- •1.Место русского языка среди других языков мира
- •2.Современный язык
- •3.Литературный язык
- •4.Литературный язык и язык художественной литературы
- •Слово как единица лексики
- •1.Понятие о лексике и лексикологии
- •2.Сущность слова. Слово как основной элемент языка
- •3.Изучение слова в фонетике, грамматике и лексикологии
- •4.Обобщающая роль слова. Слово и понятие.
- •Типы полисемии
- •1.Метафора
- •2.Метонимия
- •3.Синекдоха
- •1.Понятие об омонимах
- •2.Типы омонимов
- •3.Происхождение омонимов
- •4.Использование омонимов в речи
- •Синонимы и антонимы.
- •1.Понятие о синонимах
- •2.Типы синонимов
- •3.Использование синонимов в речи
- •4.Антонимы
- •Фонетическое освоение
- •Графическое освоение
- •Грамматическое освоение
- •Лексическое освоение
- •Другие явления, связанные с заимствованием слов
- •2.Приметы старославянизмов
- •3.Место старославянизмов в русской лексике
- •1.Историзмы
- •2.Архаизмы
- •Типы архаизмов
- •Архаизмы в современных текстах
- •Неологизмы
- •1.Понятие о диалектизме. Виды диалектизмов.
- •2.Отношение к диалектизмам. Диалектизмы в современных текстах
- •1.Разговорная лексика
- •2.Просторечная лексика
- •3.Признаки лексики устной речи
- •1.Книжная лексика
- •2.Высокая лексика
- •3.Официальная лексика
- •4.Признаки слов, относящихся к лексике письменной речи
- •1.Использование лексики письменной речи
- •2.Использование лексики устной речи
- •3.Особые случаи использования лексики разных стилистических пластов. Смешение стилей
- •Деление русской лексики с точки зрения экспрессивно - стилистической
- •1.Понятие о толковом словаре. Краткая характеристика русских толковых словарей дооктябрьского периода
- •2.«Толковый словарь живого великорусского языка» в. И. Даля
- •3. «Толковый словарь русского языка» под редакцией проф. Д. Н. Ушакова
- •4. «Словарь русского языка» в 4-х томах ан ссср («Малый академический»)
- •5. «Словарь современного русского литературного языка» («Большой академический»)
- •6. «Словарь русского языка» с. И. Ожегова
Типы полисемии
Различают три основных типа полисемии: метафора, метонимия, синекдоха.
1.Метафора
Метафора – наиболее живая, распространенная и продуктивная (т. е. развивающаяся) разновидность полисемии. Если какие – то предметы (явления) похожи, они нередко обозначаются одним словом. Метафора, таким образом, - это перенос наименования по сходству.
Сходство бывает самым различным. Простейшая метафора строится на сходстве формы двух или более предметов: яблоко (плод) – яблоко (глазное); яблочко (уменьш. от яблоко) – яблочко (мишени).
Многие метафоры построены не столько на сходстве формы, сколько на сходстве в расположении двух предметов по отношению к чему –то (чаще всего на расположении части по отношению к целому: например, верхнюю часть каких-то разных предметов называют одним и тем же словом, или нижнюю, или боковую, или заднюю, или переднюю): нос (животного) - нос (лодки); хвост (животного) – хвост (кометы, самолеты, поезда, колонны).
Иногда предметы одинаково называются потому, что они выполняют одну и ту же роль, задачу. Тогда получается метафора, построенная на сходстве функции: фартук (передник) – фартук (у машины); дворник (человек, следящий за чистотой двора) – дворник (очистительное устройство у автомашины).
Более сложны те метафоры, при которых перенос осуществляется из круга явлений, свойственных человеку, в мир неодушевленной природы и наоборот. Например, злой (человек) – злой (ветер); холодный (чай) – холодный (взгляд).
Более важным, чем различение метафор по характеру сходства, является их различение по степени распространенности в языке, по их стилистической роли в речи. По этому признаку их можно разбить на три группы:
а) Метафоры-названия, переставшие восприниматься как образные, яркие переносные значения слов. Их можно назвать «сухими» метафорами. Это прямые названия вещей, явлений, действий, признаков: нос корабля, хвост кометы, часы идут, часы бьют, корень слова. Каждая такая метафора обычно указывается как отдельное, самостоятельное значение слова в толковом словаре.
б) Образные общеязыковые, или общепоэтические, метафоры. Переносный, образные характер таких метафор ясно ощущается говорящими. Это не прямые, не официальные названия тех или иных вещей, явлений, признаков, а именно переносные (или фигуральные). Например: море (о чем-то большом, необъятном); седой (беловатый, беловато-серый) и др.
в) Метафоры индивидуально-стилистические, или авторские. Это тоже образные метафоры (как и метафоры общепоэтические), но не ставшие фактом общенародного языка, а принадлежащие к особенностям речи какого-либо писателя, поэта. Это слова, употребленные тем или иным автором в необычном, свежем значении. Выразительность у таких метафор выше, чем у метафор общепоэтических. Например: «ситец неба», «березовый ситец», «костер рябины красной», «золотое лезвие огня», «лезвие взгляда» и др.
Авторские метафоры толковыми словарями не фиксируются.
Одна метафора в тексте как бы тянет за собой другую, образуется цепочка метафор, или развернутая метафора.
2.Метонимия
Метонимия как вид полисемии основана, в отличие от метафоры, не на сходстве, а на смежности. При метафоре два одинаково называемых предмета, явления должны быть чем-то похожи друг на друга. При метонимии два предмета, явления, получающих одно название, должны быть смежными. Слово смежные в этом случае следует понимать не только как соседние, но несколько шире – тесно связанные друг с другом. Самый простой случай метонимии, ясно дающий понять, что такое метонимия вообще, - это метонимия, основанная на пространственной смежности предметов. Например: слово «аудитория» может обозначать помещение для учебных занятий и группу слушателей. Слова дом, класс, школа, университет, институт и др. – метонимия.
Несколько сложнее метонимия, основанная на других типах смежности. Например, при смежности временной одно и то же слово называет как процесс, действие, так и результат этого действия, процесса: «работа началась в 9 часов» (работа - действие) – «курсовая работа лежит на столе» (работа - сочинение). Другие типы метонимии: слово называет и материал, и изделие из этого материала: стекло (вещество) – стекло (изделие из вещества).
Метонимия может объединять и более двух значений слова. Например: чай – южное растение, высушенные листья этого растения, напиток, процесс чаепития. Метонимия характерна главным образом для существительных, но встречается и среди других частей речи (веселый человек и веселая книга).
В художественной речи многочисленны примеры метонимии, построенной на неожиданном сочетании прилагательных, обозначающих цвет, с существительными, которые в обычной, необразной речи иметь при себе подобных определений не могут.
Как и метафора (в меньших масштабах), метонимия может быть одним из выразительных средств сатиры и юмора.