Выпуск 8
.pdfПисьма Высокомудрого Рэннё (тетрадь вторая, письма 1-15)1 6 9
мы с вами, простых смертных [4], пребывающих в оскверненном мире [5j последнего периода и совершающих [только] зло, а не добро [7]. Но [у нас] нет еще четкого представления, как это понимать, как верить
вМида, чтобы родиться в Его Чистой земле [81. Хотелось бы услышать [от Вас] подробные наставления по этому поводу.
Отвечаю. Живым существам [которым выпало жить] в настоящее вре мя последнего периода [9], остается только положиться исключительно на Мида-нёрай, и хотя они не верят в остальных будд и бодхисаттв, но если живые существа вверили свою судьбу всем сердцем исключительно одному будде Мида, то как бы глубоки ни были их грехи, будда поклялся из Великой милости и Великого сострадания [10] спасти [их]; испустив лучи Великого света, охватит [их] этими лучами, поэтому в сутре [11] разъяс няется: «Всепроникающие лучи света осветят мир в десяти направлени ях, охватят [своим сиянием] живые существа, произносящие возглаше ние (нэмбуцу) и не отпустят их». Поэтому благодаря чуду силы [Основного] обета Мида-нерай [12] перекрываются дороги, по которым уже было по шли и которые ведут к Злу, именуемому «Пятью дорогами» [или] «Шестью дорогами» [13]. Это же разъясняется в сутре [14]: «[Амида] сразу же отсека ет Пять [Дорог, ведущих к] злу, и [поэтому] зло само собой [15] перекрыва ется» [16]. И по этой причине, когда пребываем в вере в клятвенный обет нёрай без единого помысла сомнения, то хотя и должны были попасть
вад, но не попадем, а [напротив] окажемся в земле Крайней Радости, если приняты нёрай и охвачены [сиянием] лучей света [17]. А коль так, то мы, поливаемые дождем из гор милостей всемилосердного нёрай [18], все, что должны делать так это произносить возглашение [нэмбуцу) — днем и ночью, утром и вечером, круглые сутки [19] — в знак благодарности за ве ликую милость будды [20], просто произнося все время его Имя. Это и есть не что иное как получить истинную и настоящую веру.
Сглубоким почтением
Вечер 15-го дня 2-й луны 6-го года Буммэй [21]. Погрузившись мысля ми в стародавние времена, когда Великий Святой, почитаемый [всем] ми ром, вошел в нирвану [22], вытирая старческие [слезящиеся] глаза при свете лампы [23], закончил писать.
Полных 60 лет. Анаграмма [24]
[1] сорэ ср. выше.
[2] 0 Щ тё:сэ-нохонган — 18-й обет буддыАмида; так же могут назы ваться все 48 обетов Амида. Тккже встречается термин тёхэган с тем же значением. По-видимому, Рэннё опирался на сочинение Дзонкаку ^Рокуёхё:» (конец третьего свитка).
[3] мудзё:-но сэйган— 18-й обет Амида.
[4] бомпу находящиеся в плену заблуждений, сбившиеся с верного Пути.
[5] дзёк:дсэ— одно из «пяти омрачений». Рэннё подробно пишет об этом в 6-м письме из 5-й тетради. Гёнсин впервом свитке «0:дзё:ё:сю:» писал: «Итак,
170 Перевод и комментарий В. Ю. Клгммова
Учение и практики рождения в Чистой земле Крайней Радости есть глаза и ноги последней эпохи загрязненного мира».
[6] мацудаЦ ср. выше.
[7] дзо:аку фудзэн. Ср. у Какунё в «Гангансё:»: «В нынешние време на простые миряне, грешащие и не совершающие добрыхдел.•.»(Има-но токи-но дзо:аку фудзэн-яо бойки).
[8] кшю дзё:до земля буддыАмида. [9] мацудай кондзи-но аодзё:.
[10] дайдзи Эайш.
[11] Речь вдет о сутре «Каммурё:дзю-кё> . О пассаже из этой сутры Рэннёуже писал в 4-м письме из 1-й тетради, см.: (Климов 2014. С. 60-62).
[12] Мида-нёрай-но гаирёку-нофусиги.
