяньфу-сы. Крупный монастырь вюго-восточной части столицы. Не­ когда тут располагалась резиденция шестого сына государя Гао-цзу (основателя танской династии) принца Чжан Хуая.

13 Хунцзянь. В издании [iy, Хэ 1986,16] его имя записывается как Хунлин.

14 ( пять пиков»). Горы на северо-западе провинции Цзянси. Во времена династииТкнтут находился один из центров чань-буддизма.

15 Чучжоу ныне один из районов Хуайнани.

16 Сычжоу, северная часть нынешней провинций Аньхой. На месте исто­ рического города Сычжоу ныне — воды озераХунцзэ-ху.

Записи о паломничестве в Китай в поисках Закона Будды

51

«Мы, японские монахи, в прошлом имели глубокую кармическую связь с вами. [И потому] ныне встретились с [уважаемыми] хэшанами17. Воистину узнали мы, что непременно прогуляемся с вами в пустоте ис­ тинной сущности дхарм18. Какое счастье, какое счастье! Если мы достиг­ нем [гор] Тяньтай мы непременно там с вами увидимся. Берегите себя, берегите себя».

19-й день. Чтобы посвятить в монахи Юйсё: и Юйгё:, я написал пись­ мо хангану19и писарю. Из-за того, что в округах было множество тайных посвящений в монахи, начиная со второго года Дахэ20во все округа поступило распоряжение правительства, запрещавшее простолюдинам обри­ вать головы и становиться монахами. Есть только кайдан21вгорахУтай22и небесно-лазурный кайдан Чжуншань, что в Лояне23. Кроме этих двух, все остальные под полным запретом. Поэтому я и попросил доложить [мест­

17 (или )почтительное наименование монаха в Китае.

18 Хоссё: дзякку:, где истинная сущность всего, сущность дхарм, причем тут «дхарма» не означает «учение», а обозначает «единицу познавательного опыты», и в этом смысле «природа дхарм» — то же самое, что «приро­ да/сущность всех вещей». А пустота нирваны, в трактовке Сиоири — си­ туация достижения сатори [Адати Кироку, Сиоири Рё:до: 20051, 90]. Вместе же получается: будем вольно гулять в пустоте, [осознав] сущность всех вещей, т. е. пройдем буддийский путь и обретем освобождение с вами вместе, одним и тем же способом.

19 (или хо:ган, кит. панг^гуанъ) — чиновники, выполнявшие администра­ тивные функции при различных ведомствахдвора.

201Ъды правления Дахэ (или Тайхэ)— 827-835. Дахэ— второй девиз правле­ ния государя Вэнь-цзуна. Первымдевизом был Бсюли, атретьим Кайчэн(в этот период и приехал Эннин). У Оно Каиутоси есть обширный комментарий [Оно Кацутоси 19891 242-245] по поводу преследований монахов в этот период. Так как люди, уходившие из дома и становившиеся монахами, освобождались от воин­ скойповинности и отуплаты налогов, вкакой-то момент количество посвящений в монахи критически возросло, и государству пришлось регулировать этот про­ цесс. Оно Каиутоси предполагает, что в тексте ошибка, и следует читать не «вто­ рой год правления Дахэ», а «второй год правления Юаньхэ» (807), т. к. именно в этом году вышло распоряжение о строгом запрете «частных» посвящений в мона­ хи во всех округах.

21 платформа* на которой послушник проходил церемонию принятия заповедей. Законным считалось лишь монашеское посвящение на разрешенном властями кайдане,

221Ъры Утай располагаются на северо-востоке провинции Шаньси, око­ ло границы с провинцией Хэбэй. Даже сейчас тут сохранилось более сотни буд­ дийскиххрамов, аистория поклонения этим местам насчитывает более полутора тысяч лет.

231ЪраЧжуншань почти наверняка ошибочное написание [Оно Каиутоси 19891 245-246]. Скорее всего, имеется ввидугора Суншань впровинцииХэ­ нань, известная как место возникновения чань-буддизма и знаменитая на весь мир расположенным тут монастырем Шаолинь. Лоян — ныне городской округ провинцииХэнань, в свое время— восточная столицаТан. Этот город был столи­ цей Китая при многихдинастиях.

