Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Family 1 курс.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
17.09.2019
Размер:
95.74 Кб
Скачать
  1. Fill in the blanks with prepositions and adverbs:

  1. Then he’ll know there’s nothing so great … him. 2. Daddy will take care … you and Fudge. 3. How great it would be to trade … Fudge … a nice cocker spaniel. 4. He messes … everything he sees. 5. That’s because he is …the advertising business. 6. He could even sleep …edge … my bed. 7. I’d walk him … and feed … him and play … him. 8. That doesn’t mean just run them … the water. 9. He stacked the dishes… the sink and left them …my mother. 10. He spit it …, jumped … … the table and threw the omelet … the garbage. 11. And there’s nothing … I can do … it.12. Fudge screamed and flung his spoon … the room. 13. My father was standing thee grinning … me. 14. It’s none … my business. 15. I waited figuring he’d choke … it. 16. I feel sorry … him if he’s going to grow … with a name like Fudge. 17. Wouldn’t it be fun if we kept all the things we did … the weekend a secret? 18. It burns me … the way people treat Fudge. 19. The dirt spilled all …over the kitchen table. 20. We’re going to show her how … Daddy managed all … himself!

  1. Test yourself:

Some people (возможно, подумают) that my mother is my biggest problem. She doesn’t like (черепах) and she is always telling me (скрести, мыть) my hands. That doesn’t mean just run them under the water. Scrub means I’m supposed to use (мыло) and (тереть одну руку о другую). Then I’ve got to (полоскать) and (вытирать) them. I ought to know by now. (Сколько раз мне об этом говорили!)

But my mother isn’t my biggest problem. Neither is my father. He spends a lot of time watching (рекламу) on TV. That’s because he’s in (рекламном бизнесе).

My biggest problem is my brother, Farley Drexel Hatcher. He’s (два с половиной года). Everybody calls him (ириска). I feel (жаль его) if he’s going to (расти) with a name like (ириска), but I don’t say a word. (Не мое это дело).

Fudge is always (стоит мне поперек дороги). He (портит все, что попадается ему на глаза). And when he (злится) he (бросается на пол) and he (вопит). And he (лягается). And he (стучит кулаками). The only time I really like him is when he is sleeping. He (сосет четыре пальца левой руки) and (причмокивает).

I think how (классно) it would be if we could (обменять) Fudge for a nice little spaniel. That (решило бы) all my problems. I’d (выгуливал) him and (кормил) him and play with him. He could even sleep (у меня на краешке кровати) at night. But of course that is (напрасные мечты). (Моему брату жить с нами). And there’s nothing much I can do about it.

It (злит) me the way people (обращаются с) Fudge. He’s not so special. He’s just little, that’s all! But some day he is going to be nine years too. I (жду не дождусь) until he is. Then he’ll know there’s nothing so (классного) about him at all I wish Fudge had never been born. Everything good always happens to him! If he had to be born I wish he could be nine or ten – like me. (От житья с ним я чувствую) like a fourth grade (ничтожество).

Aunt Linda is my mother’s sister. She lives in Boston. Last week she had (малышку). So now I have a new (двоюродную сестру). My mother decided to fly to Boston to see Aunt Linda and the new (младенца).

“I’ll only be gone for the weekend,” my mother told me. “(Папа) will (присмотрит) you and Fudge.”

On Saturday evening my father said he was going to cook us (нечто особенное) for dinner. I thought that was really strange. Because (насколько мне известно) my father can’t cook anything. He doesn’t even know where my mother (хранить арахисовое масло, тарелки, кастрюли и сковороды). (На его счастье) I was there to show him. “What are you going to cook, Dad?”

“(Замечательный омлет),” he said.

I (накрыл на стол) while my father cooked. When the omelet was done my father brought it to us. He (подал) it. I (откусил кусочек). (Какая гадость!) The worst thing I ever ate in my life. But my father was standing there (широко улыбаясь) at me. I didn’t want (задеть его чувства). “Well?” he said. “It’s nice,” I told him, (и проглотил кусок целиком). My father put some on Fudge’s plate. Then he served himself. Fudge (запихнул) a lot into his mouth at once. I waited, figuring he’d (подавится) on it. Instead he said, “Oh … good!”

My father (просиял). Fudge (ума не хватит) to fool my father. So he must have really liked it. But a kid that can (есть цветы и глотать зубы, не очень-то разбирается) in omelets anyway.

Then my father sat down and tasted his super-duper dish. He not only choked on it. He (выплюнул) it, jumped up from the table and threw the omelet into (мусор). Fudge started to cry. “Want MORE!” “No,” my father told him. “It wasn’t any good.” Fudge (завизжал, завопил и швырнул) his spoon across the room. It (ударила) my mother’s favorite plant. The dirt (рассыпалась) all over the kitchen table. “(Ну-ка прекрати!) my father (крикнул) Fudge. “I’m going to make us (вкусные бутерброды с арахисовым маслом). Then you ‘re going to have a bath! You mommy’s coming home tomorrow and we’re going to show her how well Daddy (справился сам)! Peter… where does your mother hide the peanut butter?”

After supper my father (искупал) Fudge. The only thing he decided not to do was the dishes. He (составил) them in (раковину) and left them for my mother.

On Sunday afternoon we drove out to the airport to meet my mother’s plane. On the way there my father said wouldn’t it be fun if we (сохраним все, что натворили в выходные в секрете) – just between the three of us – kind of a man’s secret. I agreed not to say a word. And my mother was so glad to see us she didn’t even (упомянула) the dirty dishes in the sink.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]