Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ukr_lang_lection.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
08.05.2019
Размер:
1.56 Mб
Скачать

Список рекомендованої література

ОСНОВНА

  1. Волкотруб Г.Й. Стилістика ділової мови / Г.Й. Волкотруб. – К., 2002. – 208 с.

  2. Загнітко А.П. Українське ділове мовлення: професійне і непрофесійне спілкування / А.П. Загнітко. – Донецьк : ТОВВКФ «БАО», 2006. – 480 с.

  3. Зубков М.Г. Сучасна українська ділова мова / М.Г. Зубков. – Х. : Торсінг, 2004. – 448 с.

  4. Мова ділових паперів / Л.М.Паламар, Г.К. Кравець. – К.: Либідь, 1994. – 208 с.

  5. Плющ М.Я. Українська мова. Довідник / М.Я. Плющ, Н.Я. Грипас. – К. : Радянська школа, 1990. – 255с.

  6. Пономарів О.Д. Стилістика сучасної української мови / О.Д. Пономарів. – Тернопіль : Навч. книга – Богдан, 2000. – 248 с.

  7. Сліпушко О. Українська мова й етапи кар’єри ділової людини / О. Сліпушко. – К. : Криниця, 1999. – 200 с.

  8. Сучасна українська мова / За ред. А.П.Грищенка. – К. : Вища школа, 2002. – 439 с.

  9. Сучасна українська мова / За ред. О.Пономаріва. – К. : Либідь, 1997. – 400 с.

  10. Українська мова (за професійним спрямуванням) : посібник для самостійного вивчення дисципліни / І.С.Білик, І.Ю. Юрова. – Донецьк : ДонУЕП, 2007. – 43 с.

  11. Український правопис / АН України, Ін-т мов-ва ім. О.О. Потебні; Ін-т української мови. – К. : Наук. думка, 2006. – 240 с.

  12. Шевчук С.В. Українське ділове мовлення / С.В. Шевчук. – К. : Літера, 200. – 480 с.

Додаткова

  1. Антоненко-Давидович Б. Як ми говоримо / Б. Антоненко-Давидович. – К. : Либідь, 1991. – 254 с.

  2. Ботвина Н.В. Міжнародні культурні традиції. Мова та етика ділового спілкування: Навчальний посібник / Н.В. Ботвина. – К. : Артек, 2000. – 192 с.

  3. Діденко А.Н. Сучасне діловодство: Навч. посіб / А.Н. Діденко. – К. : Либідь, 2001. – 384 с.

  4. Ділова українська мова: Навч. посіб. / За ред. О.Д. Горбула. – К.: Т-во «Знання»; КОО, 2004. – 222 с.

  5. Збірник вправ і завдань з української мови / І.О. Ніколаєнко, Т.П. Тернавська, В.Д. Ужченко. – К. : Освіта, 1997. – 224 с.

  6. Козачук Г.О. Українська мова: Практикум / Г.О. Козачук. – К. : Вища школа, 2004. – 397 с.

  7. Культура мови на щодень. – К.: Довіра, 2000. – 478 с.

  8. Мова ділових паперів: Практичний посібник / Л.М. Паламар, Г.М. Кацавець. – К. : Либідь, 2006. – 296 с.

  9. Мовні питання в Україні. 1917-2000. Документи і матеріали /Уклад. Ю.Ф.Прадід. – Сімферополь : «Доля», 2003 – 288 с.

  10. Практичний курс української мови / Г.О. Козачук, Н.Г. Шкуратяна. – К. : Вища школа, 2004. – 367 с.

  11. Сучасні ділові папери / С.В. Глущик, О.В. Дияк, С.В. Шевчук. – К. : А.С.К., 2005. – 173 с.

  12. Українська ділова мова: практичний посібник на щодень / За ред. М.Д. Гінзбурга. – Харків : Торсінг, 2003. – 593 с.

Список рекомендованих словників

  1. Войналович О. Російсько-український словник наукової і технічної мови / О. Войналович, В. Моргун. – К. : Вирій, Сталкер, 1997. – 256 с.

  2. Ганич Д.І. Російсько-український та українсько-російський словник / Д.І. Ганич, І.С. Олійник. – Х. : Прапор, 1999. – 560 с.

  3. Новейший русско-украинский словарь / [ред. Л.Г.Савченко]. – Х. : Прапор, 2002. – 1136 с.

  4. Новий російсько-український словник довідник юридичної, банківської, фінансової та економічної сфери / [уклад. С.Я. Єрмоленко та ін.]. – К. : Довіра, 1998. – 672 с.

  5. Новий російсько-український словник-довідник / [уклад. С.Я. Єрмоленко, К.В. Ленець, Л.О. Пустовіт]. – К. : Довіра, 2005. – 398 с.

  6. Орфографічний словник української мови / [уклад. : С.І. Головащук, М.М. Пещак, В.М. Русанівський, О.О.Тараненко]. – К. : Довіра. 2004. – 864 с.

  7. Полюга Л.М. Словник синонімів української мови / Л.М. Полюга. – К. : Довіра, 2006. – 477 с.

  8. Російсько-український і українсько-російський тлумачний словник / [ред. Л.Г. Савченка]. – Х. : Прапор, 1999. – 543 с.

  9. Російсько-український словник : cфера ділового спілкування / [уклад. В.М. Брицин, О.О. Тараненко]. – К. : УНВЦ “Рідна мова”, 1996. – 287 с.

  10. Російсько-український словник наукової термінології : математика : фізика : техніка : науки про Землю та Космос / [уклад. В.В. Гейченко, В.М. Завірюхіна, О.О. Зеленюк та ін.]. – К. : Наукова думка, 1998. – 892 с.

  11. Сліпушко О.М. Тлумачний словник чужомовних слів в українській мові / О.М. Сліпушко. – К. : Криниця, 1999. – 507 с.

  12. Український орфографічний словник / [ ред. А.О. Свашенко]. – К.: Прапор, 1999. – 845 с.

  13. Шевчук С.В. Російсько-український словник ділового мовлення / С.В. Шевчук. – К. : Вища школа, 2001. – 351 с.

ОРФОГРАФІЯ ТА ГРАМАТИКА У СХЕМАХ І ТАБЛИЦЯХ

Велика літера у власних назвах пишеться:

1. В індивідуальних іменах людей, по батькові, прізвищах, псевдонімах, прізвиськах: Тарас Григорович Шевченко, Іван Нечуй-Левицький, Нестор Літописець.

2. У назвах міфологічних істот і божеств, дійових осіб у байках і казках, кличках свійських тварин: Перун, Дід Мороз, Лисиця, Рябко.

3. У назвах державних органів і найвищих посад: Верховна Рада України, Президент України, Прем’єр-міністр України, Голова Служби безпеки.

4. У географічних та топографічних власних назвах, територіальних найменуваннях: Європа, Карпати, Поділля, Дніпро, Київ.

5. В астрономічних назвах: Земля, Чумацький Шлях, Великий Хрест.

6. У назвах вулиць, майданів: майдан Незалежності, бульвар Перова, Андріївський узвіз.

7. У назвах держав, союзів держав, міжнародних організацій, областей, районів: Україна, Сполучені Штати Америки, Організація Об’єднаних Націй, Броварський район.

8. У першому слові назв партій, центральних професійних, громадських та інших організацій: Українська республіканська партія, Товариство української мови.

9. У першому слові назв академій, навчальних закладів, науково-дослідних установ, пам’яток культури, заводів, фабрик тощо: Національна академія наук України, Донецький національний університет.

10. У назвах історичних подій, свят, культурних книг, релігійних понять: Полтавська битва, Новий рік, Великдень, Різдво, Божа Матір.

11. У першому слові складених назв заводів, фабрик, установ, трестів, кінотеатрів, парків культури та ін. або в усіх словах, якщо означуване слово не сприймається як родове поняття: фабрика «Киянка», кінотеатр «Веселе коло», кафе «Старий Київ».