52

Эннин

ным властям, чтобы] получить распоряжение [о посвящении в монахи Юйсё: и Юйгё:).

22-й день. Рано утром мы видели комету длиной примерно в сюнъ24

вюго-восточной части [неба]. Облака закрывали ее, и она была трудно различима. Монах сычжу25, Линчжэн, сказал нам, что эта звезда подобна сияющему мечу26, и появлялась она позавчера, вчера и сегодня вечером,

вэти три ночи. Каждый день цзайсян27дивился на нее, и каждый день велел семи монахам нараспев читать [«Сутру] о Нирване»28 и [«сутры] праджни»29 в течение семи дней. То же самое происходит и в [других] мо­ настырях. Кроме того, в прошлом году в третьей луне30 эта звезда также появилась и была необычайно яркой и длинной. Император был встрево­ жен, не стал оставаться во дворце, а поселился в уединении в скромном жилище, облачился в грубые31 одеяния, провел длительный пост32 и объ­ явил амнистию. Думается, и в этом году следует ожидать подобного. Слу­ шая это и размышляя, я [понял], что [звезда,] виденная мной [в прошлом году] в нашем государстве, точно соответствует описанию сычжу.

23-й день. Шэнь Бянь прибыл и сказал: «Когда появляются кометы, государство приходит в упадок и сталкивается с военными беспорядка­

24мера длины’ составлявшая 8 чи(1 чи— 30,3 см).

25О д и н и з трех основных монастырских чинов:1)дзё.дза (кит. шанцзо) «наставник, сидящий на верхнем месте» (добродетельный старый монах, надзи­ рал за всеми монахами монастыря, старейшина монастыря, выбирался самими монахами); 2) Эзисю(кит. сычжу) «хозяинхрама» (ведалделами иуправлением монастыря, назначался государством); 3) цуйна (кит. доувэйна) санскр. кармадана(заведовал бытом монахов, их обучением и следил за соблюдением на­ казаний).

26Дословно кит. цзянъгуан— «сияние меча».

27титул, широко использовавшийся во времена династии Тан. В вос­ токоведческой литературе нередко переводится как «канцлер», «премьер-ми­ нистр». Однако нужно учесть, что цзайсянов было несколько. В данном случае речь идет о Ли Дэюе (787-850), в момент прибытия японского посольства он ис­

полнял обязанности цзедуши (эта должность предполагала обладание сразу и во­ енной, и гражданской властью на значительной территории) Янчжоу. Далее Эннин часто именует Ли Дэюя также *сянгуш в значении, близком к ^цзайсяш.

28 яп. «Нэхан-гё:», кит. «Непанъ-цзшр, санскр. иНщ)вана-сутрш, пове­ ствующая о наличии природы Буддыво всех живых существах.

29 яп. «хання-кё:», кит. «божэ-цзиш, санскр. «праджняпарамитпа-сут- ра» общее наименование для целого ряда сутр, описывавших доктрину совер­ шенной мудрости (праджни).

30В конце февраля 837 г. к Земле приближалась комета Галлея. Именно ее на­ блюдали и в Китае, и в Японии.

31 добротная, высококачественная ткань. Оно Кацутоси пишет, что вданном контексте имеется ввидульняная ткань тонкой выделки. «Грубыми» эти одеяния являются в сравнении с шелковыми, которые император носил обычно [Оно Кацутоси 19891 248].

32 яп. тёхай кит. чанчжай— длительный период, в течение которого ми­ рянам следовало строго воздерживаться от употребления в пишу мяса и рыбы и вовсе воздерживаться от любой едыпосле полудня.

Записи о паломничестве в Китай в поисках Закона Будды

53

ми. Владыки восточного моря, кунъ33и кит — обе эти рыбы умерли. Гада­ ния предрекают великие беды. Кровь прольется, образуя потоки. Воен­ ные мятежи поднимутся во множестве и пойдут на Поднебесную: если не на Янчжоу, то на столицу34.

