Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2391_Hotel_biznes-Malska_2010.pdf
Скачиваний:
201
Добавлен:
07.02.2016
Размер:
2.2 Mб
Скачать

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

1.Про туризм: Закон України // Відомості Верховної Ради. — 1995. — № 31. — С. 241.

2.Про стандартизацію та сертифікацію: Закон України // Стандартизація, сертифікація і якість. — 1997. — № 6. — С. 12.

3.Про ліцензування певних видів господарської діяльності: Закон України від 1 червня 2000 р. // Відомості Верховної Ради України. — 2000. — № 36. — С. 299.

4.Правила обов’язкової сертифікації готельних послуг: Наказ Державного комітету України по стандартизації, метрології та сертифікації від 27 січня 1999 р. № 37. — Зареєстровано в Міністерстві юстиції України 15 квітня 1999 р. за № 236/3529.

5.Правила користування готелями і аналогічними засобами розміщення і надання готельних послуг, затверджені наказом Державної туристичної адміністрації України від 16 березня 2004 р. № 19.

6.Про затвердження форм державної статистичної звітності з питань туризму та інструкцій щодо їх заповнення: Наказ Державного комітету статистики України від 4 березня 1998 р. № 96. — Зареєстровано в Міністерстві юстиції України 19 березня 1998 р. за № 182/2622.

7.Про затвердження Правил користування готелями та надання готельних послуг в Україні: Наказ Державного комітету України по житлово-комунальному господарству та Державного комітету України по туризму від 10 вересня 1996 р. № 77/44. Зареєстровано

вМіністерстві юстиції України 16 вересня 1996 р. за №№ 531/1556.

8.ДСТУ 3230 — 95 «Управління якістю та забезпечення якості. Терміни та визначення».

9.ДСТУ 3498 — 96 «Система сертифікації УкрСЕПРО. Бланки документів. Форми та опис».

10.ДСТУ ІСO — 9004-2-96 «Управління якістю та елементи системи якості. — Ч. 2: Настанови щодо послуг».

11.ДСТУ 3413 –96 «Система сертифікації УкрСЕПРО. Порядок проведення сертифікації продукції».

375

12.ГОСТ 28681.2 — 95 «Туристко-экскурсионное обслуживание. Туристские услуги. Общие требования».

13.ГОСТ 28681.4 — 95 «Туристко-экскурсионное обслуживание. Классификация гостиниц».

14.Агеева О.А. Туристические фирмы и гостиницы, бухучет

иналогообложение. — М.: Современная экономика и право, 2000.

15.Агеева О.А., Акуленок Д.Н., Васильев Н.М., Васянин Ю.Л. и др.

Туризм и гостиничное хозяйство / Учебник для вузов. — М.: Тан- дем-Экмос, 1999. — 346 с.

16.Агафонова Л.Г., Агафонова О.С. Туризм, готельний та ресторанний бізнес: ціноутворення, конкуренція, державне регулювання: Навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. / Київський ун-т туризму, економіки і права. — К.: Знання України, 2002. — 352 с.

17.Азар В., Туманов С. Экономика туристського рынка. — М.,

1998.

18.Александрова А.Ю. Международный туризм / Учебное пособие для студентов вузов. — М.: Аспект Пресс, 2001.

19.Байлик С.И. Гостиничное хазяйство. Проблемы, перспективы, сертификация / Учебное пособие: 2-е изд., пере раб. и доп. — К.: Дакор, 2006. — 288 с.

20.Балабанов И.Т., Балабанов А.И. Экономика туризма / Учебное пособие. — М.: Финансы и статистика, 1999.

21.Банько В.Г. Будівлі, споруди, обладнання туристських комплексів та їх експлуатація / Навчальний посібник. — К.: Центр інформаційних технологій. — 2006 — 292 с.

22.Биржаков М.Б. Введение в туризм. — СПб.: Издательский Торговый Дом «Герда», 2000.

23.Бичківський Р. Управління якістю / Навчальний посібник. — Львів: «Львівська політехніка», 2000.

24.Богалдин-Малых В.В. Маркетинг и управление в сфере туризма и социально-культурного сервиса: туристические, гостинич- но-ресторанные и развлекательные комплексы. Учебное пособие. — М.: Издательство Московского психолого-социального института; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2004. — 560 с.

25.Бойцова М., Піроженко О. Усе про облік та організацію готельного бізнесу. — Харків: Фактор, 2005. — 232 с.

26.Борисова Ю.Н и др. Менеджмент гостиничного и ресторанного обслуживания. — М.: РИБ «Турист», 1997.

27.Бородина В.В. Ресторанно-гостиничный бизнес: учет, налоги, маркетинг, менеджмент. — М.: Книжный мир, 2001. — 165 с.

28.Браймер Р.А. Основы управления в индустрии гостеприимства / Пер. с англ. — М.: Аспект Пресс, 1995. — 382 с.

376

29.Василина С.И. Организация и управление гостеприимством: Монография. — Симферополь: Таврия, 2004. — 158 с.

30.Волков Ю.Ф. Введение в гостиничный и туристический бизнес. — М.: Феникс, 2003. — 348 с.

31.Волков Ю. Ф. Экономика гостиничного бизнеса. — М.: Феникс, 2003. –384 с.

32.Волков Ю.Ф. Технология гостиничного обслуживания. М.: Феникс, 2003. — 384 с.

33.Воронкова Л.П. история туризма: Учебное пособие. М. — Воронеж, 2001.

34.Гостиничный и туристический бизнес / Под ред. проф. А.Д. Чудновского — М.: Ассоциация авторов и издателей «ТАНДЕМ», изд. ЭКМОС, 1998. — 352 с.

35.Гуляев В.Г. Новые информационные технологии в туризме / Учебное пособие. — М.: ПРИОР, 1998. — 144 с.

36.Дурович А.П., Копанев А.С. Маркетинг в туризме / Учебное пособие. — Минск: Эконопресс, 1998. — 400 с.

37.Ефимова О.П., Ефимова Н.А., Олефиренко Т.А. Экономика гостиниц и ресторанов / Учебное пособие: Под ред. Н.И. Кабушкина. — 3-е изд., стер. — М.: Новое знание, 2006. — 392 с.

38.Зорин И.В., Квартальнов В.А. Туристский терминологический словарь. — М.: Советский спорт, 1999.

39.Іванова Л.О. Маркетингові можливості сучасного готельного бізнесу в Україні. — Львів: Державний університет «Львівська політехніка», 1997. — 286 с.

