- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Глава 11
- •Глава 12
- •Глава 13
- •Глава 14
- •Глава 15
- •Глава 16
- •Глава 17
- •Глава 18
- •Глава 19
- •Глава 20
- •Глава 21
- •Глава 22
- •Глава 23
- •Глава 24
- •Глава 25
- •Глава 26
- •Глава 27
- •Глава 28
- •Глава 29
- •Глава 30
- •Глава 31
- •Глава 32
- •Глава 33
- •Глава 34
- •Глава 35
- •Глава 36
- •Глава 37
- •Глава 38
- •Глава 39
- •Глава 40
- •Глава 41
- •Глава 42
- •Глава 43
- •Глава 44
- •Глава 45
- •Глава 46
- •Глава 47
- •Глава 48
- •Глава 49
- •Глава 50
- •Глава 51
- •Глава 52
- •Глава 53
- •Глава 54
- •Глава 55
- •Глава 56
- •Глава 57
- •Глава 58
- •Глава 59
- •Глава 60
- •Глава 61
- •Глава 62
- •Глава 63
- •Глава 64
- •Глава 65
- •Глава 66
- •Глава 67
Глава 21
Речь Ханумана
Хануман попытался мягко утешить Тару, которая лежала на земле, словно звезда, упавшая с небес:
- После смерти мы пожинаем плоды своих деяний, совершенных под влиянием добродетели или
порока, неважно хорошие они или нет. О несчастная, о ком ты плачешь? О ком скорбишь? О чьей жизни,
что подобна пузырю после дождя, должно горевать? Отныне юный Ангада станет предметом твоих забот,
потому что у тебя никого больше не осталось, ты должна посвятить себя ему и служить его благу. Ты
знаешь, как изменчива удача всех живых существ, ты призвана совершать благородные деяния, зная в чем
твой долг, чуждая обыденности!
Судьба Бали, под началом которого жили сотни и тысячи обезьян, решена. Поскольку он следовал
закону и славился своей беспристрастностью, великодушием и терпением, теперь он будет жить среди
добродетельных победителей. Зачем тебе оплакивать его? О безупречная, теперь ты будешь
покровительствовать всем вожакам обезьян, своему сыну и этому царству обезьян и медведей. Постепенно
утешь Сугриву и Ангаду, пребывающих в горе, опекай их, о прекрасная женщина, пусть Ангада правит
землей.
Царевич должен жить будущим и помнить о прошлом, это воля судьбы. Ангада должен стать царем
обезьян и принять помазанье. Увидев своего сына на троне, ты вновь обретешь умиротворение в сердце.
Тара, сердце которой разрывалось от горя, отвечала Хануману, стоявшему рядом:
- Сотням таких сыновей как Ангада я предпочла бы лечь рядом с этим героем. Я не способна управлять
обезьянами или своим сыном. Эта обязанность ложится на его дядю Сугриву. О Хануман, не в моей
власти даровать царство Ангаде. Истинно родным и близким сыну по линии отца становится дядя,
который относится к нему как второй отец, а не мать, о лучший из обезьян. В этом мире или в следующем
для меня лучше принять прибежище у моего господина, царя обезьян. Мне достаточно разделить ложе
этого героя, который пал перед лицом врага.
Глава 22
Последние слова Бали
Бали, едва дыша и слабо вздыхая, обвел кругом мутнеющим взором и узнал своего младшего брата
Сугриву, стоявшего над ним. Ясно и с любовью он обратился к нему, своей победой завоевавшему власть
над обезьянами:
- О Сугрива, не держи на меня зла, роковое безрассудство влекло меня. Мне кажется, о друг мой, нам
не суждено было жить в мире. Хотя дружба обычно связывает братьев, у нас все сложилось иначе. Отныне
ты будешь править царством обезьян, а я со спокойной душой покину этот мир и отправлюсь в обитель
смерти. В один миг я оставляю не только жизнь, царство и великое процветание, но и не запятнанное имя.
В этот особый час я взываю к тебе, и как бы не было тебе трудно, ты должен простить меня, о доблестный
царевич.
Взгляни на Ангаду, распростертого на земле с лицом, умытым слезами! Он достоин счастья и взращен в
роскоши, это ребенок, у которого нет ничего кроме радостей детства. Защищай его от всех опасностей,
это мой сын, которым я дорожил больше жизни. Я родил его и теперь покидаю, хотя он не заслужил такой
участи. Стань ему отцом, покровителем и защитником при всех обстоятельствах, в любой опасности будь
ему прибежищем, словно родной отец, о царь обезьян!
Сын Тары, удачливый царевич, Ангада, равный тебе в доблести, превзойдет тебя в борьбе с демонами.
Юный и отважный Ангада явит подвиги доблести, достойные моего сына. Далее, когда Тара, дочь
Шушены, провидица, которой открыто будущее, скажет тебе: <Делай это, это истинно>, - безотлагательно
исполни ее волю. Дело не в предчуствиях Тары, а в неизбежности судьбы.
Что бы не предложил тебе Рагхава, решительно исполни. Тебе нельзя ослушаться его, он накажет тебя
за это. Возьми эту золотую цепь, о Сугрива. Славная Шри, которая живет в ней, покинет ее с моей
смертью (1.221).
Полные братской любви, слова Бали лишили Сугриву радости победы, он преисполнился печали,
словно луна во время затмения. Примеренный с Бали и озабоченный будущим, он уступил просьбе брата и
взял золотую цепь.
Передав знак царской власти, Бали перед смертью взглянул на своего сына Ангаду, который стоял над
ним, и сказал с нежностью:
- Поступай согласно времени и месту. Хладнокровно встречай как радость, так и боль. В счастье или в
печали - всегда будь послушен Сугриве. Несомненно, о длиннорукий воин, я нежно любил тебя, но ты не
должен жить, ожидая уважения со стороны Сугривы. Не дружи с его недругами, о повергающий своих
врагов! Будь верен Сугриве, своему господину, и, всегда владея собой, служи его интересам. Ни к кому не
привязывайся излишне и не испытывай презрения, крайности чреваты большими ошибками, и потому
всегда придерживайся золотой середины.
С этими словами, невыносимо страдая от стрелы, с широко раскрытыми глазами и стиснутыми зубы
Бали скончался.
С уходом царя великий шум поднялся среди обезьян, жители леса, они дали волю своей скорби:
- Теперь Кишкиндха превратилась в пустыню, царь обезьян удалился на небеса! Его сады стали такими
же дикими, как горы и леса. Ушел лев среди обезьян, жители леса лишись былой славы!
В течение десяти лет без перерыва, а потом еще пять лет, он жестоко сражался со знаменитым и
длинноруким гандхарвой Голабой. Эта страшная битва не прекращался ни днем ни ночью. На
шестнадцатый год глупый Голаба пал под ударами Бали. Но теперь пал и тот, кто защищал нас от всех
опасностей! Возможно ли это?
Со смертью доблестного царя обезьян лесные жители не найдут спасительного прибежища, подобно
коровам в лесу, кишащем львами!
От этих стенаний Тара, охваченная горем, взглянула в лицо своего почившего господина и упала
наземь, обнимая Бали, как лиана, прильнувшая к вырванному с корнем дереву.