Прежде, ночью двадцать третьего дня третьей луны девятого года Юаньхэ (814 год), комета появилась на востоке, и в десятую луну того года случился заговор цзайсянов. Сянгун Ван и другие35 замыслили [зло] и умертвили нескольких цзайсяиов и высших должностных лиц, всего око­ ло двадцати человек. Во время возникших беспорядков убито было более десяти тысяч человек». Хотя все это для нас, монахов, непонятно, я запи­ сал всё это для более позднего [изучения]36.

С ночи и до рассвета я покинув свою комнату, смотрел на комету. Она находилась в юго-восточной части [неба], и ее хвост указывал на запад и сиял очень ярко. Когда смотришь на нее так издалека, кажется, что сия­ ние это превышает несколько десятков дзё: (см. коммент. 3). Все говори­ ли, что это — сияние военного меча.

33 Мифическое существо, описанное в главе «Сяояо ю» книги «Чжуан-цзш. Это огромныхразмеров (внесколько тысяч ли) рыба, способная превращаться в столь же гигантскую птицу. Китайские комментаторы иногда отождествляли куняс ки том [Юань Кэ 1987, 273].

34 В оригинале это место не до конца понятно. Предпочтение отдано версии Оно Кацутоси [Оно Кацутоси 19891,251].

35 В оригинале стоят знаки ’ предположительно это ошибка. Скорее всего, тут должно было бы значиться .

36 Речь идет об инциденте, получившем в китаистике наименование «ганьлу чжибянъ» (инцидент сладкой росы). Произошел он не в 814 г., а незадолго до при­ бытия в Китай Эннина, в 835 г. Император Вэнь-цзун, правивший тогдаподдеви­ зом Дахэ, задумал избавиться от могущественной группировки евнухов, которая в свое время привела его к власти, и заручился поддержкой цзайсяиов Ли Сюня и Чжэн Чжу. Оба были представлены государю могущественным евнухом Ван Шоучэноми подозренийу евнуховне вызывали. Летом 835г. Вэнь-цзунпередалуправ­ ление частью столичной армии Цю Шиляну, противнику Ван Шоучэна (также ев­ нуху). А зимой император прислал Ван Шоучэну отравленное вино и тем погубил его. Финальной точкой плана было собрать на похоронах всех евнухов и тут их умертвить, для чего во дворец были тайком проведены воины. Однако Цю Шилян перехватил инициативу, захватил императора и сам казнил заговорщиков и чле­ нов их семей. Вэнь-цзун был оставлен вживых, но находился стех пор под посто­ янным надзором. Упомянутый взаписи Эннина сянгунВан — это, вероятно, один из цзайсяиов, Ван Я. Он был казнен вместе с цзайсянамиЛи Сюнем, Цзя Су и Шу Юаньи. Несколько дней спустя был убит и находившийся вне столицы Чжэн Чжу. Ван Я инцидента не затевал и оказался замешан в него по чистой случайности. Он собирался обедать вместе с остальными цзайсянами, когда пришло сообще­ ние, что солдаты контролируемой евнухами армии Шэньце идут и убивают всех на своем пути. Ван Я предпринял попытку сбежать, но был пойман, подвергнут пытками самсебя оговорил. В854г.вместе сдругими цзайсянами(кромеЛи Сюня и Чжэн Чжу) был посмертно оправдан. Десять тысяч погибших преувеличение, но погибших было немало: казнены были несколько высокопоставленных чинов­ ников, члены их семей, а также солдаты, которые должны были убивать евнухов.

54

Эннин

24-й день. Я нанял человека изготовить две циновки37 для Юйсё: и другого [ученика]. Чжэныпунь, монах этого монастыря, и в этом вопросе снова оказал нам помощь. Материал для одной циновки: двадцать дзё: один сяку грубого шелка, [из них] на верх восемь сяку четыре сунсц и на низ восемь сяку и четыре супа, а также четыре сяку и два суна на боко­ вины. Всего на изготовление этих двух циновок ушло четыре дзё: и два сяку материала. Плата за работу составила двести пятьдесят вэней (см. коммент. 5) за каждый, всего пятьсот вэней.

30-й день. Перед тем как мы приступили к утренней трапезе, про­ шел град.

Одиннадцатая луна, 2-й день38. Я купил «Юймакаитю:сё>39в четы­ рех свитках. Это мне обошлось в четыреста пятьдесят фэней.