40.Кабушкин Н.И. Менеджмент туризма / Учебник для студ. вузов спец. «Экономика и управление социально-культурной сферой». — 3-е изд., испр. — Минск: Новое знание, 2002. — 409 с.

41.Кабушкин Н.И., Бондаренко Г.А. Менеджмент гостиниц и ресторанов: Учебник для студ. спец. «Экономика и управление со- циально-культурной сферой» вузов. — 4 изд., стер. — Минск:

ООО«Новое знание», 2003.

42.Карсекін В., Ткаченко Т. Проблеми розвитку готельного господарства в Україні // Економіка України. — 1997. — № 9.

43.Квартальнов В.А. Иностранный туризм. — М.: Финансы и статистика, 1999.

44.Квартальнов В.А. Туризм / Учебник. — М.: Финансы и статистика, 2000.

45.Коган Т.Л., Бабуцкий Л.Я. Экономика, организация и планирование гостиничного хозяйства. — К.: Вища школа, 1980. — 70 с.

377

46.Котлер Ф., Боуэн Д., Майкенз Д. Маркетинг. Гостеприимство. Туризм / Пер. с англ. Под ред. проф. Р.Б. Ноздревой / Учебник для вузов. — М.: ЮНИТИ, 1998. — 1063 с.

47.Кузнєцова Н.М. Основи економіки готельного та ресторанного господарства / Навчальний посібник. — К.: Федерація профспілок України. Інститут туризму, 1997. — 173 с.

48.Лесник А.Л., Смирнова М.Н. Стратегии конкуренции в гостиничном бизнесе. — М.: Талер, 2001. — 544 с.

49.Лук’янова Л.Г., Дорошенко Т.Т., Муніч І.М. Уніфіковані технології готельних послуг / За ред. проф. В.К. Федорченка. — К.: Вища школа, 2001. — 237 с.

50.Лукьянова Л.Г., Цыбух В.И. Рекреационные комплексы: Учебное пособие / Под общ. ред. В.К. Федорченко. — К.: Вища школа., 2004. — 346 с.

51.Любіцева О.О. Ринок туристичних послуг (геопросторові аспекти) — 2-е вид., перероб. та доп. — К.: Альтерпрес, 2003. — 436 с.

52.Ляпина И.Ю. Организация и технология гостиничного обслуживания / Учебник для начального профессионального образования. — М.: Академия, 2002. — 208 с.

53.Мальська М.П., Худо В.В. Менеджмент туризму. Вступ до спеціальності / Навчальний посібник. — Львів: Видавничий центр ЛНУ ім. Івана Франка, 2002. — 314 с.

54.Мальська М.П., Худо В.В., Цибух В.І. Основи туристичного бізнесу: Навчальний посібник. — Київ: Центр навчальної літератури, 2004. — 272 с.

55.Мальська М.П., Худо В.В. Туристичний бізнес: теорія та практика / Навчальний посібник. — К.: Центр учбової літератури, 2007. — 424 с.

56.Менеджмент туризма: Туризм как обьект управления / Учебник. — М.: Финансы и статистика, 2002. — 302 с.

57.Мунін Г.Б. Особливості та напрями вдосконалення фінансо- во-операційного аналізу діяльності готельного бізнесу // Формування ринкових відносин в Україні: Збірник наукових праць. — 2003. — №10. — С. 108–114.

58.Мусакин А.А. Малый отель: с чего начать, как преуспеть. Советы владельцам и управляющим. — СПб.: Питер, 2007. — 320 с.

59.Нечаюк Л.І., Телеш Н.О. Готельно–ресторанний бізнес: менеджмент: Навч. посіб. для студ. вищих навч. закл. / Київський національний ун-т культури і мистецтв. — К.: Центр Навчальної Літератури, 2003. — 346 с.

60.Обов’язкова сертифікація туристичних та готельних послуг

вУкраїні / Довідник. — К., 1997.

378

61.Организация и управление гостиничным бизнесом: Учебник / Под ред. А.Л.Лесника, А.В.Чернышева. — М.: Издательский дом «Альпина», 2001. — 3 тт.

62.Папирян Г.А. Менеджмент в индустрии гостеприимства (отели и рестораны). — М.: ОАО НПО: Экономика, 2000. — 207 с.

63.Пандяк І., Мальська М. Особливості використання інформаційних систем у туристичній індустрії України // Матеріали Міжнар. науково-практичної конф. «Інформаційні технології в управлінні туристичною і курортно-рекреаційною економікою та проблеми підготовки фахівців» — Бердянськ. –2005. — С. 5–6.

64.Пандяк І.Г., Мальська М.П. Сучасний стан та тенденції розвитку готельної індустрії в Україні // Наукові записки Терноп. нац. пед. ун-ту. Сер. географ. — Тернопіль. — 2006. — Вип. 1. — С. 82–87.

65.Пандяк І.Г., Мальська М.П., Гаталяк О.М. Основи формування механізму конкурентних переваг в управлінні якістю готельних послуг // Вісник нац. ун-ту "Львівська політехніка». — Львів. — 2007. — Вип. 579. — С. 516–519.

66.Пандяк І.Г. Сучасний стан та проблеми розвитку інфраструктури ділового туризму в Україні // Вісник Львів. ун-ту. Сер. географ. –Львів. –2007. — Вип. 34. — С. 183–189.

67.Пандяк І.Г. Ринок малих форм у готельному бізнесі: проблеми становлення і розвитку // Вісник Львів. ун-ту. Сер. географ. — Львів. –2008. — Вип. 35. — С. 275–279.

68.Пандяк І.Г. Сучасний стан та проблеми розвитку бізнесготелів в Україні // Вісник Львів. ун-ту. Сер. Міжнародні відносини. — Львів. –2008. — Вип. 24. — С. 224–230.

69.Пуцентейло П.Р. Економіка і організація туристично-готель- ного підприємства / Навчальний посібник. К.: Центр навчальної літератури, 2007. — 344 с.

70.Ресторанне господарство і туристична індустрія в ринкових умовах: Зб. наук. праць / Київський національний торговельно-еконо- мічний ун-т. / Відп. ред. М.І. Пересічний. — К.: КНТЕУ, 2003. — 304 с.

71.Ресторанне господарство і туристична індустрія в ринкових умовах: Зб. наук. праць / Київський національний торговельно-еконо- мічний ун-т. / Відп. ред. М.І. Пересічний. — К.: КНТЕУ, 2004. — 208 с.

72.Роглев Х.Й. Некоторые мысли по поводу развития гостиничного бизнеса // Ресторанный и гостиничный бизнес. — 2004. — № 1.

73.Роглєв Х.Й. Основи готельного менеджменту / Навчальний посібник. — К.: Кондор, 2005. — 408 с.

