- •Учреждение образования «Гродненский государственный университет имени Янки Купалы»
- •1. Пояснительная записка.
- •1.1. Взаимосвязь теоретических дисциплин учебного плана с практикой
- •1.2. Цель и задачи практик
- •1.3. Комплексный план прохождения практик.
- •1.4. Карта баз практики.
- •1.5. Обучение студентов мерам безопасности при проведении практик.
- •1.6. Организация практик.
- •2. Содержание практик
- •2.1. Содержание учебных практик.
- •2.2. Содержание производственных практик
- •3. Информационно-методичеСкая часть.
- •Раздел III заполняется руководителем практики от предприятия (учреждения, организации).
- •Раздел IV заполняется совместно руководителем практики от предприятия (учреждения, организации) и руководителем от кафедры.
- •Раздел V заполняется студентом-практикантом.
- •1. Изучение организации работы переводчика
- •2. Полный письменный перевод:
- •3. Реферативный перевод научного текста:
- •4. Составление резюме научной статьи:
- •5. Устный перевод:
- •Лист внесения изменений
- •Министерство образования Республики Беларусь
- •Дневник практики
- •Гродно 2013
- •I. Индивидуальное задание
- •II. Работа, выполняемая на практике
- •III. Отзыв руководителя практики от предприятия (учреждения, организации)
- •IV. Оценочный лист
- •V. Оценка студентом организации практики, соответствия условий практики требованиям программы, предложения по совершенствованию практической подготовки
- •Отчёт о прохождении (название практики) практики
1. Изучение организации работы переводчика
знакомство с видами деятельности структурного подразделения – места прохождения практики, видами документации, текстовыми материалами;
анализ видов перевода, выполнямых в данном структурном подразделении;
наблюдение за работой переводчиков, специалистов структурного подразделения;
изучение нормативной документации, регулирующей труд переводчика;
консультации со специалистами в области переводимого текста;
консультации с переводчиками;
работа с информационными ресурсами, словарями;
составление индивидуального плана работы на период практики.
2. Полный письменный перевод:
полный письменный перевод научно–технического текста с английского языка на русский в объеме, определяемом базой практики, но не менее 15 страниц по 1800 знаков на стр. (Объем текста может быть изменен в зависимости от сложности текста);
полный письменный перевод научно–технического текста с русского языка на английский в объеме, определяемом базой практики, но не менее 5 страниц по 1800 знаков на стр. (Объем текста может быть изменен в зависимости от сложности текста);
подготовка терминологического списка по тематике переводов.
3. Реферативный перевод научного текста:
реферативный перевод с английского на русский (объем реферируемого текста не менее 15 страниц по 1800 знаков на стр.);
реферативный перевод с русского языка на английский (объем реферируемого текста не менее 5 страниц по 1800 знаков на стр.);
подготовка терминологического списка по тематике переводов.
4. Составление резюме научной статьи:
подготовка резюме к научной статье на английском языке;
подготовка резюме к научной статье на русском языке;
редактирование перевода резюме на английский язык.
5. Устный перевод:
устный последовательный или синхронный перевод в пределах тематики, определяемой базой практики;
подготовка устного комментария к презентации доклада;
устный перевод презентации и комментария к докладу.
3.6. Обязанности студента во время прохождения практики
Студент-практикант обязан знать цели, задачи и содержание практики, своевременно и качественно выполнять все виды работ.
Студент-практикант обязан не реже двух раз в неделю (или с иной периодичностью по согласованию с руководителем) отчитываться перед своими руководителями о ходе выполнения индивидуального плана практики.
Студент-практикант обязан подчиняться внутреннему распорядку, установленному в учреждении–базе практики, выполнять все указания и распоряжения администрации базы практики.
Каждый студент обязан доброжелательно относиться к сотрудникам и администрации учреждения–базы практики, проявляя такт, внимание и уважение, соблюдая этику переводческой деятельности. Студент-практикант должен обращать внимание на свой внешний вид.
Во время практики студент должен проявлять инициативу и заинтересованность в работе. Находясь на месте работы, студент обязан иметь при себе оформленную документацию по практике: индивидуальный план работы, дневник практики.
К работе по месту прохождения практики допускаются студенты, которые прошли обучение, инструктаж, проверку знаний по охране труда и изучили инструкцию по охране труда. Инструктаж должен подтверждаться личной подписью инструктируемого в журнале регистрации инструктажа на кафедре, за которой закреплен студент (или на факультете) с указанием даты инструктажа.
Студенты-практиканты обязаны соблюдать правила внутреннего трудового распорядка, правила личной гигиены. Не допускается употребление алкогольных, наркотических и токсических средств.
Студенты обязаны знать и соблюдать правила пожарной и электробезопасности, а также уметь оказать первую доврачебную помощь пострадавшему на производстве.
О каждом несчастном случае на производстве студент-практикант обязан уведомить администрацию организации.
Лица, нарушившие требования инструкции по охране труда, несут ответственность в порядке, установленном законодательством.
При использовании во время прохождения практики технических средств (телевизоров, магнитофонов, компьютеров) соблюдать правила эксплуатации.
Содержать рабочее место в чистоте и порядке.
Обо всех выявленных недостатках и нарушениях по охране труда и мерам безопасности студент обязан сообщить администрации организации.
3.7. Материально-техническое обеспечение практики
Для успешного прохождения ознакомительной практики студентам должен быть обеспечен доступ к компьютерам с рабочими материалами, электронными словарями и иными источниками справочной информации, включая Интернет.
Приложение 1