12. У першому слові та власних іменах у назвах творів літератури, різних друкованих видань, у назвах газет і журналів тощо: «Слово о полку Ігоревім», газета «Вечірній Київ», журнал «Всесвіт».

13. У ділових паперах пишеться назва документа: Біографія, Акт, Доручення та ін.

Правопис м’якого знака

М’який знак пишеться:

після д, т, з, с, ц, л, н та буквосполучення дз у кінці слова та складу на позначення м'якості відповідних приголосних

дядько, гетьман, молотьба, бязь, вісь, міць, крохмаль, синька, ґедзь; Редько, Новохатько, Гольцев, Льолько, Гринько

після літер на позначення м’яких приголосних перед о у середині складу

дьоготь, льон, синього, сьомий, трьох

у суфіксах -зьк-, -ськ-, -цьк-

Водолазький, криворізький, волинський, Ставииький, по-козацькому

у прізвищах із суфіксами зменшено-пестливого забарвлення -еньк, оньк-, уньк-, іньк- та ін.

Біленький, Махонько, Федоронько, Галунька, Старунько, Колінько

після м’якого л перед приголосними

загальний, льняний, пальці, рибальство, Смальський, спільний, убиральня

у Родовому відмінку множини іменників жіночого роду м’якої групи І відміни й середнього роду на -нн(я), -ц(е) II відміни

пісень, робітниць, вітань, клопотань, місць, сердець і серць

після приголосних (крім шиплячих, р та й) у дієслівних формах дійсного та наказового способу й у скорочених формах інфінітива і зворотної частки

вирішувалось, сидить, пишуть, любить, будьмо, киньте, учіться, мріялось, робилось, жилось

на позначення роздільної вимови: після м’яких приголосних перед я, ю, є, ї в російських прізвищах

Ананьїн, Аркадьєв, Савельєв, Євгеньєв, Ільїн, Ільюшин, Третьяков

у словах іншомовного походження після приголосних

д, т, з, с, л, н перед я, ю, є, ї та йо

адью́, кондотьє́р, Лавуазьє́, конферансьє́, льє́, горельє́ф (але бельета́ж), у Севі́льї, до́нья, батальйо́н, каньйо́н

відповідно до вимови після л перед приголосними та в кінці іншомовних слів

альбінос, альмагама, бандероль, ельф, Рафаель, спанієль, фільм

у буквосполученнях льц, льч, ньц, ньч, що походять із льк, ньк

кулька – кульці, синька – синьці, нянька – няньчити, бринькнути –

М’який знак не пишеться:

після губних б, п, в, м, ф

голуб, насип, любов, вісім, верф

після шиплячих ж, ч, ш, щ

ніж, ніч, розкіш, змагаєшся, борщ

після р у кінці складу

гіркий (але Горький), секретар, харківський, чотирма

між двома однаковими літерами на позначення подовженого приголосного

зусилля, Ілля, клоччя, молоддю, навчання, стаття, роздоріжжя (але: підносься, кицьці, тратьте)

після н перед шиплячими та суфіксами -ськ(ий), -ств(о)

Грінченко, інший, кінчик, конче, менший, панщина, тонший, (але: женьшень, Маньчжурія, Покиньчереда); тайванський, коростенський, панський, уманський, Яблонський, громадянство, панств

між приголосними, якщо перший пом’якшується під впливом другого

кінця, радість, радістю, якість, якістю (але: цькувати, різьбяр, тьмяний, бо різьба, пітьма)

після д, н, т перед суфіксами

-ченк(о), -чук -чишин

Федченко, Радчук, Федчишин, безбатченко (але після л пишеться ь: Михальченко, Ковальчук, Покальчиишн)

після л у суфіксах -алн(о), -илн(о)

де́ржално, пу́жално, сапи́лно, ціпи́лно (але: де́ржальце, пу́жальце, ціпи́льце)

у скороченнях після ц та в деяких прізвищах, що походять від вигуків, звуконаслідуваних слів

спец., Буц, Гоц, Пац

в іменниках чоловічого роду іншомовного походження після ц

абзац, кварц, палац, паяц, шпіц, шприц

у неслов’янських прізвищах та географічних назвах після ц

Гурвіц, Клаузевіц, Лівшиц, Моріц, Суец, хоча суецький (але Єле́ць)

у буквосполученнях лц, лч, нц, нч, що походять із лк, нк

балці, голці, матінці, монголці, рибалці, спілці; рибалчин, спілчанський, матінчин

у буквосполученнях -зк-, -ск-, які не є суфіксами

боязкий, дерзкий, ковзко, різко, баский, жаский, Дамаск, хоча дамаський

на межі складних числівників

дев’ятсот, п’ятдесят, шістнадцять

Правопис апострофа

Апостроф пишеться:

після б, п, в, м, ф та р перед

я, ю, є, ї

б’єф, риб’ячий, комп’ютер, П’єта, уп’ятьох, В’єтнам, в’юн, м’яч, прем’єр, торф’яний, ф’ючерсний, Кир’ян, сузір’я

після префіксів та словотвірних частин, що закінчуються на приголосний, перед я, ю, є, ї

возз’єднання, з’явитися, об’єднати, під’їхати, дит’ясла, ін’юрколеґія, пів’ящика, пів’юрти, Мін’юст, пан’європейський, між’ярусний, транс’європейський, пост’ядерний

після к перед я

Лук’ян та похідних від нього

в іншомовних власних назвах після часток д (від де) та о

Д’Арсанваль, Жанна д’Арк, О’Генрі, О’Кейсі

в іншомовних словах після префіксів, словотвірних частин, що закінчуються на приголосний, а також після г, ґ, ж, к, х, ш перед я, ю, є

ад’єктивація, ад’ютант, ад’юнкт, диз’юнкція, ін’єкція, кон’юнктура, кон’юнґація, кон’юнктивіт, фельд’єґер; Г’юз, Г’юм, Аліґ’єрі, Руж’є, Ак’яб, к’янт, К’єркеґор, К’єза, сек’юриті, Рейк’явік, Монтеск’є, Адабаш’ян

Апостроф не пишеться:

коли перед губним звуком є приголосний (крім р), що належить до кореня перед я, ю, є

дзвякнути, духмяний, мавпячий, морквяний, свято, тьмяний, різдвяний, різьбяр, цвях, Довбяга, Лихвяк, Ужвюк (але: Карп’юк, Стеф’юк)

після м’якого р у власне українських словах і після пом’якшених губних б, п, в, м, ф у словах іншомовного походження з наступними

я(а), ю(у), є(е)

буряк, буря, брязкіт, рясно, рябий, ряжанка, бювет, бюджет, бюрґер, бюро, бюст, бюрократ, рюкзак, бязь, Вязьма, Мюнхен, Вюртенберґ, комюніке, купюра, пюре, пюпітр, мюзикл, фюзеляж, ревю, рюш, Рєпін, Рязань та ін.

Чергування голосних

Чергування голоснх відбувається:

І. [о], [е] у відкритому складі часто чергується з [і] в закритому складі.

1) при словозміні: Хар-ків Хар-ко-ва, Ки-їв – Ки-є-ва, сіл – се-ла, ра-дість ра-до-сті, бать-ків бать-ко-во-го, сім се-ми – сьо-ма, Чер-ні-гів Чер-ні-го-ва, кож-ного (у) кож-нім, кло-піт – кло-по-ту, ніс не-се, ко-рінь – ко-ре-ня, міць – мо-ці;

2) при словотворенні: бу-до-ва – бу-дів-ник, зе-ло зіл-ля, воля – віль-ний, но-га – під-ніж-жя, кло-піт-ли-вий – кло-по-та-ння, сіль-ський – се-лян-ський, сімсот – се-ми-річ-ний – сьо-мий.

Чергування голосних не відбувається:

І. 1) при словозміні коли звуки [о], [е] вставні або випадні: дéрти – дрáти, пéрти – прáти;

2) у групах -ов-, -ор-, -ер- між приголосними в корені слів: вовк – вовка, товк – товктú, шовк – шóвку, торг – торговéльний, хорт – хортá, червóний – чéрвень, смерть – смертельний, але пого́рда – погі́рдний;

3) у повноголосих звукосполученнях -ере-, -еле-, -оло-, -оро: бéрег, дéрева, óжеледь, вéлет, мóлот, гóлос, сóрок, бóровся.