[13] • годо:-рокудо: В зависимости от совершенных при жизни до брых и грешных дел определялась дорога (мир) для умершего: в случае пяти дорог это 1)ад; 2) голодные духи; 3) животные; 4) человеческие существа; 5) не бесные существа; в случае шести дорог добавлялась еще одна дорога асуров. В школе ТЬндай в храме Энрякудзи на горе Хиэй говорили о шести доро гах, а в храме Миидэра в 0:иу считали, что существует пять дорог.
[14] Речь идет о сутре «Мурё:дзн>-кё> .
[15] дзинэн. Поскольку искренне верующий человек полностью вверя ет свою судьбу, жизнь буддеАмида, полагается всецело на его Основной обет, то само собой, естественным образом перекрывается путь пяти дорог зла, греха.
[16] Д. В. Поповцев в переводе «пять дорог» называет «пятью дурными обла стями»: «Каждому человек следует усердно и энергично трудиться, устремля ясь [кпостижению доктрин буддизма], и тогда он непременно сможет преодо леть [омрачения] и родиться в стране безбрежной чистоты Будды Амитабхи. [Он] сможет избавиться от пяти дурных областей существования и прегра дить пути зла» (Избранные сутрыкитайского буддизма /пер. скит. Д. В. Поповцева, К. Ю. Солонина, Е. А. Торчинова. СПб” 2000. С. 174).
[17] ко:мё:— благодать света, полученная отАмида, одно из пятиусло вий рождения в Его Чистой земле. См. 4-е письмо из 1-й тетради (Климов 2014. С. 62).
[18] нфай дайхи-но го-он-о, амэ- яма-нп ко:буритару варэра. Первая часть предложения будет разбираться в следующем примечании. Образ «дождь из гор», амэямсц означает огромное множество, чаще всего встречается в предложениях, где речь идет о покрови тельстве, получении благ от вышестоящих. По-видимому, Рэннё заимствовал это выражение из «Повести о доме Тайра» ( Хэйкэ моногатари^ начало XIII в.), ср.: «Если облагодетельствованы милостями от дома Тайра, со поставимыми с дождем из гор...» ( Хэйкэ-но го-он-о (шэ-siMa-mo ко:буритарэбо).
[19] Цитата из «Сё:озо:мацу eacaw Синрана Юинюан-сю:. С. 98): №291
|
Все, кто глубоко верит |
Мида дайхи-но сэйган-о |
|
|
В Обет всемилосердного Мида, |
Фукаку син-дзэнхито-ва мина |
|
Письма Высокомудрого Рэннё (тетрадь вторая, письма 1-15) _ 171
|
Спят ли, бодрствуют ли, постоянно |
Нэтэ-лю самэтэ-мо хэдатэ наку |
|
|
Должны повторять: «Да славится будда |
НамуАмида-буцу-о тонау бэси |
Амида». |
[20]Цитата из «Сё:дзо:мацу васаи» Синрана (ТЪмже. С. 99):
№296
За милость всемилосердного нёрай
В благодарность малостью будет и тело [свое] стереть в порошок.
За добродетель милости Наставников и Учителей
В благодарность малостью будет столочь кости [свои].
Внижеприведенном стихотворении мы видим это же предложение, только без уважительного префикса го перед словом «милость», он (Ткм же. С. 100):
№303
Будь ты хоть сомневающимся подвижни ком Собственных Сил,
Думаю, не должен уступать человеку Веры.
Познай милость всемилосердного нёрай
И прояви упорство в возглашении Его имени.
[21]3 марта 1474 г. [22] ню:мэцу,
[23] томосиби-номотониоиглэ.
[24] См. выше примеч. 29 к письму первому.
