Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
языкознание.docx
Скачиваний:
16
Добавлен:
13.04.2019
Размер:
128.68 Кб
Скачать

Австроазиатская семья

Вьет-мыонгская группа: вьетнамский, мыонг.

Мон-кхмерская группа: кхмерский, монский, седанг и мн. др. <15>

Мунда группа: сантали, мундари, асури, курку (корку) и др.

Никобарская группа: шомпенг и др.

Кхаси группа: кхаси.

Палаунг-ва группа: палаунг, ва, кхму, ламет и др.

 

Северокавказская семья

Абхазско-адыгская (западная) группа:

Абхазский, абазинский, адыгейский, кабардинский, убыхский.

Нахо-дагестанская группа:

Нахская подгруппа: чеченский, ингушский, бацбийский, урартский (мёртвый).

Дагестанская подгруппа: аварский, андийский, ботлихский, годобердинский, багвалинский, цезский, лакский, даргинский, лезгинский, табасаранский, хиналугский, агульский, гинухский, хваршинский, хиналугский, гунзибский и др.

 

ЕНИСЕЙСКАЯ СЕМЬЯ

Кетский, югский (мертвый), коттский (мертвый), ассанский (мертвый), аринский (мертвый), пумпокольский (мертвый).

 

ЧУКОТО-КАМЧАТСКАЯ СЕМЬЯ

Чукотский, корякский, алюторский, керекский, ительменский.

 

ЭСКИМОСО-АЛЕУТСКАЯ СЕМЬЯ

Эскимосский, алеутский, язык медновских алеутов.

ЮКАГИРСКАЯ СЕМЬЯ

Юкагирский колымский, юкагирский тундренный, чуванский (мёртвый), омокский (мёртвый).

 

АНДАМАНСКАЯ СЕМЬЯ

Ерева (йерева), онге, боджигнгиджи.

Некоторые языки не имеют, если так можно выразиться, «родни», и, как следствие этого, не входят ни в какую языковую семью. Такие языки называются изолированными. К ним относятся: японский, корейский, баскский, айнский, нивхский, кусунда, нагали (нахали), бурушаски (вершикский), мангарайи, шумерский (мёртвый), мероитский (мёртвый) и мн. др. Говоря об изолированных языках всегда следует помнить, что в будущем у любого из них может обнаружиться «родня», и тогда речь пойдёт уже о небольшой языковой семье, хотя вероятность этого очень невелика.

Классификация аборигенных языков Северной и Южной Америки, Африки, Австралии и Новой Гвинеи до сих пор окончательно не разработана. Выделяется большое количество семей и групп, часто не связанных между собой. Точки зрения, высказываемые различными учёными по этим языкам, зачастую диаметрально противоположны. По этой причине мы не приводим классификацию языков этих регионов в нашем пособии.

Языковые контакты

1. Основные факторы языковых контактов

Теория языковых контактов, которая начала складываться в работах Г. Шухардта и получила развитие в трудах И.А. Бодуэна де Куртенэ, Л.В. Щербы, Н.С. Трубецкого, Э. Сепира, очень важна для социолингвистики. Глубокое изучение истории языка, его развития и функционирования настоятельно требует учёта всех экстралингвистических факторов, одним из которых являются отношения между языками.

Языки контактируют друг с другом и представляют собой результат многовекового взаимодействия многих языков. Каждый народ владеет известным количеством слов, терминов, даже оборотов, которых нет и не может быть ни у какого другого народа. Но все народы – члены одного великого семейства — человечества, поэтому и необходим между народами размен понятий, а следовательно, и слов. Языки редко бывают самодостаточными. Так, в албанском языке в основной словарный фонд входит лишь несколько сотен исконных слов, остальные же — заимствования из господствовавших языков: латинского, романских, греческого, славянских и турецкого. Около 60—70% словарного фонда английского языка составляют заимствования, поскольку формирование английской цивилизации, по выражению Э. Сепира, характеризуется различными пластами заимствований из античной латыни, средневекового французского, латыни и греческого гуманистов эпохи Возрождения и современного французского.

Контактирование языков Э. Сепир связывает с процессами культурного взаимовлияния, «когда есть налицо культурное заимствование, есть полное основание ожидать соответствующего заимствования слова». Анализ происхождения слов языка — убедительное свидетельство направления культурного влияния.

Э. Сепир указывает на пять языков (классический китайский, санскрит, арабский, греческий и латинский), игравших важную роль в истории цивилизации в качестве проводников культуры. Даже такие культурно важные языки, как древнееврейский и французский, отходят на второй план, а общекультурное влияние английского языка, полагал Э. Сепир, в этом отношении почти ничтожно.

Культурное влияние языка не всегда прямо пропорционально его собственной литературной значимости и месту, занимаемому в мировой культуре его носителями. Так, древнееврейский язык, передающий чрезвычайно значимую культурную традицию, не оказал такого влияния на языки Азии, как родственный ему арамейский язык.

Проблема контактирования представляет не только теоретический интерес. Развитие национальных языков, повышение культуры речи и многое другое — всё это требует постоянного обращения к языковым контактам. Контактирование языков — это вопрос историко-географический, социальный, психологический и культурный.

Языковые контакты обусловливаются четырьмя основными факторами – экономическим, политическим, религиозным и фактором престижа. Ограничимся несколькими примерами.

С конца XIX в. в Индии обнаружилось чёткое разделение индусов и мусульман по языковому признаку. Хинди стал восприниматься как один из отличительных признаков индуса, а урду — мусульманина. И это затруднило взаимные контакты двух самых крупных языков Индостана.

Один и тот же язык, обслуживающий две части исторически разделенного народа (немцы ФРГ и ГДР в недалеком прошлом и корейцы Севера и Юга в настоящее время), используют разные источники заимствований, что обусловлено идеологическими и политическими ориентациями той или иной части народа. Например, корейский язык в КНДР заимствует из русского языка, а язык Южной Кореи — из английского.

Замечено, что в последние десятилетия на арабский язык существенно влияют индийские языки благодаря популярности в арабском мире индийских и пакистанских фильмов, а также большому числу воспитательниц и нянь из Индии, работающих в Кувейте, Объединенных Арабских Эмиратах, Бахрейне и др. На доминирующем языке сказывается и такое обстоятельство, как национальный состав преподавателей школ, журналистов.

Языковые контакты — сложное и многообразное явление. Осуществляются они на основе двуязычия. Его сопровождает обычно интерференция (ошибки в речи на чужом языке под влиянием системы родного языка). В связи с этим различают два вида билингвизма: дифференцированный и недифференцированный.

Если в языковом сознании билингва проводятся достаточно четкие границы между двумя языками, его билингвизм дифференцирован. Он присущ лицам, специально изучающим иностранный язык. Например, русские аристократы XIX в. свободно владели русским и французским языками.

Однако в условиях повседневного двуязычия человек, постоянно переключаясь с одного языка на другой, теряет четкое ощущение границ между языками. Такой билингвизм называют недифференцированным.