4) у Р. в. множини віддієслівних іменників середнього роду на -ення: дорýчень, передбáчень, схóджень;

5) коли [о], [е] входять до складу префіксів воз-, роз-, без-: возвеличúти; розпúс; безхлíб’я;

6) коли [о], [е] входять до складу суфіксів –енк-, -очк-, -тель-, еньк: Іванéнко, у садόчку, мислúтель, цінúтель, Cивéнький

7) у словах іншомовного походження: άтом, марафόн, марéнго, том, фάктор, фантόм, чек, шеф;

8) у Р.в. множини іменників жіночого роду І відміни (істόта – істόт, межά – меж, устанόва – устанόв), а також в іменниках середнього роду віддієслівного походження: знάчення – знάчень, відхúлення – відхúлень, твéрдження – твéрджень;

9) в особових формах дієслів: вихóдь, дозвóльте, ідéш, привезéш;

10) в абревіатурах, складноскорочених словах: колгосп, неп, профкóм, радгóсп, страйккóм, торгпрéд та ін.;

11) в окремих іменах: Андрóн, Артéм, Євгéн, Мирóн, Платóн, Семéн, Тадéй, Федóт, Харитóн, але Прóкіп – Прокóпа, Фéдір – Фéдора, Яків – Якова);

12) у присвійних прикметниках, утворених від власних імен на -ов, -ев (-єв): Серпухов – серпуховський, Крúчев – крúчевський, Колгỳєв – колгỳєвський;

13) у старокнижних словах: верхóвний, вúрок, головнúй, закóн, нарóд, основнúй, прáпор, словнúк, але: тáбір – тáбору, шкóла – шкіл, якір – якоря;

14) в окремих українських прізвищах (під впливом книжної мови): Артемóвський, Боровикóвський, Голованíвський, Дідкíвський, Котлярéвський, Писарéвський, Чабанíський,Чайкóвський і под.;

15) у наголошених кінцевих частинах складних слів: -вод, -воз, -нос, -роб, -лов: діловóд, молоковóз, медонóс, хліборóб, тигролóв, але в частинах -хід, -ріг: пішохíд – пішохóдець, всюдихíд – всюдихóда (хоча скорохóд – скорохóда), Козорíг – Козорóга (сузір’я), носорíг – носорóга.

ІІ. [е] та [о] після ж, ч, ш, щ, дж, й:

е – перед м’яким приголосним та перед складом з е або й (що походить від давньоруського и): джерéло, женúти, пшенúця, ýчень, шестú, щемíти;

о – перед твердим приголосним та складами з а, о, у та й (що походить від давньоруського ы): бджолá, жонáтий, знайóмий, йогó, копíйок, учóра, чогó, чолó, чоловíк, чохóл, шóстий, щокá.

ІІІ. Чергування в коренях дієслів:

а) [о] та [а]: гонúти – ганяти; допомогтú – допомагáти, клонúти – клáнятися; котúти – катáти; крóїти – крáяти; ломúти – ламáти; скóчити – скакáти; схопúти – хáпати. Але: заспокóїти – заспокóювати; встановúти – встанóвлювати;

б) [е] (невипадний) та [і]: вúгребти – вигрібáти; вúкоренити – викорíнювати; вúпекти – випікáти; заместú – замітáти; зберегтú – зберігáти; наректú – нарікáти.

в) [е] (випадний) та [и] перед л, р (у дієслівних коренях): вúстелю – вúслати – вистилáти, берú – брáти – вибирáти, завмéр – замрý – завмирáти, стер – зітрý – стирáти, умéрти – умрý – умирáти.

Чергування приголосних

При словозміні та словотворенні:

г – ж, к – ч, х – ш

у Кл. відмінку

друг – дрýже, козáк – козáче, волóх – волóше

при словотворенні

друг – дружба, дружний, дружній, дружно, вік – вічність, вічний, вічно, пастух – пастушка, пастуший

у дієслівних

формах

берегтú – бережý, ткáти – тчу, колихáти – колúшу

г – з, ґ – дз, к – ц, х – с

у відмінкових

формах іменника

ногá – нозí, лузгá – луззí, дзúґа – дзúдзі, Мéкка – Мéцці,

мýха – мýсі

при словотворенні

убóгий – убóзтво, грек – Грéція, Карабáх – карабáський

У коренях дієслів:

д-дж

водúти- воджý, проводжáти

т – ч

платúти – плачý

зд-ждж

їздити – їжджу, в’їжджáти

п – пл

терпíти – терплю

з – ж

возúти – вожý, вивóжу

м – мл

громúти – громлю

с – ш

висíти – вишý, вивíшувати

ф – фл

графúти – графлю

ст-щ

розмістúти – розміщý, розмíщувати

т – д

вестú – водúти, вивóдити

б-бл

любúти – люблю, полюбляти

в – вл

ловúти – ловлю,

вилóвлювати

У різних частинах мови:

д – ж: городúти – огорóжа, погóда – погóжий, перехóдити – перехóжий, прáвда – спрáвжній;

т – ч: освіта – освічений, плата – сплачений

Правопис префіксів

С-

Пишеться лише перед глухими приголосими к, п, т, ф, х

Сформувати, сконкретизувати, спитати, східці

З-

Перед усіма іншими

Зшитий, зжитися, зсохся, зцілити, зчеплення, зумисно

Зі-

Коли корінь слова починається сполученням приголосних

Зізнатися, зідрати, зіпсувати, зіставлення, зігнутий, зім’яв

Ніколи не змінюються префікси:

Роз-

Розшитий, розчистити, розщеплений, розстелити, розчинити, розхитати

Без-

Безжурність, безшумно, безкорисливо, безчесність, безформений

Воз-

Возз’єднання, возвеличувати (але: воскресіння, восхваляти, воспрянути, восторжествувати, восславити)

Через-

Черезплічник, черезсмужжя, черезсідельник

Між-

Міжміський, міжгалузевий, міжпортові, міжсесійний, міжпланетний, міжконтинентальний

Над-

Надмірний, надбрів’я, надпиляти, надпити

Під-

Підхвалювати, підповзти, підкинути, підштовхнути, піддати, підтрухнути

Від-

Відкладати, відтінювати, відтоптати, відхилився, відчистити

Перед-

Передплачувати, передсвятковий, передчасний

Об-

Обґрунтувати, обсаджувати, обтрушувати, обхлюпувати, обшити

Слід розрізняти префікси:

Пре-

Вживається переважно для утворення якісних прикметників і прислівників найвищого ступеня ознаки

Препоганий – препогано, премудрий – премудро, пречудовий – пречудово; презирство, престол, преподобний

При-

Вказує на ознаку дії наближення; приєднання; частковість; результат, а також в іменниках та прикметниках на ознаку приналежності чи причетності

Приїжджати, прийти, пришити, причепити, притулити, приборкати, привабити, присадибний, привокзальний

Прі-

Вживається лише в словах

Прізвище, прізвисько, прірва, пріфікс (фр. – тверда ціна)

Пере-

Вказує на повторність або надмірність дії; подолання; подолання відстані; подолання перешкоди тощо

Перечитати, переміряти, переїсти, перебути, перетерпіти, перебігти, перепливти, перелізти, перешкода перестрибнути, перешийок, переінакшувати, перегородка

Відмінювання українських прізвищ

Відмінюються прізвища:

1. Жіночі й чоловічі прізвища на -а, -я, що належать до іменникового типу, відмінюються, як іменники І відміни:

2. У прізвищах з основою на г, к, х на зразок Брага, Кочерга, Муха, Морока при відмінюванні відбувається чергування як у відповідних загальних назвах: розказати Бразі Миколі, дорікати Максимові Кочерзі, подарувати Мороці Оксані, видати свідоцтво Мусі Матвію.