74.Самарцев Е.В. Типы тарифов в американских гостиницах

ипринципы их формирования // Гостиничный бизнес. — 2000. — № 2. — С. 22–27.

379

75.Саранча Г.А. Метрологія, стандартизація та управління якістю / Підручник. — К.: Либідь, 1993.

76.Сенин В.С. Организация международного туризма. — М.: Финансы и статистика, 2003. — 400 с.

77.Скобкин С.С. Маркетинг и продажи в гостиничном бизнесе. — М.: ЮристЪ, 2003. — 224.

78.Соловьев Б.Л., Толстова Л.А. Менеджмент гостеприимства. — М.: РИБ «Турист», 1997.

79.Стадник А.А. Технология приема и обслуживания туристов

вгостинице: Обобщение зарубежного опыта. — М.: ВШТГ, 1995.

80.Тимохина Т.Л. Организация приема и обслуживания туристов / Учебное пособие. — 3-е изд., перераб и доп. — М.: Издательский дом «ФОРУМ»: ИНФРА-М, 2008. — 352 с.

81.Ткаченко Т.І., Гаврилюк С.П. Економіка готельного господарства і туризму / Навч. посіб. — К.: КНТЕУ, 2005. — 179 с.

82.Травин В.В., Дятлов В.А. Менеджмент персонала гостиничного комплекса. 2-е изд. — М.: Финпресс, 2000. — 203 с.

83.Туризм и гостиничное хозяйство / Под ред. А.Д. Чудновского. — М. Ассоциация авторов и издателей «ТАНДЕМ», ЭКМОС, 2003. — 447 с.

84.Туризм в Україні / Статистичний бюлетень. — К.: Держінфотур, 2005.

85.Туризм в Україні / Статистичний бюлетень. — К.: Держінфотур, 2006.

86.Уокер Джон Р. Введение в гостеприимство: Учебник / Пер. с англ. — М.: ЮНИТИ, 1999. — 463 с.

87.Управління сучасним готельним комплексом: Навч. посіб. / За редакцією члена-кор. НАН України, д.е.н. проф. Доругунцова С.І. — К.: Ліра-К, 2005. — 520 с.

88.Устименко Л.М., Афанасьєв І.Ю. Історія туризму / Навчальний посібник. — К.: Альтер-прес, 2005.

89.Худолій Л.М., Мунін Г.Б. Управління якістю як один із головних важелів конкурентноздатності готелю // Формування ринкових відносин в Україні: Збірник наукових праць. — 2002. — № 17.

90.Федорченко В.К., Мініч І.М. Готельне господарство: основні показники, оцінка якості послуг. — К.: КІТЕП, 1999.

91.Федорченко В.К., Дьорова Т.А. Історія туризму в Україні / Навчальний посібник. — К.: Вища школа, 2002. — 195 с.

92.Шаповал Г.Ф. История туризма. — Минск.: ООО «Новое знание», 1999.

93.Шаповал М.І. Основи стандартизації управління якістю і сертифікації. — К.: УФІМБ, 2000.

380

Додаток А

КЛАСИФІКАЦІЯ ГОТЕЛЬНИХ ПІДПРИЄМСТВ У РІЗНИХ КРАЇНАХ СВІТУ

 

Країна

 

1

 

2

 

3

 

4

5

6

 

7

8

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Австрія

 

 

 

 

 

 

1

1

Австрійська готельна асоціація

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Алжир

 

 

 

 

 

 

1

1

Національна туристична асоціація

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Андорра

 

 

 

 

1

 

2

1

Департамент туризму

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Аргентина

 

 

 

 

1

 

*

1

Органи місцевого самоврядування у сфері туризму

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

381

Бельгія

 

 

 

 

3

 

1,2

1

Національна туристична асоціація

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Бразилія

 

 

 

 

1

 

1

2

Національна консалтингова організація

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

В’єтнам

 

 

 

 

2

 

1

1,2

В’єтнамська національна туристична асоціація

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Великобританія

 

 

*

 

 

1

 

2

2

Автомобільна асоціація, національні туристичні організації

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Греція

 

 

 

 

1

 

1,2

1

Національна туристична адміністрація

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Данія

 

 

 

 

1

 

1,2

2

Спільно з представника Данської ради з туризму і з пред-

 

 

 

 

 

 

 

ставниками готельної асоціації

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Єгипет

 

 

 

 

*

 

 

 

1

1

Міністерство туризму

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Іспанія

 

 

 

 

*

 

2

1

Регіональні органи влади у сфері туризму

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Італія

 

 

 

 

*

 

1

1

Регіональні органи влади у сфері туризму

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ізраїль

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Продовження дод. А

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Країна

 

1

 

2

 

3

 

4

 

5

 

6

 

7

 

8

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кенія

 

 

 

 

 

2

 

 

2

 

1

 

Міністерство туризму й інформації

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Китай

 

 

 

 

 

1

 

 

1

 

2

 

Національна технологічна адміністрація

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Куба

 

 

 

 

 

3

 

 

1

 

1

 

Міністерство туризму

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кіпр

 

 

 

 

 

2

 

 

1,2

 

1

 

Кіпрська туристична організація

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Канада

 

 

*

 

*

 

*

 

1

 

 

1,2

 

2

 

Адміністрація провінцій

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Малайзія

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

1

 

Міністерство культури, мистецтв і туризму разом з про-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*

 

 

фесіональними асоціаціями

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Мальта

 

 

 

 

 

*

 

 

2

 

1

 

Мальтійська туристична адміністрація

 

 

382

Марокко

 

 

 

 

 

2

 

 

1

 

1

 

Національна туристична адміністрація

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Молдова

 

 

 

 

 

1

 

 

2

 

1

 

Національне агентство з туризму

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Німеччина

 

 

 

 

 

3

 

 

1

 

2

 

Німецька готельна асоціація

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Нідерланди

 

 

 

 

 

2

 

 

1,2

 

1

 

Професіональна асоціація

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ОАЕ

 

 

 

 

 

1

 

 

 

1,2

 

1,2

 

Департамент з туризму і торгівлі

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Польща

 

 

 

 

 

2

 

 

1

 

2

 

Воєводства

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Португалія

 

 

 

 

 

1

 

 

1,2

 

1,2

 

Генеральна рада з туризму

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Румунія

 

 

 

 

 

3

 

 

 

1,2

 

1,2

 

Міністерство транспорту і туризму

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Словаччина

 

 

 

 

 

1

 

 

2

 

1

 

Міністерство економіки, департамент туризму

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Словенія

 

 

 

 

 

3

 

 

2

 

2

 

Класифікаційний комітет

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Закінчення дод. А

 

Країна

1

2

3

4

5

6

7

8

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Туреччина

*

1,2

1

Міністерство туризму і культури

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Угорщина

 

1

1

Місцеві адміністрації

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Україна

1

1

2

Міністерство культури і туризму

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Франція

*

1,2

 

Місцеві адміністрації

 

Фінляндія

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Хорватія

2

1

2

Міністерство туризму

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Чехія

2

2

2

Національна готельна асоціація

383

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Чилі

*

1

1

Національна рада з туризму

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Швейцарія

*

*

5

1

1

Швейцарська готельна асоціація

 

Швеція

1

1

2

Шведська готельна асоціація

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Примітка:

1.Використання офіційної класифікації готелів.

