- •Программа дисциплины для студента
- •1. Дисциплина:
- •Количество кредитов – 2, семестр – 1
- •4.2 Задачи дисциплины:
- •5. Тематический план практических занятий
- •6. График выполнения и сдачи заданий срсп
- •7. График выполнения и сдачи заданий срс
- •8. Список литературы
- •9. Политика курса:
- •10. Политика и процедуры работы со студентами по дисциплине
- •10.1. Виды контроля учебной дисциплины
- •10.2. Формы контроля:
- •10.3. Система оценки знаний студентов
ыКАЗАХСКИЙ ГУМАНИТАРНО-ЮРИДИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Высшая школа международного права и международных отношений
Кафедра общего языкознания и переводческого дела
|
УТВЕРЖДАЮ Проректор-директор ВШМПиМО к.ю.н. Калишева Ж.Г. __________ «____» __________________2012 г. |
Программа дисциплины для студента
(syllabus)
Наименование дисциплины «Деловой английский язык»
Специальность 050207 Переводческое дело
(шифр, название)
Форма обучения дневная
Всего ___2___ кредитов
Курс 2 Семестр 1
Лекции ___-___ часов
Практические, семинарские_30_ часов
лабораторные занятия
Количество РК 2
СРСП _15_ часов
СРС _45_ часов
Экзамен 3 триместр Трудоемкость _90_ часов
А С Т А Н А – 2012
Учебная программа дисциплины разработана на основе Рабочей учебной программы.
Рабочую программу составил______________________________________
(подпись, ученая степень, ученое звание Ф.И.О)
Обсуждена на заседании кафедры общего языкознания и переводческого дела
(наименование кафедры)
Протокол №_____ от «____» ___________ 2012 г.
Заведующий кафедрой ОЯиПД д.ф.н. профессор Бейсенова Ж.С.____________
Одобрена методическим советом Высшей школы международного права и международных отношений _
(наименование факультета)
Протокол № _____ от «____» ___________ 2012 г.
Председатель _____________________________________________________
КазГЮУ, г. Астана, Коргалжинское шоссе, 8
Кафедра общего языкознания и переводческого дела,
каб. №312, 70-30-47
1. Дисциплина:
Мендагазиева Сабина Салыековна – преподаватель
E-mail: love_the_life@mail.ru
Количество кредитов – 2, семестр – 1
Место проведения: В соответствии с расписанием занятий.
2. Пререквизиты: Изучению курса предшествует усвоение таких базовых лингвистических дисциплин:
Теория перевода;
Базовый иностранный язык (уровни А1, А2, В1, В2);
Общепрофессиональный иностранный язык (С1);
Практикум по культуре речевого общения;
Работа с гаезтой;
Современный казахский (русский) язык.
Для эффективного освоения содержания дисциплины требуется знание английского языка (уровни А1, А2, В1, В2, С1).
3. Постреквизиты: В результате изучения дисциплины «Деловой английский язык» студент должен знать:
овладению необходимыми и достаточными знаниями по этикету делового человека;
усвоению определенного объема материала по речевому поведению в служебных и внеслужебных ситуациях общения;
овладению техникой составления четких деловых бумаг: писем, телеграмм, телексов;
формированию навыков перевода официальных документов (контрактов, соглашений).
В рамках этого курса предлагаются наиболее употребительные фразы и выражения различной степени сложности, используемые при ведении делового общения на английском языке.
В результате прохождения курса дисциплины «Деловой английский язык» студент должен уметь:
правильно вести переписку, составлять отчет и памятную записку, оперировать базовой лексикой в рамках тематики;
оформлять деловые бумаги с учетом норм письменного этикета, уметь составлять и расшифровывать телеграммы и телексы;
составлению и расшифровке котировок, сертификатов, спецификаций, запросов и т.п.; составлению различных видов деловых и сопроводительных писем, бизнес-планов с использованием клише и писем-схем;
осуществлять быструю последовательную межъязыковую трансляцию со скоростью перевода;
быстро переключаться с одного языка на другой, как в плане восприятия языка, так и в плане репродуцирования;
работать на персональном компьютере с использованием программ текстовых редакторов, электронных словарей и т.п.
4. Характеристика дисциплины: Курс «Деловой английский язык» является одним из важнейших компонентов подготовки переводчика и изучается в соответствии с требованиями Государственного общеобразовательного стандарта образования РК 3.08.027-2004 по специальности 050207 «Переводческое дело».
4.1 Цель дисциплины: Целью данного курса является формирование у студентов лингвистической и переводческой компетенций для обеспечения в рамках устного и письменного перевода взаимопонимания между представителями различных культур и языков в различных сферах международной, политической, экономической, деловой, научной, общественной жизни.