3. Жіночі прізвища на -а, -я і чоловічі прізвища на -ий, -ій, що належать до прикметникового типу, відмінюються, як відповідні прикметники:

4. Українські прізвища спільного роду на відмінюються: Олег Сирота – Олега Сироти, Галина Сирота – Галини Сироти. Ряд таких прізвищ та прізвищ іншомовного походження визначають за контекстом.

5. Чоловічі прізвища на -о і на приголосний відмінюються, як відповідні іменники ІІ відміни. Прізвища на -ьо типу Кузьо, Маньо відмінюються як іменники м’якої групи. У Д. в., та М. в., прізвища цієї групи мають варіанти:

6. Чоловічі прізвища, утворені за допомогою присвійних суфіксів -ов -ів (-їв), -ин, -ін (-їн) відмінюються як іменники твердої групи ІІ відміни, але в орудному відмінку вони мають прикметникове закінченні -им. У непрямих відінках прізвищ на -ів суфіксальне і може зберігатися або переходити в е або о.

Нормативним є також відмінювання прізвищ на -ів, -їв за таким зразком: Михайлів – Михайліву, Стеців – Стеціва та под.

7. Відмінюються обидві частини складних прізвищ, якщо перша частина може бути самостійним прізвищем: Квітка-, Гулак-, Карпенко-, Мамин-, Нечуй- та ін.: Карпенка-Карого (Карпенко-Карий), Нечуя-Левицького (Нечуй-Левицький); але Бонч-Бруєвича (Бонч-Бруєвич), Кос-Анатольського (Кос-АнатольськийКара-Караєва (Кара-Караєв) і под.)

7. Прізвища, що походять від назв тварин, предметів, загальних назв людей за певною ознакою, в офіційних текстах рекомендується вживати в поєднанні з ім’ям, назвою посади тощо: оголосити подяку Ірині Петрівні Зозулі, Схвалити пропозицію інженера Пасіки Р.О., виступив доцент Паляниця С.І.

8. Відмінюються обидві частини складних прізвищ, якщо перша частина може бути самостійним прізвищем: Карпенка-Карого (Карпенко-Карий), Нечуя-Левицького (Нечуй-Левицький); але Бонч-Бруєвича (Бонч-Бруєвич), Дольд-Михайлика (Дольд-Михайлик), Кос-Анатольського (Кос-Анатольський), Кара-Караєва (Кара-Караєв) і под.

Не відмінюються прізвища:

- жіночі прізвища на -о та приголосний: Гурзо Ніна – Гурзо Ніни, Чурай Марія – Чурай Марії, Малько Ліна – Малько Ліни, Борзило Ганна – Борзило Ганни, Вітренко Ірина – Вітренко Ірини, Шкляр Віра – Шкляр Віри; відзначити роботу Білоус Алли Олександрівни, стаття Стефанії Хим’як, працювати з Ніною Головко, виступ сестер Байко.

- псевдоніми і слов’янські прізвища на -е, -і, -их: Леле, Ехме, Півторадні, Сідих тощо, а також прізвища іншомовного походження на -і -е, -у -о, наголошені на кінцеві а, я та інші нетипові для української мови закінчення (Беранже, Руставелі, Дюма, Бокаччо, Дідро, Гюго та ін.)

Творення імен по батькові в українській мові

Чоловічі імена по батькові утворюються за допомогою суфіксів -ович (-йович) до основи імені: Максим – Максимович, Степан – Степанович, Ігор – Ігорович, Юрій – Юрійович, Сергій – Сергійович, Назарій – Назарійович, Савелій – Савелійович

Жіночі імена по батькові утворюються додаванням до основи імені суфіксів –івна

(-ївна): Максим – Максимівна, Степан – Степанівна, Ігор – Ігорівна, Юрій – Юріївна, Сергій – Сергіївна, Назарій – назарівна, Савелій – Савеліївна

Від деяких імен утворюються паралельні фрми по батькові:

Кузьма – Кузьмич і Кузьмович, Кузьмівна;

Лука – Лукич і Лукович, Луківна;

Хома – Хомич і Хомович, Хомівна

Деякі імена утворюють особливі форми:

Ілля – Ілліч, Іллівна;

Микола – Миколайович, Миколаївна;

Яків – Якович, Яківна

Написання складних і складноскорочених слів та абревіатур

Основоскладання:

Це поєднання кількох основ слів за допомогою інтерфіксів о, е (доброзичливий, працездатний) або без них (триповерховий, всюдихід). Результатом основоскладання є складні слова, або композити

Словоскладання:

Це поєднання кількох слів або словоформ в одному складному слові (хата-лабораторія, салон-перукарня)

Абревіація:

Відрізняється від осново- і словоскладання тим, що для творення слів використовуються усічені основи, наприклад: АЕС (атомна електростанція), УНР (Українська народна республіка), УРП (Українська республіканська партія)

Особливості відмінювання іменників

Відмінювання іменників І відміни

Однина

Тверда група

М’яка група

Мішана група

Н.

зміна, фірма

земля, сім'я

груша, листоноша

Р.

зміни, фірми

землі, сім'ї

груші, листоноші

Д.

зміні, фірмі

землі, сім'ї

груші, листоноші

З.

зміну, фірму

землю, сім'ю

грушу, листоношу

О.

зміною, фірмою

землею, сім'єю

грушею, листоношею

М.

(на) зміні, (у) фірмі

(на) землі, (у) сім’ї

(на) груші, листоноші

Кл.

зміно, фірмо

земле, сім'є

груше, листоношо

Множина

Н.

зміни, фірми

землі, сім'ї

груші, листоноші

Р.

змін, фірм

земель, сімей

груш, листонош

Д.

змінам, фірмам

землям, сім'ям

грушам, листоношам

З.

зміни, фірми

землі, сім'ї

груші, листоноші

О.

змінами, фірмами

землями, сім'ями

грушами, листоношами

М.

(у) змінах, (у) фірмах

(на) землях, (у) сім 'ях

(на) грушах, (на) листоношах

Кл.

зміни, фірми

землі, сім'ї

груші, листоноші

Відмінювання іменників ІІ відміни

Однина

Тверда група

М’яка група

Мішана група

Н.

менеджер, озеро

море, край

читач

Р.

менеджера, озера

моря, краю

читача

Д.

менеджеру, озеру

(менеджерові),

морю, краю (краєві)

читачу (читачеві)

З.

менеджера, озеро

море, край

читача

О.

менеджером, озером

морем, краєм

читачем

М.

(на) менеджеру

(менеджерові), озері

(на) морі, (в) краї (краю)

(на) читачу (читачеві)

Кл.

менеджер, озеро

море, краю

читачу

Множина

Н.

менеджери, озера

моря, краї

читачі

Р.

менеджерів, озер

морів, країв

читачів

Д.

менеджерам, озерам

морям, краям

читачам

З.

менеджерів, озера

моря, краї

читачів

О.

менеджерами, озерами

морями, краями

читачами

М.

(на) менеджерах, озерах

(в) морях, краях

(на) читачах

Кл.

менеджери. озера

моря, краї

читачі

Відмінювання іменників ІІІ відміни

Однина

Множина

Н.

зустріч, мить

зустрічі, миті

Р.

зустрічі, миті

зустрічей, митей

Д.

зустрічі, миті

зустрічам, митям

З.

зустріч, мить

зустрічі, миті

О.

зустріччю, миттю

зустрічами, митями

М.

(при) зустрічі, миті

(при) зустрічах, митях

Кл.

зустріче, мить

зустрічі, миті

Відмінювання іменника м а т и

Однина

Множина

Н.

мати

матері

Р.

матері

матерів

Д.

матері

матерям

З.

матір

матерів

О.

матір’ю

матерями

М.

(у) матері

(у) матерях

Кл.

мати

матері

Відмінювання іменників IV відміни

Однина

Множина

Н.

теля, плем’я

телята, племена

Р.

теляти, племені

телят, племен

Д.

теляті, племені

телятам, племенам

З.

теля, плем’я

телят, племена

О.

телям, плем’ям, племенем

телятами, племенами

М.