2.Обов’язковість класифікації для всіх готелів.

3.Необхідність отримання ліцензії для функціонування готелів.

4.Можливість готельних підприємств працювати без проведення класифікації.

5.Періодичність проходження підтвердження класу готелю, роки.

6.Використання класифікації для контролю за цінами згідно встановленого класу.

7.Класифікація проводиться: з попереднім попередженням (1), без попередження (2).

8.Затрати на проведення класифікації несе: перевіряюча структура (1), готель (2).

9.Провідний орган, що здійснює класифікацію готелів.

*– за необхідності.

Додаток Б. 1

Форми документів строгої звітності

іпервинного звіту, а також порядок використання

ізаповнення їх у готелях України

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Форма № 1-Г

Готельний комплекс_________

 

 

«Затверджено»

Ідентифікаційний код ЄДРПОУ

 

 

Наказ Держбуду України

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«30»

10

2000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

№ 230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Код за ДКУД

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Готель

 

 

 

 

 

 

 

Кімната № 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Прибув

 

 

Вибув

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Анкета проживаючого

 

 

 

Прізвище

 

 

Прибув

 

 

 

 

Ім’я

 

 

Вибув _______________________

По батькові

 

 

Адреса постійного

 

 

 

Дата народження

 

 

проживання

 

 

 

 

Паспорт

(коли і ким виданий)

Підпис ______________________

384

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Форма № 2-Г

Готельний комплекс_________

 

«Затверджено»

Ідентифікаційний код ЄДРПОУ

 

Наказ Держбуду України

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«30»

10

2000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

№ 230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Код за ДКУД

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hotel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Готель

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Room №

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кімната

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Date of arrival

Date of departure

 

 

 

Прибув

 

 

Вибув

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Registration form

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реєстраційна картка

 

 

 

Surname

 

№ of registration

 

 

 

Прізвище

 

 

 

 

Реєстрація

 

 

 

 

Name

 

Citizenship

 

 

 

Ім’я

 

 

 

 

Громадянство

 

 

 

 

 

Date of birth

 

 

 

№ of passport

 

 

 

 

Дата народження

 

 

Паспорт

 

 

 

 

№ of vise

№ візи, тип та термін її дії

Residence address Місце проживання

Duration and purpose of stay Термін і мета перебування

Signature _____________________

Підпис

385

 

 

 

 

Форма № 3-Г

Готельний комплекс_________

«Затверджено»

Ідентифікаційний код ЄДРПОУ

Наказ Держбуду України

 

 

 

«30»

10

2000

 

 

 

 

 

 

№ 230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Код за ДКУД

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВІЗИТНА КАРТКА HOTEL CARD

Прізвище Surname

№ кімнати Room

Термін проживання Duration of stay

386

 

 

 

 

Форма № 4-Г

Готельний комплекс_________

«Затверджено»

Ідентифікаційний код ЄДРПОУ

Наказ Держбуду України

 

 

 

«30»

10

2000

 

 

 

 

 

 

№ 230

 

Код за ДКУД

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hotel Готель

Address Адреса

Рахунок / Invoice № «___» __________ 20 __р.

ПІБ клієнта

 

Прибув

 

Name of client

Arrive

№ кімнати

 

Вибув

 

Room № Depart

Вид платежу /

Кількість /

Вартість /

п/п

Kind of payment

amount

Hotel charge

 

 

 

 

1.Бронювання / Reservation

2.Проживання / Accomodation

3.Готельний збір / Hotel tax

4.Сніданок / Breakfast

5.МТП / Long-distance telephony

6.Держмито за реєстрацію паспорту / Registration fee

7.Послуги / Services

Сума / Totally ПДВ / VAT

Всього з ПДВ/ amount for payment incl. VAT Одержано за рахунком в грн./ Total in GRN Касир / Cashier

387

 

 

 

 

Форма № 5-Г

Готельний комплекс_________

«Затверджено»

Ідентифікаційний код ЄДРПОУ

Наказ Держбуду України

 

 

 

«30»

10

2000

 

 

 

 

 

 

№ 230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Код за ДКУД

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЖУРНАЛ обліку громадян, які проживають у готелі

 

Прізвище,

Дата

Сплачено

Вид

Дата

Кількість

і час при-

(з якого по

і час ви-

ім’я,

кім-

днів пере-

п/п

по батькові

буття

нати

яке число

оплати

буття

бування

 

 

у готель

 

включно)

 

з готелю

 

1

2

3

4

5

6

7

8

 

 

 

 

 

 

 

 

388

 

 

 

 

Форма № 6-Г

Готельний комплекс_________

«Затверджено»

Ідентифікаційний код ЄДРПОУ

Наказ Держбуду України

 

 

 

«30»

10

2000

 

 

 

 

 

 

№ 230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Код за ДКУД

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЖУРНАЛ обліку іноземців, які проживають у готелі,

за _________ рік

Дата

Прізвище,

Дата

Громадянство (під-

Назва країни,

Дата

посе-

ім’я,

наро-

данство) № паспорта,

звідки

і КПП

п/п

 

лення

по батькові

дження

№ візи, коли і ким видані

прибув

в’їзду

1

2

3

4

5

6

7

 

 

 

 

 

 

 

Продовження таблиці

Назва організації,

Мета

Проживає

Номер, термін дії

Дата

Підпис

яка здійснює

приїзду

в номері

реєстрації, коли

вибуття

адмініст-

прийом іноземців

і ким здійснена

з готелю

ратора

 

 

 

 

 

 

8

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

*1. Журнал обліку іноземних громадян повинен бути пронумерований, прошнурований, скріплений печаткою і підписом керівника готелю та зареєстрований в канцелярії.

2.Порядковий номер запису в журналі є номером реєстрації іноземного паспорта для готелів, яким надано право реєстрації національних документів, що посвідчують особу.