Письмо пятое
Итак [1], за эти три-четыре года [2], что [я] наблюдаю за людьми, воз глашающими нэмбуцу в нашем храме, не могу отметить, чтобы [хоть ктонибудь] по-настоящему закрепил успокоенное сознание Другой Силы. Я говорю так потому, что нет ни одного [такого] человека среди даже тех, кто носит четки [3]. Они перебирают их пальцами так, будто держатся за
172 |
Перевод и комментарий В, Ю. Климова |
будду. Святой [Синран] никогда не говорил, что мы должны поклоняться будде, отказавшись от четок. Однако даже если четок и нет, для рождения
вЧистой земле нужно только одно просто вера в Другую Силу [4]. И не должно быть [никаких] препятствий к этому. А взять влиятельных бонз
[5]— они надели рясу, взяли четки и думают, что нет никаких препят ствий. Человек же, получивший настоящую и истинную веру, непремен но выделяется своими высказываниями, а также поведением. Однако
внаше время, мне кажется, крайне редко можно встретить людей, кото рые действительно получили настоящую веру. И если говорить о том, как такое могло произойти, ведь Основной Обет предназначается для нас, то причина в том что [эти бонзы] не осознали сами, насколько драгоценен Основной Обет. Поэтому [они] всегда настаивают на том, как сами пони мают веру, и, что бы ни слышали, полагая, что они-то уж знают это, про пускают все мимо ушей и просто подражают другим. В таком случае, ду мается, едва ли они сами родятся в Чистой земле Крайней Радости. Не говоря уже о том, что [они] не могут наставлять в Учении последователей
[6]и соратников [7] [нашей школы]. При таком сознании невозможно в бу дущем родиться в земле Воздаяния [8]. Какая жалость! Просто [мы] долж ны, успокоив сознание глубоко задуматься над этим. В самом деле, чело веческая жизнь эфемерна: на выдохе можно не дождаться вдоха [9]. Непременно без нерадивости должны, поместив Закон Будцы в сознание, утвердиться в вере.
С глубоким почтением Ранним утром спонтанно взял в руки кисть и написал в 16-й день 2-й
луны 6-го года Буммэй [10].
[1] сомосолю, ср. выше.
[2]Со времени основания храма в Есидзаки, со времени появления Рэннё
впровинции Этидзэн. См. также письмо 8-е из 1-й тетради (Климов 2014.
С.76-78).
[3] дзюдзу чаще дзудзю тж. нэндзюили нэыдзу. Каждый раз, обращаясь к буддеАмида с возглашением, отсчитывают на нитке одну бусин ку четок.
[4] Цитата из сочинения Какунё «Сю:дзисё:»: «Для рождения в Чистой земле ся» (
о-нота-
>и).
[5] дайбо:дзу-бун— влиятельные бонзы, стоявшие во главе срав нительно небольших деревенских храмов, напрямую не подчиненных Рэннё. Подробнее см .1-е письмо из 1-й тетради (Климов 2014. С. 45).
[6 монто— последователи школы Истинной веры Чистой земли. [7] до:бо:.
[8] хо:до о:дзё:.
[9]Цитата из первого свитка Ю:дзё:ё:сю> Гёнсина: «На выдохе можно не до ждаться вдоха, на вдохе выдоха» ( ).
[10]4 марта 1474 г.
Письма Высокомудрого Рэннё (тетрадь вторая, письма 1 15)1 7 3
Письмо шестое
Итак [1] если ты относишься к числу тех людей, кто, внимательно вы слушав основную суть веры нашего направления в Другую Силу, утвер дился в [ней], то, закрепив глубоко в сознании эту веру, не должен всту пать в спор [по этому поводу] с незнакомцами и людьми других школ. А также не должен открыто и без стеснения превозносить ее перед людь ми, путешествуя по главному тракту [2], или проселочной дороге [3], или находясь в деревнях, где мы живем. Более того, в отношении военных гу бернаторов провинций [4] и представителей военного правительства на местах [5] [мы] должны полностью и с усердием отбывать трудовые по винности и доставлять обложения [6], не ссылаясь на то, что мы получи ли веру. Кроме того, не должны относиться с пренебрежением ко всем [синтоистским] богам, ко всем буддам и бодхисаттвам. Потому что все они включены в шесть письменных знаков «Да славится будда Амида» [7]. В особенности же в мире, окружающем тебя, соблюдай Закон Пзсударя [8], в глубине сознания храня веру в Другую Силу, следуй в миру принци пам человеколюбия и справедливости [9]. Должен понять, что это и есть не что иное как установления нашей школы, суть [наших] правил [10].
С глубоким почтением Написал это 17-го дня 2-й луны 6-го года Буммэй [11].
Примечания к письму шестому
[1] сомосомо, ср. выше. [2] дайдо:.
[3] pocu или родзи.