(на) теляті, (в) племені

(на) телятах, (в) племенах

Кл.

теля, плем’я

телята, племена

Закінчення родового відмінка іменників ІІ відміни чоловічого роду

Закінчення -а(-я) мають

Закінчення -у(-ю) мають

1. Загальні назви осіб, власні імена, прізвища, міфічні істоти; персоніфіковані предмети та явища: акціонера, підприємця, Івана, ангела, лісовика

1. Назви установ, закладів, організацій: банку, комітету, клубу, цирку, деканату, інституту, факультету, кінотеатру,

2. Назви органів, частин тіла людини і тварини: зуба, нігтя, шлунка (але мозку)

2. Назви ігор, танців: танцю, тенісу, футболу, фокстроту (але гопака, козака)

3. Назви тварин, дерев, квітів: коня, лосося, абрикоса, банана, тюльпана

3. Назви явищ природи: бурану, вітру, дощу, снігу, землетрусу

4. Назви конкретних речей, предметів: пульта, портфеля, рушника (але стола і столу)

4. Назви речовин, матеріалу: меду, спирту, анальгіну, жиру, граніту, кисню, кефіру (але хліба)

5. Назви мір довжини, простору, площі, ваги, часу, місяців і днів тижня, назви грошових одиниць, числові назви: метра, літра, гектара, грама, січня, вівторка (але ранку, віку, року), динара, десятка, відсотка

5. Збірні поняття (назви істот, об’єктів неживої природи, назви кущових і трав’янистих рослин, сортів плодових дерев): колективу, товару, ансамблю, десерту, бузку, аґрусу, березняку, ренклоду, дюшесу

6. Назви будівель, приміщень, споруд та їхніх частин: гастронома, паркана, балкона, гаража. Деякі назви вживаються лише з – у: поверху, даху, залу, магазину, вокзалу, будинку, палацу, готелю (моста – мосту)

6. Назви абстрактних понять (почуттів, станів, процесів, властивостей, ознак), формацій та явищ суспільного життя: болю, подиву, інтелекту, кворуму, бюджету, референдуму сміху, маршруту (але ривка, стрибка)

7. Іншомовні терміни (елементи будови чогось, конкретні предмети, геометричні фігури, їх частини); українські терміни із суфіксами: графіка, атома, конуса, відмінка, іменника (але способу, виду, роду)

7. Іншомовні терміни, що позначають фізичні, хімічні процеси, літературознавчі терміни: магнетизму, аналізу, міфу, образу, памфлету, сюжету, сценарію, фарсу, стилю, журналу

8. Назви населених пунктів, річок, інші географічні назви із присвійними суфіксами ов, -ев(-єв), -ин(-їн) або з наголошеним закінченням у родовому відмінку: Тернополя, Марселя, Дністра

У складених назвах населених пунктів іменник зберігає властиве йому в загальному значенні закінчення: Золотого Колодязя, Зеленого Гаю, Кам’яного Броду

8. Географічні назви, а також назви місць, простору: Єгипту, Алжиру, Донбасу, Китаю, яру, світу, степу, саду, майдану, краю (але берега, хутора, пагорба; ліска, ярка – зменшені форми)

Деякі іменники мають паралельні закінчення -а(-я) або -у(-ю): стол-а – до стол-у, двор-а – з двор-у, стид-а – зі стид-у, плот-а – від плот-у (ненаголошене закінчення (-ю)); камен-я (конкретного предмета) і камен-ю (матеріалу), лиспюпад-а (місяць) – листопад-у (явище природи – пора опадання листя), папер-а (документа) і паперу (матеріалу).

Правопис складних іменників

Складні іменники пишуться:

Разом

складні іменники, утворені з окремих основ шляхом поєднання за допомогою сполучних голосних о, е:

а) одна з основ дієслівного походження, в тому числі і форма наказового способу:

вертоліт, лісосплав, самохід, тепловоз; зірвиголова, перекотиполе, пройдисвіт

б) одна з основ прикметникового походження:

чорнозем, білокрівці

в) обидві основи іменникового походження:

лісостеп, трудодень, шлакоблок

г) з першою частиною пів-, напів-, полу-:

піваркуша, напівавтомат, полукіпок

ґ) утворені з трьох і більше основ:

термогідродинаміка, автомотогурток

Через дефіс

складні іменники, утворені з двох або більше основ без допомоги сполучного голосного:

а) з обома відмінюваними частинами:

купівля-продаж, магнітолог-астроном

б) з другою відмінюваною частиною:

блок-система, буй-тур, контр-адмірал, штабс-капітан, тонно-кілометр

складні іменники з першою частиною віце-, екс-, лейб-, максі-, міді-, міні-, обер-:

віце-президент, екс-чемпіон, лейб-медик, максі-спідниця, міні-футбол, обер-майстер

іншомовні назви проміжних сторін світу:

норд-вест, норд-ост

назви рослин:

брат-і-сестра, люби-мене, розрив-трава, чар-зілля

складноскорочені слова:

держкомстат, держкомстандарт, військкомат

скорочені іменники, в яких наводяться початок і кінець слова:

б-ка – бібліотека, л-ра – література, ф-ка – фабрика

Правопис складних прикметників

Складні прикметники пишуться:

Разом

прикметники, що походять від складних іменників, що пишуться разом:

Землевласник → землевласницький, теплообмін → теплообмінний, вагономонтаж → вагономонтажний

прикметники, утворені від підрядних словосполучень:

народна пісня → народнопісенний, Західна Європа → західноєвропейський, обробляти дерево → деревообробний, збирати зерно → зернозбиральний, діє швидко →швидкодіючий

Через дефіс

прикметники, що походять від складних іменників, що пишуться через дефіс:

віце-президент → віце-президентський, дизель-мотор → дизель-моторний

прикметники, утворені від двох прикметників, що перебувають між собою у сурядному зв'язку:

фінансовий й економічний → фінансово-економічний, французький і український → французько-український

прикметники, перша частина в яких означає відтінок кольору:

темно-рожевий, блідо-вишневий, світло-зелений (але жовтогарячий)

прикметники з першою частиною військово-, воєнно-:

військово-морський, військово-стратегічний (але військовозобов'язаний, військовополонений)

Правопис прислівників

Прислівники пишуться

разом

окремо

коли це складні прислівники, утворені сполученням прийменника:

а) з прислівником: від + нині = віднині, відтепер, донині, дотепер, забагато, повсюди, подекуди, потроху;

б) з іменником: без + вісти – безвісти, вдень, зісподу, заразом, на початку, наприклад, поночі, удень, украй, уряд, услід; в) з коротким прикметником: від + давно = віддавна, завидна, напевне, потихеньку, сповна, сп’яну;

г) із займенником: в + нічию = внічию, втім, навіщо, передусім, почім;

ґ) з числівником: на + троє = натроє, начетверо, заодно

коли це прислівникові сполуки, що складаються з прийменника та іменника (між прийменником й іменником легко вставити прикметник-означення): без відома → без мого відома, без кінця-краю, з розгону, на голову, на прощання, по знаку, у стократ, через силу, як слід

прислівникові словосполуки, що складаються з двох іменників, поєднаних прийменником (або прийменниками): день + у + день = день у день, раз у раз, рік у рік

складні прислівники, утворені сполученням кількох прийменників із будь-якою частиною мови: в + до + світа = вдосвіта, вподовж, завбільшки, навскач, навпаки, навздогін, навтікача

прислівникові словосполуки, які складаються з узгоджуваного прикметника (числівника, займенника) та іменника: темної + ночі – темної ночі, другого + дня = другого дня, тим разом

складні прикметники, утворені сполученням часток аби-, ані-, де-, чи-, що-, як- із будь-якою частиною мови: аби + куди = абикуди, аніскільки, аніде, анітелень, деколи, чимало, щонайбільше, якраз, якнайкраще

прислівники, утворені поєднанням прийменника по зі збірним числівником: по двоє, по троє, по четверо