3.Всі записи в журналі повинні проводитись акуратно, виправлення мають прочитуватись.

389

 

 

 

 

Форма № 7-Г

Готельний комплекс_________

«Затверджено»

Ідентифікаційний код ЄДРПОУ

Наказ Держбуду України

 

 

 

«30»

10

2000

 

 

 

 

 

 

№ 230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Код за ДКУД

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЖУРНАЛ реєстрації заявок на бронювання номерів (місць)

Реєст-

Прізвище, ім’я,

Форма

Грома-

Кількість та

Термін

Додат-

рацій-

по батькові

категорія

перебу-

дянство

кові

ний

або організація

оплати

номерів

вання

(підданство)

вимоги

номер

замовника

 

 

(місць)

з__по__

 

1

2

3

4

5

6

7

 

 

 

 

 

 

 

390

 

 

 

 

Форма № 8-Г

Готельний комплекс_________

«Затверджено»

Ідентифікаційний код ЄДРПОУ

Наказ Держбуду України

 

 

 

«30»

10

2000

 

 

 

 

 

 

№ 230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Код за ДКУД

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

КАСОВИЙ ЗВІТ

за «_____» _____________________ 20 __ р.

№ п/п

Вид платежу

Кількість

Сума

 

 

 

 

1

2

3

4

 

 

 

 

 

Рахунок з №

по №

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Всього по рахунках без ПДВ ________ грн. ______ коп. ПДВ_____________________________ грн. ______ коп. Готельний збір ____________________ грн. ______ коп. Повернення_______________________ грн. ______ коп. Всього отримано___________________ грн.______ коп.

Відповідальний за рахунки

391

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Форма № 9-Г

Готельний комплекс_________

 

 

«Затверджено»

Ідентифікаційний код ЄДРПОУ

 

Наказ Держбуду України

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«30»

10

2000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

№ 230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Код за ДКУД

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВІДОМОСТІ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

руху номерів у готелі

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Категорія

Всього

 

Всього

 

Зайнято

Бронь

 

Вільні

Простій

Ремонт

номера

номерів

 

місць

 

номерів

 

номери

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

2

 

 

 

3

 

4

5

 

6

7

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Форма № 10-Г

Готельний комплекс_________

 

 

«Затверджено»

Ідентифікаційний код ЄДРПОУ

 

Наказ Держбуду України

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«30»

10

2000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

№ 230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Код за ДКУД

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЖУРНАЛ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

осіб, які проживають на поверсі

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Всього

 

Всього

Додаткові

Проживає

На

 

В простої

На ре-

 

Виїж-

номерів

 

місць

 

 

місця

 

 

 

броні

 

 

монті

 

джає

1

 

2

 

 

3

4

5

 

6

7

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

392

Додаток Б. 2

Порядок використання та заповнення форм документів суворої звітності та первинного обліку у готелях України

ПЕРЕЛІК форм документів та технічні умови їх виготовлення

Найменування бланків

Фор-

Вид виробів

Ґатунок

При-

форми

форм та журналів

мат

поперу

мітка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

2

 

3

4

5

6

 

 

 

 

 

 

1-Г

Анкета для громадя-

А 6

Бланк

Письмовий,

 

 

нина України, який

 

 

кольоровий

 

 

прибув до готелю

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2-Г

Реєстраційна картка

А 6

Бланк

Письмовий,

 

 

 

 

 

 

 

кольоровий

 

 

 

 

 

 

 

3-Г

Візитна картка гос-

А 6

Бланк

Письмовий,

 

 

тя на право прожи-

 

 

кольоровий

 

 

вання у готелі

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4-Г

Рахунок

 

 

А 6

Блокнот в окан-

Газетний

 

 

 

 

 

 

товці

 

 

 

 

 

 

 

 

5-Г

Журнал обліку гро-

А 4

Книга-перепле-

Письмовий,

 

 

мадян,

які

прожи-

 

тення

кольоровий

 

 

вають у готелі

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6-Г

Журнал обліку іно-

А 4

Книга-перепле-

Письмовий,

 

 

земців,

які

прожи-

 

тення

кольоровий

 

 

вають у готелі

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7-Г

Журнал

реєстрації

А 4

Книга-перепле-

Письмовий,

 

 

заявок на бронюван-

 

тення

кольоровий

 

 

ня номерів (місць)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8-Г

Рахунок

оплати за

А 4

Бланк

Газетний

 

 

бронювання номерів

 

 

 

 

 

(місць)

та

прожи-

 

 

 

 

 

вання за безготівко-

 

 

 

 

 

вим розрахунком

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

393

Закінчення дод. Б. 2

Найменування бланків

Фор-

Вид виробів

Ґатунок

При-

форми

форм та журналів

мат

поперу

мітка

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

2

3

4

5

6

 

 

 

 

 

 

9-Г

Касовий звіт

А 5

Квитанційна

Газетний

 

 

 

 

 

книжка у м’якій

 

 

 

 

 

 

обкладинці, шит-

 

 

 

 

 

 

тя в одну скобу

 

 

 

 

 

 

 

 

10-Г

Квитанція за корис-

А 7

Квитанційна

Газетний

 

 

тування

автостоян-

 

книжка у м’якій

 

 

 

кою готелю

 

обкладинці, шит-

 

 

 

 

 

 

тя в одну скобу

 

 

11-Г

Відомості обліку ру-

А 4

Бланк

Газетний

 

 

ху номерів та місць

 

 

 

 

 

у готелі

станом на

 

 

 

 

 

9.00

 

 

 

 

 

12-Г

Журнал

оператив-

А 4

Книга-перепле-

Письмовий,

 

 

ного обліку осіб, які

 

тення

кольоровий

 

 

проживають на по-

 

 

 

 

 

версі

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13-Г

Корінець

квитанції

А 7

Блокнот у м’якій

Письмовий,

 

 

на приймання речей

 

обкладинці, шит-

кольоровий

 

 

до камери схову

 

тя в одну скобу

 

 

394

 

 

 

Додаток В

 

ТИПОВІ СТАНДАРТИ ОБСЛУГОВУВАННЯ

 

У ГОТЕЛЯХ

 

 

 

 

 

RESERVATIONS

БРОНЮВАННЯ

 

 

 

 

STANDARDS —

СТАНДАРТИ — ТЕЛЕФОННОГО

 

SWITCHBOARD:

ДЗВІНКА:

 

 

 

1

Answer the telephone within 3 rings

Відповідь на телефонний дзвінок

 

or 10 seconds.

упродовж 3 дзвінків або 10 сек.