[4] сюго. Должность, возникшая в начале периода К а м а за и суще ствовавшая до конца периода Муромати. Сюго были формально назначаемы сё1уном, военным правительством (бакуфу). В их обязанность входило под держивать порядок на территории провинции и вершить суд. В 1470-е гг. они во многом самостоятельно принимали решения, мало оглядываясь на военное правительство в Киото.
[5] дзито:. В их обязанности входило надзирать за сбором податей, от работкой повинностей, своевременной отправкойналогов квладельцам поме стий и сюго.
[6] кудзи всевозможные отработки, а также доставка различных предметов и продуктов, не входящих в нэнгу основу которого составлял прежде всего рис.
[7] Ha-муА-ми-да буцу.
[8] о:бо: мирской закон, противопоставляется Закону Будды. [9] дзинги— конфуцианские нормы морали. В сочинении «Старые за
писи Дзицуго» [«Дзицуго юо:кш id) говорится: «И было сказано: Закон 1Ъсударя— для головы, Закон Будды храни глубоко в душе. При этом должно быть [в обществе] то, что мы называем человеколюбием и справедливостью».
[10] Корэ сунавати, то:рю:-ни садамуру токоро-но, окитпэ-но омомуки нари
[11]5 марта 1474 г.
174 |
Перевод и комментарий В. Ю. Климова |
Письмо седьмое
Если спокойно подумать, то осознаешь что [мы только] благодаря силе благодеяний [1] которая действительно поддерживает пять запове дей [недеяния] [2], рождаемся в мире людей. Это действительно чрезвы чайная редкость. Однако жизнь в мире людей — короткий миг [3]. А жизнь после смерти — радостный результат вечной жизни [4]. И даже если купа емся в роскоши и наслаждаемся славой но, поскольку этот мир измен чив, преуспевающий обязательно испытает упадок, и непременно рас станемся, с кем встретились [5J, мы не можем удержать на вечные времена [ни богатство, ни власть]. Все это длится не больше 50100 лет. Тем более, когда слышишь о жизни, лишенной определенности, и у ста рых, и молодых, то [осознаешь, что] совершенно не на что положиться. Поэтому живые существа нынешнего времени должны задуматься над тем, как, получив веру в Другую Силу, родиться в Чистой земле.
Итак, чтобы получить эту веру, не нужны ни мудрость или знания, ни богатство или знатность ни нужда или лишения, не нужно быть ни добро детельным, ни грешником, не важно, кто ты — мужчина или женщина: просто, отказавшись от всевозможных смешанныхпрактик, вернись кпра вильной практике, в этом основа. Вернуться к правильной практике— это значит только полностью, всем сердцем положиться на Мида-нёрай, ни о чем больше не думая. [Мида] охватит лучами всепроникающего света жи вые существа, [всех] верующих [в Него] таким образом, и не отпустит [их], а когда иссякнет жизнь в этом мире, всенепременно возьмет [их] в Чистую землю. Благодаря одному успокоенному сознанию единого помысла [об Амида], мы можем родиться в Чистой земле. Ах, как легко получить успоко енное сознание, независимо от каких бы то ни было других обстоятельств! Поскольку это так, то можно прочитать два письменных знака «успокоен ное сознание» (андзин) как «легко [обретаемое] сознание»; такое прочтение
исоставляет смысл этого слова. Мы можем родиться в Чистой земле Край ней Радости благодаря одной вере [6], положившись всем сердцем и полно стью на Мида, не прикладывая абсолютно никаких усилий. О, это успоко енное сознание, которое так легко обрести! А также— о-о! [7] — эта Чистая земля, в которую так легко идти! Поэтому в «Большой сутре» [8] говорится: «Легко идти [в Чистую землю], но еще никто не идет [туда]» [9]. Смысл этой фразы заключается в том, что если, получив успокоенное сознание, поло жились исключительно на Мида, то легко идти вЧистую землю, но посколь ку редко встречаются люди, получившие веру, то хотя и легко идти, но, можно сказать, никто еще не идет [туда]. Обретя же надлежащее понима ние, нужно благодарить за милость всеохватывающей клятвы [10] велико го милосердия, постоянно произнося его Имя [11]— иднеминочью, иутром
ивечером. Снова и снова оставляйте сознание в Законе Будды, поймите значение легко обретаемой веры— и всенепременно родитесь в земле Воз даяния, самой важной цели в нашей жизни.