Существует запрет, [согласно которому] в Поднебесной не позволяется покупать и продавать медь40. Нам объяснили, что [подобный запрет объ­ является], как правило, раз в шесть лет. Причина в том, что есть опасе­ ние: простолюдины в Поднебесной постоянно будут делать медную посу­ ду, и меди для чеканки денег не останется.

Одиннадцатая луна, 7-й день. Чжэныпунь, монах из Кайюань-сы, тайком продал сломанные горшки торговцу. И было там [веса] на десять цзиней41. Этот торговец взял железо и ушел. [Однако] в воротах монасты­ ря он столкнулся с дозорными42, был арестован и возвращен [на террито­ рию монастыря]. Эти пять43 дозорных прибыли и сказали: «Недавно сянгун запретил [использование] железа, и продавать или покупать его не позволено. Как же вышло, что вы его продали?» Чжэныпунь ответил, что он не знал о запрете [и потому] продал. Тогда ответственный чиновник и

37 яп. дзагу, кит. цзоцзю— «циновки для сидения», обязательная принад­ лежность монаха вместе с чашей для сбора подаяний и тремя видами одеяний. Дзагу использовались как для сидения на земле, так и во время сна. Эти мягкие циновки изготавливали из тканей.

3821 ноября 838 г.

39иначе «КХ1макицусёсэцукё>, санскр. ^Вималакиртинирдеша сутрф. В начале V в. Кумараджива и его ученики перевели на китайский язык основные сутры махаяны, среди которых была и эта. Юйма(кицу), он же Вималакирти, известен тем, что, будучи мирянином, превзошел в понимании Закона даже прямыхучеников Буддыи достиг состояния бодхисаттвы.

40Установление монополии на соль и железо произошло в Китае ранее, чем где быто ни было в мире, впервые во II в. до н. э. при династии Хань. При"Шнах монополия на соль действовала с 758 г О монополии на железо в этот периоддан­ ных практически нет. Судя по данной записи в дневнике Эннина, запреты на за­ купку и продажу железа частным лицам вводились не постоянно и на определен­ ной территории.

41 кит. цзинъ. Мера веса, существующая в Китае по сей день: ныне составля­ ет 500 г, вдревности же цзинъсоответствовал приблизительно 600 г.

42кит. сюнъцзянъ, «тот, кто обходит и инспектирует».

^ игинале — непонятное место. Оно Кацутоси пишет, что иероглиф, там

стоя

похож более не на знак ,а на знак [Оно Кацутоси 19891 260].

Записи о паломничестве в Китай в поисках Закона Бг^дды

55

Чжэньшунь подробно описали ситуацию и просили вынести суждение. И должностные лица простили [Чжэныпуню этот проступок]. Так мы узнали, что в [областях, находящихся] под властью Янчжоу, продажа и покупка железа не разрешены.

После утренней трапезы, специально44 [чтобы] повидать нас, прибы­ ли трое юйхоу45 из управы сянгуна. Они передали нам при помощи ки­ сти46, что [по указанию] сянгуна, начиная с третьего дня [этой] луны, на­ верху павильона Жуйсян47 этого монастыря [будут] вырезать из белого сандалового дерева48 изображение Будды Сяка49 [размером] в три чи. Что касается этого павильона Жуйсянфэй, то во времена суйского Янди50 четыре изображения Сяка из сандалового дерева51 прилетели с За­ падных небес52 сюда, в павильон, и император Ян-ди собственноручно написал четыре знака: Жуй Сян ФэйГэ, «Павильон, куда прилетели благовещие образы», и эта надпись вывешена перед зданием.

8-й день. Передутренней трапезой в монастырь прибыл сянгун. После восхваления Будды он, [находясь] на каменных ступенях перед залом, вы­ звал нас обоих: монаха-ученого и монаха-студента. Так мы встретились, и он спросил нас, всем ли мы обеспечены или нет. Со всех сторон53 при нем неотлучно находились около двухсот пехотинцев и более сорока юйхоу (см. коммент. 45), а в воротах [несли караул] более восьмидесяти всад­ ников. И все они были в фиолетовых одеяниях. При нем также находи­ лись гражданские должностные лица, все они были в одеждах цвета воды54 и каждый сидел на лошади. [И сцену эту словами] не описать. За-

44 В рукописи стоит знак который по контексту в печатных текстах ис­ правлен на [Оно Кацутоси 19891,259,261].