 

 

 

2

The employee answer the phone

Працівник відповідає на телефон-

 

with the appropriate greeting (good

ний дзвінок з відповідним вітан-

 

morning/afternoon) and identify

ням (доброго ранку/добрий день) і

 

the hotel.

називає готель.

 

 

 

3

If caller is put on hold it should

Особа, яка телефонує не повинна

 

not exceed 30 seconds.

очікувати на відповідь більше 30 сек.

4

Employee put caller through to the

Працівник з’єднує особу, яка те-

 

appropriate department.

лефонує з відповідним відділом.

5

If no answer employee comes

Якщо немає

відповіді, працівник

 

back to guest after no more than

повертається до гостя не більше

 

6 rings.

ніж через 6 дзвінків.

6

The employee must have a good

Працівник повинен володіти на

 

working knowledge of the English

необхідному рівні іноземною мовою.

 

language.

 

 

7

The background is free of any

На території «бекофісу» немає

 

noise or any disturbances.

зайвого шуму.

 

 

 

8

The employee speaks in a clear

Працівник розмовляє чітко і ввіч-

 

and pleasant manner.

ливо.

 

9

The employee gives a verbal ac-

Працівник

перш перемиканням

 

knowledgement before transfer-

телефонного

дзвінка повідомляє

 

ring the caller.

про це клієнта.

 

STANDARDS-TAKING

ЗДІЙСНЕННЯ

 

A RESERVATION:

БРОНЮВАННЯ:

 

 

 

1

Answer the telephone within 3

Відповідь на телефонний дзвінок

 

rings or 10 seconds.

упродовж 3 дзвінків або 10 сек.

 

 

 

 

395

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

STANDARDS-TAKING

 

ЗДІЙСНЕННЯ

 

A RESERVATION:

 

БРОНЮВАННЯ:

2

The employee answers the phone

Працівник відповідає на телефон-

 

with the appropriate greeting (good

ний дзвінок з відповідним вітан-

 

morning/afternoon) and identifies

ням (доброго ранку/добрий день)

 

the department.

 

і називає відділ.

3

If caller is put on hold it should

Особа, яка телефонує не повинна

 

not exceed 30 seconds.

 

очікувати на відповідь більше 30 сек.

4

The background is free of any

На території «бекофісу» немає

 

noise or disturbances.

 

зайвого шуму.

5

Employee confirms date in and

Працівник підтверджує дату посе-

 

date out.

 

 

лення і дату виселення.

6

Employee

offesr information

on

Працівник надає повну інформа-

 

full range of room types within the

цію про види номерів згідно кате-

 

category requested.

 

горії попиту.

7

Employee describes the difference

Працівник пояснює відмінність

 

between room types (i.e. location,

між видами номерів (розміщення,

 

size, in room facilities).

 

площа, обладнання).

8

Employee

offers information

on

Працівник надає вичерпну інфор-

 

full range of applicable rates.

 

мацію стосовно відповідного рів-

 

 

 

 

ня комфорту.

9

Employee immediately checks avai-

Працівник одразу перевіряє наяв-

 

lability.

 

 

ність вільного номера.

10

If dates unavailable,employee of-

Якщо номери на дату замовлення

 

fers alternative dates.

 

зайняті, працівник пропонує ва-

 

 

 

 

ріанти інших дат.

11

Employee obtains guest’s name.

Працівник дізнається ім’я гостя.

 

 

 

12

Employee confirms the spelling of

Працівник уточнює правопис, при

 

guest’s name (if necessary).

 

необхідності.

 

 

 

13

Employee obtains guest’s address.

Працівник дізнається адресу гостя.

 

 

 

14

Employee obtains guest’s tele-

Працівник запитує номер телефону.

 

phone number.

 

 

15

Employee

obtains guest’s

fax

Працівник дізнається номер факсу

 

number or e-mail address.

 

або електронної адреси гостя.

 

 

 

 

 

396

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

STANDARDS-TAKING

 

ЗДІЙСНЕННЯ

 

A RESERVATION:

 

БРОНЮВАННЯ:

 

 

 

16

Employee ascertains if it is a pri-

Працівник встановлює — броню-

 

vate or company booking (city ho-

вування для окремої особи, чи

 

tels only).

 

групове.

 

 

 

17

Employee clearly states room rate

Працівник чітко називає ціну но-

 

and what it includs (i.e. tax, ser-

мера (місця) і структуру ціни (по-

 

vice, meals etc).

 

даток,

обслуговування, харчуван-

 

 

 

ня та ін.).

 

 

 

18

Employee clarifies guest’s smok-

Працівник з’ясовує побажання клі-

 

ing preference for hotels in excess

єнта стосовно номера для курців

 

of 100 rooms and in the case of

чи некурців із місткістю 100 но-

 

a non smoking hotel

should be

мерів, у випадку відсутності кім-

 

made clear during the reservation

нат для курців уточнює це упро-

 

enquiry.

 

довж резервування.

19

Employee ascertains

expected

Працівник з’ясовує час прибуття.

 

time of arrival.

 

 

 

20

Employee explains check in times.

Працівник надає інформацію про

 

 

 

час поселення.

 

 

 

21

Employee ascertains if the guest

Працівник з’ясовує про необхід-

 

requires any transport arrange-

ність

замовлення для клієнта

 

ments.

 

транспорту.

 

 

 

22

Employee repeats and confirms all

Працівник повторює і уточнює усі

 

details of the reservation during or

деталі бронювання під час, або

 

at the end of the call.

 

наприкінці телефонної розмови.

 

 

 

23

Employee offers reservation num-

Працівник називає номер броню-

 

ber or booking reference/name.

вання, назву реєстрації.

 

 

 

24

Employee thanks the guest.

Працівник дякує гостю.

 

 

 

 

 

 

EMPLOYEE:

 

 

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

25

The employee’s speech is clear

Розмова працівника — чітка.

 

and audible.

 

 

 

 

 

 

26

The employee must have a good

Працівник повинен володіти на не-

 

working knowledge of the English

обхідному рівні іноземною мовою.

 

language.

 

 

 

 

 

 

 

 

397

Продовження дод. В

 

EMPLOYEE:

 

 

 

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

 

 

27

The employee is polite, organized and

Працівник

комунікабельний,

 

helpful whilst ascertaining informa-

люб’язний під час з’ясування інфо-

 

tion with regards to the reservation.

рмації, що стосується бронювання.

 

 

 

 

28

Employee ascertains guest’s name

Працівник

з’ясовує ім’я клієнта

 

and use it at least once during the

і звертається по

імені

принаймні

 

conversation.

 

 

один раз під час розмови.