Сглубоким почтением
Написал чистовик в 3-й день 3-й луны 6-го года Буммэй [12].
Письма Высокомудрого Рэннё (тетрадь вторая, письма 1-15) _ 175
Примечания к письму седьмому
[1] куршси.
[2] гош й:1)не убий ( фусэссё:); 2) не воруй ( футю:то:); 3) не прелюбодействуй ( фудзяин); 4) не лги ( фулю:го), 5) не пьян ствуй ( фуондзю). В «Большой сутре» перечисляются десять заповедей: «Во-первых, не убивать живых существ; во-вторых, не красть; в-третьих, отсе кать развратные устремления; в-четвертых, не произносить безрассудных слов; в-пятых, не произносить цветистых слов; в-шестых, воздерживаться от ругани; в-седьмых, не произноситьдвусмысленных речей; в-восьмых, не быть жадным; в-девятых, не гневаться; в-десятых, не быть глупым. Если такой че ловек днем и ночью памятует о заслугах, достоинствах и величии Мира Выс шей Радости и буддыАмитабхи, искренне принимает прибежище [в этом буд де], бьет [ему] челом и делает подношения, то он испытает страха пред ликом смерти» (Избранные сутры... С. 152).
[3] urnman— короткий промежуток времени, то же, что иттё:.
Вписьме написано: иттак-но фусё:. Слово фусё: означает: «крат ковременная, эфемерная жизнь». Словосочетание встречается в сочинениях Дзонкаку «Хо:он-кш d и «Хадзякэнсё:сё> первый свиток).
В«Хо:он-кш он пишет: «[Нынешняя эфемерная жизнь (фусё:) есть воздаяние за поступки в прошлой жизни. В конце концов [она] не является [телесной]
жизнью ( симмэй), которую нужно все время поддерживать». В «Хадзякэнсё:сё» он говорит: «В миру ( сэкэн) эфемерная жизнь, встав на Путь будды ( сюссэ), будешь вкушать плоды радости на протяжении не исчислимого количества кальп ( эйко:-иоракка)».
[4] госё:-еаэйсё:-ксфаюса ка/ж— пересказ мыслиДзонкаку, ср. выше.
[5] Эзё: сяхацу суйэся дзё: ри. Фраза встречается в «Сутре праджня-парамиты о человеколюбивом государе» ( Никно: хання- к:ё:»), атакже в «Сутре великой праджня-парамиты о нирване» ( Дай- хан нэхан /сё:». Одна из частых цитат в текстах современников Рэннё.
[6] андзин успокоенное сознание, синдзин— верующее созна ние, вера.
[7] ара— междометие, выражающее эмоционально окрашенное удив ление.
[8] Она же «Большая сутра о будде Неизмеримое долголетие» (
«Даймурё:дзю-кё:»).
[9] и о: ни мунин. Цитата из сочинения Синрана «Сонго: синдзо:мэймон» ( 1255 г.), где даны разъяснения, как нужно пони мать трудночитаемые места в сутрах, и прежде всего в «Большой сутре».
[10] 5 гудзэй 18-й Обет будцыАмида. Вероятно, отсылка к сочинению Синрана «Сё:сингэ»: «Просто должен, постоянно с усердием возглашая имя нё рай, благодарить за милость всеохватывающей клятвы великого милосер дия. Так можно сказать» (
ТЫа ёку цунэ-ни нёрай-но го:-о сёюзитэ, дайхи гудзэй-но он-охо:дзу бэси, тоиэри).
[11j лгё:го: — имя буддыАмида. [12] 20 марта 1474 г.