45при династииТан пристав, глава стражи.

46Не имея возможности разговорной коммуникации, общались друг с другом путем написания иероглифов.

47кит. жуйсян— «благовещий образ», буддийскийтермин, обозначающий статую или изображение Будды Шакьямуни.

48кит. байтанъ.

49 Шш кит. Шицзя яп. Сяка санскр. Шакья(муни), основатель

зма.

50 Ян-ди (прав. 605-617), второй император династии Суй.

нем велось

крупномасштабное строительство, в том числе был прорыт Великий Канал. Од­ нако во внешней политике он потерпел полное фиаско: ввойнах гибли миллионы солдат, но территорию страны расширить так и не удалось. Убит собственным ге­ нералом.

51кит. чжаньтанъ.

52кит. Ситянь. «Западными небесами» именовали буддийский рай (он же «Чистая земля»), а также это образное наименование Индии.

53«спереди и сзади, слева и справа».

54В этом описании Эннина присутствует огромное количество военных

водеждах неподобающего им фиолетового (пурпурного) цвета. Оно Кацутоси вы­ сказывает предположение, что в данном случае Эннин мог перепутать пурпур с темно-синим цветом. Тогда чиновники были бы 8-го ранга, что вполне соответ­ ствует историческим реалиям. «Цвет воды», светло-голубой, полагался чиновни­ кам 9-го ранга [Оно Кацутоси 19891,268-269].

56

Эннин

кончив инспекцию монастыря, сянгун [здесь же] в монастыре сел в па­ ланкин55, и [носильщики] унесли его. Также он пожаловал сто ху риса56, чтобы оплатить затраты на поддержание монастыря в надлежа­ щем виде.

16-й день. Мы создали документ, в котором благодарили сянгуна за приезд в монастырь и расспросы о нас. Мы также послали ему несколько пустячных57 вещей: две нитки четок из хрусталя, шесть ножей, украшен­ ных серебром, двадцать бамбуковых кисточек58 и три спиральных рако­ вины59. Мы сделали отдельный список подарков, поместили его в ларец вместе с письмом и поручили армейскому инспектору60 сянгуна, дафу61 Шэнь Бяню, передать [наше послание].

17-й день. В час змеи Шэнь Бянь возвратился и передал нам сообще­ ние от сянгуна. [Тот] благодарил нас за письмо, а также [передал], что оставил себе лишь большую раковину, кончик которой не отрезан, а две маленьких раковины с отрезанными кончиками, четки, ножи и кисти по­ ручил посланцу вернуть нам. Он также прислал юйхоу и тот принес нам в подарок две штуки (см. коммент. 9) белого шелка и три штуки белого узорчатого шелка62. Мы сразу же написали [письмо с выражением на­ шей) благодарности и предали посланнику, чтоб он его вручил.

Запретное имя нынешнего китайского императора— Ан63, этот знак является его личным именем64. Запретные имена его предков: Чунь

55 Дословно Эннин описывает паланкин сянгунакак большое кресло».

56кит. ху, мера веса для сыпучих или жидких тел. Один ху был равен 10 доу или 100 иизнам В танские времена 1 ху составлял чуть менее 60 л. Помимо ху да­ лее в тексте Эннин употребляет с тем же значением меру веса кит. ши (также составляла 10 доу).

57Тут Эннин скромно называет свои дары .

58где сокращение от (особый вид бамбука).

59Эннин именует эти раковины словом ,что является вариантом написа­ ния хорагай». Раковины хорагай в Японии с древности использовались

вкачестве музыкального инструмента. Им отрезали кончик, и в это отверстие крепился мундштук. Видимо, об этом и идет речь далее.

60кит. цзянъцзюнъ-юань, «управление армейских инспекторов». Ин­ спекторы назначались из столицы для проверки действий высокопоставленных чиновниковнаместах. Военным инспекторомЯнчжоу вуказанный периодбылЯн Циньи [Райшауэр 1955,37; Оно Кацутоси 19891,212-213].