 

 

 

29

Employee offers his/her name for

В кінці дзвінка працівник називає

 

any future assistance may require

своє ім’я для будь-якої подальшої

 

at the end of the call.

 

допомоги на випадок необхідності.

 

 

 

 

 

 

 

 

ACCOUNTING:

 

 

 

ОБЛІК:

 

 

 

 

 

 

30

Employee requests advance de-

Працівник

просить

попереднього

 

posit/guarantee in order to secure

завдатку/гарантії

 

підтвердження

 

the booking.

 

 

бронювання.

 

 

 

 

 

 

 

 

31

If credit card offered as deposit,

Якщо

клієнт пропонує

кредитну

 

employee wuold repeat back num-

картку, працівник

повторює для

 

ber.

 

 

уточнення номер картки.

 

 

 

32

Employee explains cancellation

Працівник пояснює механізм ану-

 

policy.

 

 

ляції замовлення.

 

 

 

 

 

 

 

 

PRODUCT — CONFIRMATION:

 

ПІДТВЕРДЖЕННЯ:

 

 

 

33

Employee automatically offers to

Працівник одразу пропонує наді-

 

send a confirmation.

 

слати підтвердження.

 

 

 

 

 

34

Confirmation

is received within

Підтвердження отримується упро-

 

24 hours.

 

 

довж 24 год.

 

 

 

 

 

 

35

All details are typed on company

Усі деталі друкуються на фірмо-

 

letterhead.

 

 

вому бланку.

 

 

 

36

All information containes on con-

Уся

інформація,

що

міститься

 

firmation is correct.

 

у підтвердженні повинна бути до-

 

 

 

 

стовірною.

 

 

 

 

 

 

 

 

37

Confirmation

promotes

in house

Підтвердженням узгоджується не-

 

food and beverage facilities.

обхідність харчування та напоїв.

 

 

 

 

 

38

Confirmation

explains

cancella-

Підтвердження містить пояснення

 

tion charges.

 

 

вартості ануляції замовлення.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

398

Продовження дод. В

 

CHECK IN STANDARDS:

ПОСЕЛЕННЯ:

 

 

 

 

 

1

Guest must be

acknowledged

Клієнта впізнають упродовж 30 сек.

 

within 30 seconds of arrival.

після його прибуття.

 

 

 

 

 

 

 

2

Complete check in takes no more

Остаточне

поселення

триває не

 

than 5 minutes.

 

більше 5 хв.

 

 

 

3

Guest mustbe greeted in a warm

Клієнта вітають у теплій і добро-

 

and friendly manner.

зичливій манері.

 

 

 

 

 

 

 

4

Employee

offers

assistance to

Працівник пропонує клієнту до-

 

guest.

 

 

помогу.

 

 

 

5

Employee ascertains guest’s name

Працівник

з’ясовує

ім’я

гостя

 

and use it at least once during the

і звертається по імені

принаймні

 

conversation.

 

один раз під час розмови.

 

6

Registration card is prepared in

Картка реєстрації заздалегідь го-

 

advance for guest, with all infor-

това для гостя, з усією інформа-

 

mation given at the time of reser-

цією наданою під час бронювання.

 

vation (i.e. address).

 

 

 

 

 

 

 

 

7

All information is correct on

Уся інформація реєстраційної ка-

 

guest’s registration card.

ртки є достовірною.

 

 

8

To confirme the departure date.

Уточнити час відправлення.

 

 

 

 

9

Guest is presented with standard

Клієнт отримує стандартну ручку

 

hotel pen to fill out any outstan-

готелю для уточнення інформації

 

ding details on registration card.

реєстраційної картки.

 

 

 

 

 

 

10

Guest is automatically offered a

Клієнту одразу пропонують

номер

 

smoking or non smoking room (if

для курців чи не курців (якщо відпові-

 

applicable

and not ascertained

дає рівень готелю, або якщо цього не

 

during the reservation).

було з’ясовано під час бронювання).

 

 

 

11

Employee offer sthe guest an in-

Працівник пропонує клієнту між-

 

ternational/national

newspaper

народні / національні газети (пев-

 

(faxed variety acceptable) for the

ний доступний перелік) на насту-

 

following morning.

 

пний ранок.

 

 

 

12

Employee offers or confirmі din-

Працівник пропонує або підтвер-

 

ner reservationю

 

джує замовлення обіду.

 

13

Employee arranges porterage as-

Працівник домовляється про допо-

 

sistance.

 

 

могу при доставці багажа у номер.

399

Продовження дод. В

 

CHECK IN STANDARDS:

ПОСЕЛЕННЯ:

 

 

 

 

 

 

14

Employee arranges for the guest to

Працівник

організовує

супровід

 

be escorted to the room (see roo-

клієнта у номер (дивись поселен-

 

ming).

 

 

ня в кімнату).

 

 

15

Employee wish guest a pleasant

Працівник бажає гостю приємно-

 

stay.

 

 

го перебування.

 

 

16

If room is not ready on arrival,

Якщо кімната не є готовою до при-

 

guest is shown to lounge area and

буття гостя, його направляють до

 

offered a complimentary beverage.

фойє і пропонують безкоштовні напої.

17

While waiting for the room, the guest

Гостя постійно

повідомляють про

 

is regularly updated on the situation.

ситуацію під час очікування кімнати.

 

THE EMPLOYEE:

 

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

 

 

18

The employee is dressed in a clean,

Працівник

одягнений у чистий,

 

pressed and complete uniform.

випрасований,

повний

комплект

 

 

 

 

уніформи.

 

 

 

19

All employees wear name badges

Усі працівники використовують

 

(i.e. if applicable).

ідентифікатори (якщо необхідно).

20

The employee must be well

Працівник повинен бути догля-

 

groomed.

 

 

нутий.

 

 

 

21

The employee maintains eye con-

Працівник підтримує зоровий ко-

 

tact with the guest.

нтакт із гостем.

 

 

22

The employee smiles and exhibits

Працівник посміхається і прояв-

 

a friendly manner.

ляє доброзичливу манеру.

23

The employee must have a good

Працівник повинен володіти на не-

 

working knowledge of the English

обхідному рівні іноземною мовою.

 

language.

 

 

 

 

 

 

24

Employee

must

respect guest’s

Стосунках

працівників

готелю у

 

presence

when

interacting with

присутності гостя повинні бути

 

other colleagues.

 

толерантними.

 

 

 

PRODUCTRECEPTION DESK:

 

РЕЦЕПЦІЯ:

 

 

 

 

 

 

25

The reception desk must be clean,

Рецепція

повинна бути

чистою,

 

tidy and well maintained.