через дефіс

коли це складні прислівники, утворені від прикметників або займенників за допомогою прийменника по та закінчення -ому (або (-к)и): по + батькіеськ + -ому = по-батьківському, по-українському, по-сусідськи

коли це складні прислівники, утворені за допомогою прийменника по від порядкових числівників: по + перше = по-перше, по-друге, по-четверте, по-п’яте

складні прислівники з частками будь-, -небудь, казна-, -будь, -то, хтозна-: будь- + де – будь-де, де-небудь, казна-коли, коли-небудь, так-то, хтозна-як

складні прислівники, утворені з двох прислівників: вряди-годи, десь-інде, десь-інколи

складні прислівники, утворені повтором слова або основи без службових слів (або зі службовими словами між ними): будь + що + будь = будь-що-будь, ось-ось, як-не-як

Правопис прийменників

Прийменники пишуться

через дефіс

з початковим з-, із-: з-за (із-за), з-над, з-поміж, з-посеред, з-проміж

окремо

типу у(в) разі, під кінець, з нагоди, згідно з, відповідно до, незважаючи на, у зв'язку з

разом

утворені сполученням одного або більше прийменників із будь-якою частиною мови: в + наслідок = внаслідок, на + при + кінці – наприкінці

утворені з двох простих прийменників: за + для – задля, по + над = понад, задля, заради, посеред

Правопис сполучників

Сполучники пишуться

через дефіс

з частками -то, -но: тільки-но, тому-то, тим-то

окремо

складні сполучники із частками б, би, ж, же: або ж, адже ж, але ж, а як же, коли б, отже ж, хоча б

разом

складні сполучники, які становлять цілісне поєднання повнозначних слів із частками або прийменниками: в + тім = втім, наче +6 = начеб, причому, проте, щоб, якби

Правопис часток з різними частинами мови

Частки пишуться

разом

частки аби-, ані-, де-, чи-, що-, як- у складі будь-якої частини мови: абищо, аніскільки, дедалі, чималенький, щогодини, що сили, якнайшвидше

частки би(б), то, що в складі сполучників: щоб, якби, нібито, і частка же (ж) у складі стверджувальних часток: авжеж, атож

частка -ся (-сь) у зворотних дієсловах: будується, наївся (наївсь)

частка -сь у складі займенників і прислівників: котрийсь, котресь, якась, десь, щось

через дефіс

частки бо, но, от, то, таки, коли вирізняють значення окремого слова: іди -но, так-от, отакий-то, важкий-таки, так-таки

частки будь-, -будь, -нсбудь, казна-, хтозна- у складі займенників і прислівників: будь-хто, чий-будь, хто-небудь, казна-що, хтозна-який

частки хай, нехай, за допомогою яких утворюються форми першої і третьої особи однини й множини наказового способу: хай працюю, хай працює, хай працюють

окремо

частка що в сполуках дарма що, тільки що, хіба що, що аж до

частка би (б), за допомогою якої утворюється форма умовного способу дієслова: зайшов би, пішли б

частка то в експресивних сполуках що то за, що то, чи то

частки же (ж), що відіграє видільну роль у реченні: Ходи ж зі мною!

частки то, це, що мають у складі речення значення вказівності або визначальності: На що то одній людині стільки грошей?

Правопис часток не і ні з різними частинами мови

Частка не пишеться

Разом

окремо

коли виступають у значенні префікса: невільник, негода, невсипущий непорушна, несамовито

з усіма дієсловами (не любити, не тримати), крім тих дієслів, які без не не вживаються: неволити, непокоїтися, неславити, нестямитися

частка не у складі префікса недо-: недобачити, недовиконувати, недодержати, недолюблювати, недовиконаний, недобиток, недокрів’я

частка не зі словами, з якими не складає одного поняття, а є тільки запереченням: То не вітер розхитує тополю, то вона сама хитається від прожитих років.

частка не з іменниками

прикметниками, займенниками, прислівниками, якщо вони з не позначають нове поняття: недоля, несподіванка, невдалий, недурно, неписьменний, недарма

частка не при дієсловах, дієприкметниках, що виступають у функції присудка, при формах на -но,

-то й дієприслівниках: не може не писати, не підступаючи ближче, не поспішаючи

частка не з дієприкметником, якщо він є означенням: незакінчена праця, нез'ясовані питання, неспростовні факти

частка не з прикметниками у функції присудка: Ця річка не широка.

частка не з числівниками, займенниками та прислівниками: не три, не п'ятий, не ти, не так

частка не з підсилювальними прислівниками та присудковими словами, а також зі словами, що пишуться через дефіс: не дуже, не зовсім, розмовляють не по-нашому

Частка ні пишеться

разом

окремо

частка ні із займенниками і з прислівниками: ніщо, ніякий, ніде, ніскільки, ніяк

частка ні, вживана як повторюваний єднальний сполучник із заперечним значенням або як підсилювальна частка: ні до роботи, ні до розмови

частка ні для заперечення наявності предмета чи ознаки: ні кроку, ні копійки, ні риба ні м'ясо, ні те ні се

частка ні в складі займенників, якщо вона в непрямих відмінках віддаляється від займенників прийменниками: ні до чого, ні з ким, ні на якому

РІЗНОВИДИ ПОМИЛОК, ЯКІ ТРАПЛЯЮТЬСЯ У ВПРАВАХ НА РЕДАГУВАННЯ

Різновид

помилки

Речення з помилкою

Виправлене речення

1

2

3

4

1

Порушення принципу милозвучності

Я народився у Одесі.

Команда повернулась з змагань вчора увечері.

Я народився в Одесі.

Команда повернулася зі змагань учора ввечері.

2

Зіставлення непорівнянних понять (алогізм)

Вартість цього довідника нижча від аналогічних довідників.

Українські жінки залишили великий слід в історії та в інших видах мистецтва.

Вартість цього довідника нижча від вартості аналогічних видань. Цей довідник дешевший, ніж аналогічні видання.

Українські жінки залишили великий слід в історії. Це знайшло відбиття в різних видах мистецтва.

Лексико-стилістичні помилки

3

Вживання слова у не властивому йому значенні

Окремий випадок -нерозрізнення слів-паронімів

Ця газета має великий авторитет у киян.

Перед випускниками стоїть дилема: куди піти навчатися?

На нараді йшлося про зміцнення виконавчої дисципліни.

Яка уява склалася у вас про цього художника?

Ця газета має велику популярність у киян.

Перед випускниками стоїть проблема: куди піти навчатися?

На нараді йшлося про зміцнення виконавської дисципліни.

Яке уявлення склалося у вас про цього художника?

4

Порушення норм сполучуваності слів

Наша команда завоювала ще одну вагому перемогу. Цьому питанню приділяється велике значення. Підсумки змагання між групами проводяться один раз на семестр.

Відвідувачів виставки вражали дешеві ціни промислових товарів.

Наша команда здобула ще одну вагому перемогу.

Цьому питанню приділяється велика увага.

Підсумки змагання між групами підбивають один раз на семестр.

Відвідувачів виставки вражали низькі ціни промислових товарів.

5

Уживання росіянізмів

У кафе великий попит на пирожні з клубничним джемом.

Сільська баня не працювала

цілу неділю.

У кафе великий попит на тістечка з полуничним джемом.

Сільська лазня не працювала цілий тиждень.

6

Калькування російських сталих слово-сполучень

У випадку нанесення друг другу збитків, які пов'язані з несумлінним виконанням сторонами умов цього договору, сторони компенсують їх у повному обсязі по загальним правилам законодавства України.

У конференції прийняли участь ведучі вчені галузі.

У заводському кафе кидалися в очі чистота і затишок.

Цей Договір вступає в силу з моменту його підписання

обома сторонами.

У разі заподіяння один одному збитків, які пов'язані з несумлінним виконанням сторонами умов цього договору, сторони компенсують їх у повному обсязі згідно із загальними правилами законодавства України.

У конференції взяли участь провідні вчені галузі.

У заводському кафе впадали в очі чистота і затишок.