61 «великий муж» — почетное именование для различных официальных лиц, втом числе для любого чиновника 5-го ранга, аименно этот ранг былу Шэнь Бяня [Райшауэр 1955, 50]. Предыдущий случай общения Эннина с Шэнь Бянем описан в записи от 26-го числа 8-й луны.

62кит. байлин.

63В рукописных текстах стоит знак, более всего похожий на бо. Но т. к. из­ вестно, что запретнымименем Вэньцзуна былоАк то и впечатныхтекстахвез­ де стоит знак «Ан».

64Перевод сделан по варианту, предлагаемому Райшауэром [Райшауэр 1955, 51].В оригинале вэтом месте прописанывдвеколонкитри написанных мелко ие­ роглифа. Слева стоят знаки Р и а справа— .

Записи о паломничестве в Китай в поисках Закона Будды

57

(Чунь Сун (Сун ), tya Юй (Юй Юй ) Лунцзи Хэн Чжань , Юань Ху (Цээ ) и Шиминь 65. [Иероглифы] с тем же самым звучанием — полностью запрещены. В этой стране избегают упо­ требления этих иероглифов и никогда не пишут их ни в каких докумен­ тах. Это сообщил нам фаши Цзунжуй монах из Симин-сы66.

18-й день. Сянгун прибыл в монастырь, поклонился «блатовещим об­ разам» в павильоне и осмотрел недавно сделанное изображение. Вскоре после этого армейский инспектор, дафу Шэнь Бянь, прибыл к нам и ска­ зал: «сянгун приглашает хэшано&>. Услышав это, мы вместе с посланни­ ком поднялись в павильон. Сянгук глава армейских инспекторов, а также ланчжуны67, лангуани68и тганьгуани69из округа сидели на стульях и пили чай. Когда они увидели, что прибыли мы, монахи, они все встали, выразили нам свое уважение, соединив руки, и пригласили нас при­

65 В этом списке крупными иероглифами записаны запретные имена предков правящего танского государя, арядом, мелкими иероглифами приписаныих вари­ антылибо омофоны. Чунь запретное имягосударяСянь-цзуна(прав. 806-820). Первоначально его запретным именем было (также читается чунъ). Под запре­ том находились оба знака. Сун Ш— запретное имя государя Шунь-цзуна (прав. 805). Врукописномтексте стоял знак но чтение этого иероглифа, чжао, показы­ вает, что знак записан ошибочно. В печатных изданиях этот иероглиф заменен накоторый имеет чтение сун и действительно был в те времена запретным [Оно Кацутоси 19891 272]. Настоящее запретное имя Шунь-цзуна вдневнике Эннина записано мелко, как дополнение, tya омофон запретного имени государя Дэцзуна (прав. 780-805), знак был под запретом, равно как и тот, которым записыва­ лось настоящее запретное имя Дэ-цзуна . Юй омофон запретного имени го­ сударяДай-цзуна (прав. 762-779). Настоящее запретное имя ,равно какидругой омофон в дневнике записаны мелко, как дополнение. Лунцзи запретное имя государя Сюань-цзуна (прав. 712-756). Хэн запретное имя государя Муцзуна (прав. 821-824). Чжань запретное имя государя Цзин-цзуна (прав. 824826). Юань — запретное имя основателя танской династии Гко-цзу (прав. 618628). Ху и следующее за ним через одно запретное имя Шиминь принадлежали сынуГко-цзу, самомуизвестномуимогущественномутанскомугосу­ дарюТЬй-цзуну (прав. 627-649). Знак Цзэ вероятно, вписан ошибочно. Вкитай­ скихпечатных изданияхи впереводе Райшауэра этот знак оставлен как есть, виз­ дании Адати и Сиоири стоит [Адати Кироку, Сиоири Рё:до: 2005 I 66], Оно Кацутоси предлагает замену [Оно Кацутоси 19891,272-273].

66.Монастырь стаким названием находился в западной части Чанъани

ибыл построен по распоряжению Гко-цзу. Вбиографии Эннина Щугё:хондэш опи­ сано, что монах Цзун Жуй прибыл из столицы и был сведущ в санскрите. Эннин обучалсяу него этому языку.