176 ___________ Перевод и коммеилшрий Б, Ю. Климова
Письмо восьмое
Итак [1],и грешники, совершившие десять зол и пять преступлений, и женщины, отягощенные пятью помехами и тремя зависимостями, — все они простые смертные, как мы с вами, которым отказали в милосердном обете [спасти] все будды десяти направлений и трех эпох. Однако так как будда, которого мы здесь называем Мида-нёрай, является первым на ставником и изначальным буддой [2] всех будд трех эпох и десяти направ лений, то [он самый] древний будда пришедший к нам из вечной древ ности [3]. И как сейчас было сказано, только один Мида, принеся превосходящий все в этом мире Великий обет спасти [всех] смертных, со вершивших недобрые поступки, и женщин, обремененных пятью пре пятствиями и тремя зависимостями, от которых в последнюю эпоху отка зались все будды, принеся ни с чем не сравнимый клятвенный обет равно [4] [без исключений] спасти нас, все живые существа, стал уже [в вечной древности) буддой Амида. И у простых смертных в последнюю эпоху нет другого пути [5] родиться в земле Крайней Радости, как полностью [6] по ложиться на этого нёрай. Следовательно, те, кто хорошо понял то, что мы называем верой в Другую Силу, которую проповедовал Святой Синран, обязательно все родятся в Чистой земле— десять [человек] из десяти.
Итак, приняв эту веру, желая войти в землю Воздаяния, — на что [мы] должны обратить свои помыслы и как должны понимать эту веру? Хоте лось бы любезно об этом [Вас] спросить.
Отвечаю. Основная суть веры в Другую Силу, как учил Синран, Свя той нашего направления, состоит в том, что просто нам ничего не остает ся как осознать: мы жалкие существа, обремененные глубокими порока ми; и если мы всем сердцем положимся исключительно на Мида-нёрай, откажемся от всевозможных различных практик и посвятим себя един ственной практике и единственному помыслу [7] то всенепременно мы будем охвачены сиянием всепроникающего света лучей [будды Амида] • Это означает что наше рождение в Чистой земле действительно предо пределено. Более того, еще мы должны понять, что коль скоро наше рож дение в Чистой земле предопределено благодаря вере единого помысла: всем сердцем и исключительно вверить [свою] жизнь [будде] Мида, то [его] Имя, которое мы произносим вслух, когда идем или стоим, сидим или ле жим, есть возглашение (нэмбуцу) благодарности за милосердную Его ми лость: Мида-нёрай легко предопределил наше рождение в Чистой земле. Должны понимать это. Другими словами, [человека, понявшего это,] мож но назвать человеком, утвердившимся в вере нашего направления.
С глубоким почтением Буммэй 6-й год, вторая декада 3-й луны [8].
Примечания к письму восьмому
[1] сорэ, ср. выше. [2] хонси хомбуцу.
[3] Выражение взято из «Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы», относи лось первоначально к Будде Шакьямуни. Позже так стали говорить о буддеАми
Письма Высокомудрого Рэннё (тетрадь вторая письма 1 - 15 )1 77
да. Синран пишет об этом в «Дзё:до васан» (№ 55); см. 12-е письмо из 1-йтетради (Климов 2014. С. 90). Также Синран в «Дзё:до васан»пишет (Синран-сю:. С.61):
№88 |
|
|
Амида, ставший будцои в неизмеримо да |
Куон дзитидзё: Амида-буцу |
леком прошлом, |
|
Испытывая сострадание к простым лю |
Годзёку-ио бонгу-о аварэмитэ |
дям с пятью омрачениями, |
|
Обретя образ Шакьямуни, |
Сяка-мини-буиу-пю симэситэдзо |
|
|
Появился в замке Гайи. |
Кая-дзё:-ни-ва о:гэн-суру |
|
Во времена Синрана часто путали место рождения Шакьямуни г. Капилавасту (ныне это южная часть Непала) с 1Мей (место, где Шакьямуни достиг Просветления). Дзонкаку в двух сочинениях Дзё:до синъёхё:» ^ и «Дз1шё:сё;» пишет, что будца Амида является первым наставником всех будд трех миров, используя все тот же оборот: «древний будда, пришед ший к нам из вечной древности».
[4] бё:до:-тл [5] ни-мо сан-мо ару бэкарадзу— т. е. нет выбора, есть
только единственный путь. Выражение заимствовано из «Сутры о Цветке Ло тоса ЧудеснойДхармы» (глава II Уловки»), где Буддаговорит, «что ведет живых существ к спасению только с помощью Одной Колесницы — Колесницы Буд ды» и что «нет других Колесниц, ни двух, ни трех». Здесь «две колесницы» отно сятся к хинаяне: это колесницы шравак («слушающих голос») и пратъекабудд («просветлившихся через [постижение] причин»). «Т^и колесницы» две на званные, а также колесница бодхисаттв, последователей махаяны (Игнато вич А. Н. Буддийская философия периода Хэйан / Буддийская философия в средневековой Японии. М., 1998. С .111-112).