Цей Договір набирає чинності з моменту його підписання обома сторонами

1

2

3

4

7

Невиправдане повторення слова

Делегація Києва перебувала з візитом у Чикаго з 23 по 28 лютого. 3 Чикаго Київ пов'я-зують давні дружні зв'язки.

Я навчаюсь у школі № 2. Мені подобаються в нашій школі кабінети, майстерні, спортзал, їдальня. Наша школа має багато цікавих гуртків, які ведуть вчителі нашої школи.

Делегація Києва перебувала з візитом у Чикаго з 23 по 28 лютого. Із цим американським містом столицю України пов'язують давні дружні зв'язки.

Я навчаюсь у школі № 2. Мені подобаються кабінети, майстерні, спортзал, їдальня. Учителі школи ведуть багато цікавих гуртків.

8

Мовна надмір- ність:

а) плеоназм (уживання збіжних зна-ченнь слів),

б) тавтологія (повторення спільнокоре- невих слів)

а) Складіть свою автобіографію.

Будемо взаємно допомагати один одному.

Найбільше в людях я ціную ґречність та чемність.

б) Початок семінару почнеться о 10.00.

Варто розрізняти різні підходи до цієї проблеми.

Для виготовлення цих комбайнів виготовлено нову конвеєрну лінію.

Складіть автобіографію.

Будемо допомагати один одному.

Найбільше в людях я ціную ґречність. Найбільше в людях я шаную чемність.

Семінар розпочнеться о10.00. (Початок семінару – о10.00).

Варто розокремлювати різні підходи до цієї проблеми.

Для виробництва цих ком байнів виготовлено нову конвеєрну лінію.

9

Мовна недостатність

Запрошуємо на зустріч молодь 16-25 років.

Ательє освоїло сучасний спецодяг.

Запрошуємо на зустріч молодь віком 16-25 років.

Ательє освоїло випуск сучасного спецодягу.

10

Невідповідність ужитих мовних засобів стилеві висловлювання

Я не купив молока з огляду на те, що магазин був уже зачинений.

На нараді Гавриш розповів про житуху малозабезпече- них студентів.

Усі студенти 3-го курсу повинні розрахуватися з хвостами.

Я не купив молока, тому що магазин був уже зачинений.

Під час наради Гавриш розповів про життя малозабезпечених студентів.

Усі студенти 3-го курсу по винні розрахуватися із заборгованостями.

Морфологічні помилки

11

Уживання іменника в невідповідній формі роду, числа, відмінка

Була закуплена біла тюль. На виставці-ярмарці канце- лярські приладдя пропонува-ли чотири фірми із Санкт- Петербургу.

Був закуплений білий тюль.

На виставці-ярмарку канцелярське приладдя пропонували чотири фірми із Санкт-Петербурга.

12

Ненормативне ступенювання прикметників (використання російськомовної граматичної моделі; злиття простої і складе- ної форм ступе-нів порівняння)

Це самий вигідний контракт.

Перша пропозиція була більш вигідніша.

Він опинився в більш

кращому становищі.

Це були найбільш

прийнятніші умови.

Це найвигідніший (найбільш вигідний) контракт.

Перша пропозиція була вигідніша (або: більш вигідна).

Він опинився у кращому становищі.

Це були найприйнятніші (або: найбільш прийнятні) умови .

13

Неузгодження форми вищого ступеня прикметника, ужитого як присудок, у роді, числі з підметом

Цей випуск програми цікавіше, ніж попередній.

Моя донька вище від вашої.

Ці вулиці тихіше від центральних.

Цей випуск програми цікавіший, ніж попередній.

Моя донька вища від вашої.

Ці вулиці тихіші від вашої.

14

Неправильне введення в речення форми вищого ступеня прикметника (пропуск прийменника або сполучника)

Наші умови вигідніші ваших.

На конкурсі змагалися виконавці молодші минулорічних учасників.

Наші умови значно вигідніші від ваших (ніж ваші; за ваші; порівняно з вашими).

На конкурсі змагалися виконавці, молодші, ніж минулорічні учасники (від або за минулорічних учасників).

15

Некоректне вживання особового займенника, співвідносного за контекстом із різними іменниками, що спричиняє двозначність

Багато пропозицій подали робітники цеху № 3. Реалізація їх допоможе зменшити вартість будівельно-монтажних робіт.

Палійчук колись сам відвів сина до музичної школи. І тепер він був щасливий, що він став лауреатом конкурсу скрипалів.

Робітники цеху № 3 подали багато пропозицій, реалізація яких допоможе зменшити вартість будівельно-монтажних робіт.

Палійчук колись сам відвів сина до музичної школи і тепер був щасливий, що той став лауреатом конкурсу скрипалів.

16

Неузгодженість особового зай- менника із замі- нюваним словом (у роді, числі)

Майстри охоче допомагають молоді, готуючи з них достойну зміну.

Маршрут обслуговують чотири автобуса.

Майстри охоче допомагають молодим робітникам, готуючи з них достойну зміну.

Маршрут обслуговують чотири автобуси.

17

Хибна граматична форма іменника у складі кількісно-іменних сполук

Відстань між станціями – сорок чотири з половиною кілометра.

Відстань між станціями – сорок чотири з половиною кілометри.

18

Уживання повнозначного дієслова являтися замість дієслова-зв'язки (є, був, була, було, були)

Пан Стефак І.І. являється головним економістом.

Пані Амосова Н. Р. являлася головою профкому факультету упродовж трьох років.

Пак Стефак І.І. є головним економістом.

Пані Амосова Н. Р. була головою профкому факультету впродовж трьох років.

19

Уживання ненормативної форми дієприкметника

Особам, знайшовшим скарб і добровільно здавшим його, виплачується винагорода. Кошти, отримуємі від реалізації конфіскованого майна, перераховуються до державного бюджету.

Особам, які знайшли скарб і добровільно здали його, виплачується винагорода.

Кошти, отримані від реалізації конфіскованого майна, перераховуються до державного бюджету.

20

Уживання ненормативної форми дієприслівника

Вкладая кошти у навчання працівників сьогодні, фірма досягне визначних успіхів у майбутньому.

Зробив домашнє завдання, ти можеш відпочити.

Укладаючи кошти в навчання працівників сьогодні, фірма досягне визначних успіхів у майбутньому.

Зробивши домашнє завдання, ти можеш відпочити.

21

Неправильний вибір видової форми дієприслівника

Якщо працівник, перебувавши у щорічній відпустці, захворів, йому виплачується допомога на тимчасову непрацездатність на загальних підставах.

Відчуваючи запах газу, негайно перекрийте кран газопроводу.

Якщо працівник, перебуваючи у щорічній відпустці, захворів, йому виплачується допомога на тимчасову непрацездатність на загальних підставах.

Відчувши запах газу, негайно перекрийте кран газопроводу.

22

Злиття простої і складеної форм ступенювання прислівників

Вам потрібно більш відповідальніше ставитися до роботи.

Злочини проти людства караються найбільш суворіше.

Вам потрібно більш відповідально ставитися до роботи.

Злочини проти людства караються найбільш суворо (якнайсуворіше).

23

Уживання невідповідного прийменника

Улітку відпочивало біля 80 % працівників фірми.

Будь-яка зі сторін звільняється з-під відповідальності ... по цьому Договору...

Завдяки хворобі Ігор не пішов на концерт.

Улітку відпочивало близько 80 % працівників фірми.

Будь-яка зі сторін звільняється від відповідальності ... згідно із цим Договором...

Через хворобу Ігор не пішов на концерт.

24

Уживання невідповідного сполучника чи сполучного слова

Тут ви матимете консультації по всіх питаннях.

Відповідь потрібно надіслати не пізніше чим за 10 днів до наради.

Фортуна посміхається тим, які наполегливо прямують до мети.

Тут ви матимете консультації з усіх питань.

Відповідь потрібно надіслати не пізніше ніж за 10 днів до наради.

Фортуна посміхається тим, хто наполегливо прямує до мети.

25

Контамінація парних сполучників

Трудовий договір може розриватися не тільки з ініціативи працівника, скільки з ініціативи адміністрації.