67.Де Ротур переводиткак «старший секретарь», за этим следует Райшауэр [Райшауэр 1955, 52]. Рыбаков предлагает буквальный перевод «срединный моло дец», указывая, что ланчжуны возглавляли различные отделы центрального ап­ парата и имели пятый высший ранг [Рыбаков 2009,211-212].

68' • Чиновник, в наименовании должности которого встречается лаш. Не­ официальное название. Сюда входили как ланчжуны(см. выше), так и шиланыатакже внештатные служители.

69. Рыбаков предлагает переводить как «чиновник, принимающий реше­ ния по определенным вопросам» [Рыбаков 2009,252].

58 Эннин

сесть70. И все мы устроились на стульях и неспешно пили чай. [Там были]

сянгун и его сопровождавшие: от ланчжуновдо панъгуанеСц всего восемь человек. Сянгун был в фиолетовом, ланчжуны и лангуанщ все трое — в темно-красном71, а одеяния четверых панъгуаней были зелеными72. Юйхоу (см. коммент. 45) пехотинцы, конница и почетный караул73 всё было, как и прежде.

Сянгун сел рядом с нами, монахами, и спросил: «В вашей стране бы­ вают ли холода?» На что монах-студент отвечал: «Летом [у нас] жарко, а зимой холодно». Сянгун изрек: «Так же обстоит дело и здесь». [Затем] сян­ гун задал вопрос: «Есть ли в вашей стране монастыри?», на что мы от­ ветили: «Во множестве». Он снова спросил: «А сколько же монастырей?» Мы в ответ: «Около трех тысяч семисот». Он также спросил: «А есть ли женские монастыри»? Мы в ответ: «Во множестве». Он также спросил: «А есть ли даосы»? Мы в ответ: «Даосов не имеется». Сянгун также спро­ сил: «Сколько ли в окружности столица вашей страны»? Мы ответили: «С востока на запад [она тянется] на пятнадцать ли, и с юга на север74 — на пятнадцать ли». Он также спросил: «Соблюдают ли у вас летнее за­ творничество75?» Мы ответили, что соблюдают. Сянгун и потом еще не­ много пообщался с нами и любезно нас расспрашивал. Когда беседа уже завершилась, мы низко поклонились друг другу и покинули павильон. Также [Ли Дэюй] прибыл в 1уаньинь-юань и надзирал за тем, что каса­ ется религиозной практики76.

19-й день. Чтобы обеспечить проведение двадцать четвертого числа постной трапезы, [посвященной] годовщине смерти великого учителя

7Q .

71 цвет одежды чиновников 4-5-го рангов.

72цвет одежды чиновников 7-6-го рангов.

73. В рукописи То:дзи стоит знак, который может быть прочитан и как

икак .Отсюда ряд комментаторов делает предположение, что Эннин мог иметь ввиду слово , почетный караул».

74Японские монахи в данном случае увеличили реальную площадь Киото почти в два раза. Упомянутое ими количество монастырей также значительно преувеличено. Сделано это было, по-видимому, для повышения престижаЯпонии вглазах китайцев.

75кит. цзося иное наименование цзеся* Период, продолжавшийся с середины четвертой луны до середины седьмой луны, когда буддийские монахи

находились в монастырях, занимаясь медитацией и обучаясь. Эта практика при­ шла из Индии, где ее возникновение было связано с летним сезоном дождей.

76 «дела, касающиеся религиозной практики». Адати даже указывает, что тут следует иметь в виду подготовку к проведению годовщины поминовения Чжии [Адати Кироку, Сиоири Рё:до: 20051 67]. Эта церемония проводилась еже­ годно 24-го числа 11-й луны и о ней как раз пишет Эннин далее. Райшауэр же, основываясь на записи от 8-го числа 11-й луны (о том, что Ли Дэюй выделил сто ху риса, чтобы оплатить затраты на поддержание монастыря в надлежащем виде), предполагает, что данные знаки следует читать как «дела, касаю­ щиеся реконструкции» [Райшауэр 1955,53].