[6] литосудзи-ни— полностью сконцентрироваться на одном. [7] сэндзю: сэннэн.
[8]11-йдень 3-йлуны 6-го годаэры Буммэйприходится на 28 марта 1474г. а 20-й день той же луны на 6 апреля 1474 г.
Письмо девятое
Итак [1], когда мы полагаемся на Амвда-нёрай, то полностью отверга ем мириады добрых дел и мириады практик, назвав их смешанными практиками. Причина этого кроется в Великом обете, в котором будда Мида поклялся спасти [все] живые существа, которые всем сердцем поло жились исключительно на него, всех людей, какими бы глубокими греха ми они не были отягощены. Поэтому, говоря всем сердцем и исключи тельно, мы подразумеваем, что рядом с буддой Амида нет места второму будде [2]. Точно так же, как и среди людей существует принцип: служишь
178 |
Перевод и комментарий В. Ю. Климова |
лишь одному господину. Так, в небуддийских текстах [3] говорится: «Вер ный вассал не служит двум государям. У добродетельной жены не может быть двух мужей» [4]. Так как Амида-нёрай является изначальным на ставником и изначальным буддой для всех будд трех эпох, то когда пола гаемся на будду, являющегося их наставником, то все будды, его ученики [5], радуются этому. Хорошо подумайте над этим. Кроме того, в самой практике, которую можно назвать «Наму Амида-буцу», включаются все без исключения [синтоистские] божества, все будды и бодхисаттвы и по мимо этого все до единого мириады добрых дел и мириады практик [6]; по этой причине чего еще может не хватать, может ли существовать необ ходимость обращать сознание ко всем практикам и всем делам? Уже само упоминание Имени его «Наму Амида-буцу^ включает в себя мириады до брых дел и мириады практик [7], а коль так, то [мы] еще больше должны положиться [на Амида]. Но как тогда положиться на Амида-нёрай, каким образом, поверив [в него], добиться рождения в земле Крайней Радости? Не требуется никаких усилий с нашей стороны — просто осознать, что коль скоро я законченный грешник и глубоко презренный человек [8], и поэтому мне нет другого пути, как в ад, то глубоко поверить, что один Амида-нёрай принес клятвенный Обет спасти милостиво; тогда возник нет вера единым помыслом доверить судьбу [Мида]. И тогда действитель но ускорится расцвет добродетелей, накопленных в прежних существова ниях, и даруется вера в Другую Силу мудростью будды [9], и поэтому сознание будды и сознание простого смертного сольются в одно целое [10], и [его], достигшего такого состояния, называют подвижником, полу чившим веру. Кроме того, мы должны помнить, что просто беспрерывно [11] повторяя возглашение — спим ли, бодрствуем ли — [мы] только глу боко благодарим за милость всеобщего обета [12] великого милосердия.
С глубоким почтением Написал это 17-го дня 3-ей луны 6-го года Буммэй [13].
Примечания к письму девятому
[1] сомосомо, ср. выше. [2] Амида-буцу-ниоигпэ, нибуцу-о нарабэд-
зару— т. е. нужно поклоняться только будде Амида; отсылка к сочинению Дзонкаку «Дзё:до синъё:-сё:».
[3] гэдэм/гэгпэн* [4] Цитата из «Исторических записок» (кит. «Ши цзи», яп. «Сики» ) Сыма
Цяня ( II I вв. до н. э.); современники Рэннё часто приводят ее. [5] дэси-ко сё-буцу.
[6] Отсылка к сочинению Какунё «Сю:дзисё:к
[7] мандзэн мангё:-но cotmail Отсылка к сочинению Дзонка ку «Хадзякэнсё:сё:к «Мида — первый наставник всех будд, апоэтому возглаше ние (нэмбуцу) включает в себя мириады добрых дел» (Мида-еасё-буцу-нолхжси нэмбуцу-вамаидзэн-ноco:mau наюц-га юэ нари).
[8] гсжуаку синдзю:/дзиндзю:-но, асамасикимоно.
Выражение восходит к «Ко:со; васан» Синрана (Синран-сю:. С. 84).