- •Вилфрид вебер важные шаги к помогающему диалогу Программа тренинга, основанная на практическом опыте
- •Глава 1
- •Вводные замечания Альфреда Ваннессе (Генеральный секретарь ifotes) и Никлауса Дж. Цемпа (Директор "Dargebotene Hand" ("Рука помощи"). Цюрих)
- •Замечания к английскому изданию
- •Глава I введение Из истории тренинговой программы “Важные шаги к помогающему диалогу”
- •О содержании
- •Об используемом языке
- •О форме и структуре глав
- •Об использовании программы тренинга.
- •Об авторе
- •Объяснение
- •Критические размышления
- •Практические советы
- •Практические упражнения Упражнение 1
- •Упражнение 2
- •Установка на изучение
- •Объяснение
- •Практические указания
- •Практические упражнения Упражнение 1
- •Упражнение 2
- •Оценочная шкала “Принятия и позитивного отношения”
- •Упражнение 3
- •Следующее упражнение:
- •Глава 4 эмпатия и вербализация (эмпатическое отражение) Вводное упражнение
- •Установка на изучение
- •Объяснение
- •Критические замечания
- •Практические советы
- •Примеры непрямых вопросов:
- •Примеры прямых вопросов:
- •Практические упражнения Упражнение 1. За и против
- •Упражнение 2 Предварительный опыт
- •Упражнение 3. Примеры в качестве модели
- •1. Высказывание клиента:
- •2. Высказывание клиента:
- •3. Высказывание клиента:
- •4. Высказывание клиента:
- •5. Высказывание клиента:
- •6. Высказывание клиента:
- •Упражнение 4. Первые шаги
- •Упражнение 5. Работа с оценочной шкалой
- •Оценочная шкала “Эмпатии и вербализации” (эмпатическое отражение, примечание 10).
- •Упражнение 6. “Мгновенное фото”
- •Упражнение 8. Ролевая игра “вверх тормашками”
- •Упражнение 9. Эмпатическое отражение в повседневной жизни
- •Вводное упражнение
- •Установка на обучение
- •Объяснение
- •Практические советы
- •Практические упражнения Упражнение 1
- •Упражнение 2
- •Упражнение 3
- •Упражнение 4
- •Упражнение 5
- •Оценочная шкала подлинности и личной конгруэнтности (примечание 9).
- •Примечание:
- •Установка на обучение и практические упражнения
- •Еще два примера.
- •2. Почему, по каким причинам у меня имеются pdm?
- •2.1 Pdm как противодействие (одолевающим нас) страхам
- •2.2 Pdm противодействует переполняющим нас желаниям
- •2. 3 Pdm содействует равновесию
- •Практические упражнения
- •Несколько иллюстративных примеров:
- •Практические упражнения
- •Практическое упражнение
- •Практическое упражнение
- •Практические советы
- •Глава 7 работа с телом как путь к помогающему диалогу Установка на изучение
- •Физические упражнения Введение
- •Упражнение 1
- •Упражнение 2
- •Упражнение 3
- •Упражнение 4
- •Упражнение 5
- •Упражнение 6
- •Упражнение 7
- •Упражнение 8
- •Упражнение 9
- •Упражнение 10
- •Упражнение 11
- •Упражнение 12
- •Замечание для работы в группе
- •Приложение Примечания и литература к каждой главе
- •Глава 3:
- •Глава 4:
- •Глава 5:
- •Глава 6:
Об используемом языке
Я пользуюсь словами “терапевт”, “клиент”, а также “партнер по диалогу” или “партнер”, потому что они являются знакомыми и установившимися терминами. Слово “терапевт”, безусловно, не является прерогативой психотерапевтов. Оно происходит от греческого слова со значением “тот, кто исцеляет, кто служит”. Как правило, помогающий диалог является и служением, и исцелением, и потому терапевтичен: поэтому все, кто ведут помогающий диалог, могут характеризовать себя как терапевты.
Я всегда говорю и о мужчинах, и о женщинах — терапевтах, о мужчинах и женщинах — клиентах и т. п.; это способ подчеркнуть равное положение мужчин и женщин*. Тем не менее, в тексте, я, как правило, использую слова “терапевт” и “клиент” мужском роде, иначе, если постоянно использовать обе, и мужскую, и женскую, это доглядит неуклюже, а если употреблять постоянно только женскую форму, то с моей стороны это будет однобоко.
Так что я использую мужской род до тех пор, пока я или кто-то другой не найдет лучшего решения*.
Я почти всегда пишу от первого лица в единственном числе: “я имею в виду...”, “как терапевт я веду себя таким-то образом...”. Этим я хочу показать, что предлагаю свои личные знания и опыт, а также что общие формулировки типа “некто”, или “это похоже на то” весьма сомнительны, кто бы — я или кто-то другой — ими не пользовался. Когда я пишу от первого лица, мне хочется стимулировать изучающих данный материал подходить к моим объяснениям с критической стороны, говорить о себе “я”, не прячась за обобщениями.
О форме и структуре глав
Я стремился использовать легко понятные формулировки и четкие структуры, чтобы, несмотря на сложность содержания, облегчить чтение и изучение. Большинство глав разделено на пять основных частей: установка к изучению, объяснение, критические размышления, практические советы и практические упражнения. Таким образом, предлагая краткую установку к изучению, мне удалось избежать пространных объяснений. Затем приводятся причины данной установки и критическая оценка. Самой важной частью являются практические советы, в которых теория прилагается к практике. Практические упражнения являются репетицией практического применения материала тренинга и поощряют самоосознание.
Об использовании программы тренинга.
Главы удобны для индивидуального изучения (кроме нескольких практических упражнений). Однако обучение будет легче и веселее в тренинговой группе (6—12 человек). Такая группа не обязательно должна иметь профессионального руководителя, но присутствие тренера облегчает дело. Группа может состоять из людей разного типа. В любом случае должна быть сильная мотивация и четко поставленные цели обучения. Для тщательной проработки материала в группе требуется от 50 до 80 часов, — хотя собственно поведение и реакции в диалогах могут быть улучшены за более краткое время. Группа может встречаться либо еженедельно по 2-3 часа, либо раз в месяц на целый день. Чтобы обучение не становилось слишком рассудочным, следует ввести в групповую работу физические упражнения. По крайней мере, в начале встречи (или перед началом чтения главы) необходимо выполнить какое-то одно физическое упражнение (см. главу “Работа с телом как шаг к помогающему диалогу”).