Що більше ти працюватимеш, тим більше пільг матимеш.

Трудовий договір може розриватися не тільки з ініціативи працівника, а й з ініціативи адміністрації.

Що більше ти працюватимеш, то більше пільг матимеш.

26

Контактне вживання сполучників, які передають той самий тип смислових відношень

Мешканці будинку неодноразово скаржилися на погану роботу сантехніка, проте однак жодне їх звернення до ЖЕКу не зафіксоване в книзі диспетчера.

Мешканці будинку неодноразово скаржилися на погану роботу сантехніка, проте жодне їх звернення до ЖЕКу не зафіксоване в книзі диспетчера.

Синтаксичні помилки

27

Порушення норм керування:

а) неправильна відмінкова форма керованого іменника;

6) уживання прийменни-кової конст-рукції замість безприймен-никової або навпаки

а) Треба вжити термінові заходи.

Ви дієте всупереч наших пропозицій.

б) Сфотографуйтеся в анфас. Оплачуйте за проїзд! Підприємство не виконало план з продажу м'яса.

Треба вжити термінових заходів.

Ви дієте всупереч нашим пропозиціям.

Сфотографуйтесь анфас.

Оплачуйте проїзд!

Підприємство не виконало план продажу м'яса.

28

Контактне розміщення кількох слів у тій самій відмінковій формі

Наш комітет ужив чимало заходів для розв'язання проблеми захисту прав споживачів столиці України.

На нараді було висловлено думку щодо необхідності припинення діяльності підприємств сфери торгівлі міста Києва, які реалізують недоброякісні товари.

Наш комітет ужив заходів, спрямованих на захист прав споживачів Києва.

Нарада зажадала припинити діяльність торговельних підприємств Києва, які реалізують недоброякісні товари.

29

Неправильний порядок слів

У нашому магазині побутова техніка продається лише така, яка відповідає сучасним вимогам.

Успіхів великих досягли завдяки наполегливій праці трудівники області.

У нашому магазині продається лише така побутова техніка, яка відповідає сучасним вимогам.

Трудівники області досягли великих успіхів завдяки наполегливій праці.

30

Збіг двох прийменників

Я телефонував на в оголошенні зазначений номер.

Я телефонував на номер, зазначений в оголошенні.

31

Неправильне введення дієприслівника в речення

Як слід підготувавшися до іспитів, у тебе не буде проблем.

Приїхавши у школу, письменника тепло вітали учні і вчителі.

Виходячи з приміщення, ви микається світло.

Як слід підготувавшися до іспитів, ти не матимеш проб лем.

У школі письменника тепло вітали учні і вчителі.

Виходячи з приміщення, вимикайте світло.

32

Порушення порядку слів (однорідних членів речен- ня) при парних сполучниках -

Бібліотека дає не лише різноманітну літературу, а й проводить зустрічі з відомими митцями.

Майстри не лише створюють із лози кошики, а й меблі.

Бібліотека не лише дає різноманітну літературу, а й проводить зустрічі з відомими митцями.

Майстри створюють із лози не лише кошики, а й меблі.

33

Неправильне використання однорідних членів речення:

а) сполучання як однорідних членів частко- во збіжних (у тому числі видових і родових) понять, а також непорівнянних понять;

б) порушення граматичної форми керо-ваних слів;

в) неузгодже -ність обставини з одним або кількома однорідними членами речення;

г) невмотиво- ваний пропуск прийменників при однорідних членах речення;

ґ) поєднання як однорідних синтаксичних конструкцій різного ґатунку;

д) неправильна рубрикація

а) Заняття лекторію проводитимуть досвідчені юристи, медики, психологи, батьки .

Бібліотека поповнилася численними підручниками, двома комп'ютерами і бібліоте карем.

МЖК „Житлобуд» має широкий асортимент матеріалів і заслужене визнання в будівельному світі Києва.

б) Нарада схвалила заходи щодо профілактики і боротьби з інфекційними захворюваннями.

Ми цінуємо і пишаємося нашими ветеранами.

в) У засіданні взяв участь і виступив директор Центру зайнятості.

г) Безпосередньо на будівництві та проектному центрі корпорації працюють кращі інженери та технологи. Стаж роботи, який дає право на щорічну відпустку, має бути стажем роботи саме на цьому підприємстві, установі, організації.

ґ) Районна влада доклала максимум зусиль для створення атмосфери свята і щоб мешканці Печерська стали його безпосередніми учасниками.

д) До виключних прав загальних зборів орендарів належать:

- затверджувати звіти Дирекції...

Контракт припиняється:

- якщо закінчується термін дії контракту;

- якщо одна зі сторін виявляє ініціативу до закінчення терміну дії контракту...

Заняття лекторію проводитимуть досвідчені юристи, психологи і медики. Серед них є батьки учнів нашої школи.

Бібліотека поповнилася численними підручниками, двома комп'ютерами. До штату введено ще одного бібліотекаря.

МЖК „Житлобуд» має широкий асортимент матеріалів. Організація здобула заслужене визнання в будівельному світі Києва.

Нарада схвалила заходи що до профілактики інфекційних захворювань і боротьби з ними.

Ми цінуємо наших ветеранів і пишаємося ними.

На засіданні виступив директор Центру зайнятості.

Безпосередньо на будівництві та в проектному центрі корпорації працюють кращі інженери та технологи.

Стаж роботи, який дає право на щорічну відпустку, має бути стажем роботи саме на цьому підприємстві, в установі, організації.

Районна влада доклала максимум зусиль до того, щоб мешканці Печерська відчули атмосферу свята і стали його безпосередніми учасниками.

До виключних прав загальних зборів орендарів належать:

- затвердження звітів Дирекції...

Контракт припиняється:

- після закінчення терміну дії контракту;

- з ініціативи однієї зі сторін...

34

Неправильна будова складного речення:

а) зміщення синтаксичної конструкції;

б) нагромад –

ження підряд- них речень;

в) неправильне використання сполучникових зв'язків;

г) поєднання під рядного речення і члена речення як однорідних

а) Головне, на що потрібно звернути увагу, це на якість продукції.

б) Промовець сказав, що в деяких господарствах машини погано підготовлені до сівби, що може погано вплинути на результати збирання врожаю, що є неприпустимим.

Ці картини митця, які були показані на виставці, які були особливо знамениті, надовго залишаться в пам'яті відвідувачів.

в) У випадках, якщо предметом застави є нерухоме майно, договір застави має бути нотаріально посвідчений.

г) Кожний має право на працю, що передбачає можливість заробляти собі на життя працею, вільно обраною або на яку вільно погоджується.

Головне, на що потрібно звернути увагу, це якість продукції.

Промовець сказав, що в деяких господарствах машини погано підготовлені до сівби. Це може погано вплинути на результати збирання врожаю, а найменші втрати зерна є неприпустимими.

Показані на виставці найвідоміші картини митця надовго залишаться в пам'яті відвідувачів.

Коли предметом застави є нерухоме майно, договір застави має бути нотаріально посвідчений.

Кожний має право на працю, що передбачає можливість заробляти на життя працею, яку особа вільно обирає або на яку вільно погоджується.

35

Граматична невідповідність між узагальню- вальним словом (словосполученням) і членами однорідного

ряду

Наш магазин користується різними способами позначення роздрібних цін: штамп, маркування етикет- пістолетом.

Третій параграф посібника присвячено різним видам юридичної відповідальності: дисциплінарна, матеріальна, цивільно-правова, адміністративна, кримінальна тощо.

Наш магазин використовує такі способи позначення роздрібних цін: проставлення цін штампом; маркування товару етикет-пістолетом.

Третій параграф посібника аналізує юридичну відповідальність: дисциплінарну, матеріальну, цивільно-правову, адміністративну, кримінальну тощо.

36

Контамінація прямої і непрямої мови

Слухали: слюсаря Грек А.А., який сказав, що мені потрібно пройти курс лікування в санаторії.

Слухали: слюсаря Грек А.А., який сказав, що йому потрібно відбути курс лікування в санаторії

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]