охайною і естетично привабливою.

26

Area behind the reception desk

Поблизу рецепції не повинно бути

 

must be free of clutter.

зайвих речей.

 

 

400

Продовження дод. В

 

RECEPTION

 

РЕЦЕПЦІЯ

 

 

 

 

 

 

STANDARDS — CHECK OUT:

ВИСЕЛЕННЯ:

 

 

 

 

1

Guest must be acknowledged within

Гостя впізнають упродовж 30 сек.

 

30 seconds of approaching desk.

на підході до рецепції.

 

 

2

Complete check out takes no

Остаточне

виселення

займає не

 

longer than 5 minutes.

більше 5 хв.

 

 

 

3

Guest is greeted in a warm and

Гостя вітають у теплій і доброзич-

 

friendly manner.

 

ливій манері.

 

 

 

4

Employee ascertains guest’s name

Працівник

з’ясовує

ім’я

гостя

 

and use it at least once during the

і звертається по

імені

принаймні

 

conversation.

 

один раз під час розмови.

 

5

Employee

verifies

guest’s room

Працівник уточнює номер кімна-

 

number/name.

 

ти/назву кімнати.

 

 

 

6

Employee verifies any last minute

Працівник уточнює в останні хви-

 

charges

and post

accordingly

лини будь-які нарахування і від-

 

(i.e. mini bar, breakfast).

повідно нараховує їх гостю (по-

 

 

 

 

слуги міні бара, сніданок).

 

7

Employee prints folio and presents

Працівник друкує фоліо і надає

 

to guest for verification.

його гостю для перевірки.

 

8

Employee must complete transac-

Працівник винен швидко і ефек-

 

tion in a quick and efficient manner.

тивно заповнити відомість.

 

9

The employee offesrs to staple the

Працівник пропонує скріпити чек

 

credit card slip to the bill.

з рахунком.

 

 

 

10

Folio presents to guest neatly in a

Фоліо надається

гостю

охайно

 

bill fold/envelope.

 

складене у фолдері / конверті для

 

 

 

 

рахунку.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

Employee

offers assistance with

Працівник

пропонує допомогу із

 

luggage.

 

 

багажем.

 

 

 

 

12

Employee asks at any point if

Працівник запитує чи задоволе-

 

guest have enjoyed their stay.

ний гість перебуванням у готелі.

13

The employee offers an invitation

Працівник запрошує відвідати го-

 

to return.

 

 

тель наступного разу.

 

 

14

Employee thanks the guest.

Працівник дякує гостю.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

401

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

ACCOUNTING:

ОБЛІК:

 

 

 

 

15

Bill is clearly itemized.

Рахунок — чітко деталізований.

 

 

 

16

Folio is accurate and complete.

Фоліо — точне і завершене.

 

 

 

17

Employee clarifies the method of

Працівник виясняє спосіб платежу.

 

payment.

 

 

18

If guest is settling by credit card

Якщо гість поселений на основі

 

employee offere standard hotel

кредитної картки, працівник про-

 

pen.

понує йому стандартну ручку го-

 

 

телю.

 

 

THE EMPLOYEE:

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

 

 

19

The employee is dressed in a clean,

Працівник одягнений

у чистий,

 

pressed and complete uniform.

випрасуваний, повний

комплект

 

 

уніформи.

 

20

All employees wear name badges

Усі працівники використовують

 

(if applicable).

ідентифікатори (якщо необхідно).

21

The employee must be well groo-

Працівник повинен бути догля-

 

med.

нутий.

 

22

The employee maintains eye con-

Працівник підтримує зоровий ко-

 

tact with the guest.

нтакт із гостем.

 

23

The employee smiles and exhibits

Працівник посміхається і прояв-

 

a friendly manner.

ляє доброзичливу манеру.

24

The employee must have a good

Працівник повинен володіти на не-

 

working knowledge of the English

обхідному рівні іноземною мовою.

 

language.

 

 

25

Employee respects guest’s pres-

Під час взаємодії з колегами пра-

 

ence when interacting with other

цівник повинен з повагою відно-

 

colleagues.

ситись до гостя.

 

 

PRODUCTRECEPTION DESK:

РЕЦЕПЦІЯ:

 

 

 

 

26

The reception desk is clean, tidy

Рецепція повинна бути чистою,

 

and well maintained.

охайною і в необхідному обсязі

 

 

оснащена.

 

27

Area behind the reception desk

Поблизу рецепції не повинно бути

 

must be free of clutter.

сторонніх речей.

 

402

Продовження дод. В

 

ROOMING THE GUEST

ПОСЕЛЕННЯ ГОСТЯ

 

 

 

 

STANDARDS — ROOMING

ПОСЕЛЕННЯ ГОСТЯ

 

THE GUEST:

 

В НОМЕР:

 

 

 

 

 

 

 

1

Employee escorts the guest to

Працівник

супроводжує

гостя

 

his/her room.

у номер.

 

 

 

 

2

The employee engages in polite

Працівник ввічливо, ненав’язливо

 

unobtrusive conversation on the

спілкується

з гостем

по

дорозі

 

way to the room.

у номер.

 

 

 

 

 

 

 

3

The employee points out food and

Працівник надає інформацію про

 

beverage facilities explaining op-

харчування та напої у готелі, за-

 

erational hours.

значає час роботи.

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Once at the room the employee of-

Працівник

характеризує

примі-

 

fers the option of a room orienta-

щення номера.

 

 

 

 

tion.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

The employee points out heat-

Працівник

демонструє контроль

 

ing/air-conditioning controls.

кондиціонування повітря.

 

 

 

 

6

Employee points out how to oper-

Працівник показує як використо-

 

ate the telephone.

вувати телефон.

 

 

 

7

Employee points out modem/ISDN

Працівник

пояснює

можливість

 

lines (if applicable) or explains

доступу до мережевих та інфор-

 

broadband/wireless facilities that

маційних ресурсів.

 

 

 

 

are available.

 

 

 

 

 

8

Employee points out location of in

Працівник

показує

 

розміщення

 

room bar (if not in a prominent

бара у кімнаті (якщо його розмі-

 

position).

щення не помітне).

 

 

 

9

Employee poinst out valet/laundry

Працівник розповідає про послуги

 

services.

камердинера і прання.

 

 

10

Employee points out any master

Працівник показує основні вими-

 

switches for lighting (if applicable).

качі освітлення.

 

 

 

11

Did employee point out location of

Працівник

показує

знаходження

 

hair dryer (if necessary)?

фена для волосся (при необхід-

 

 

ності).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

Employee poinst out direc-

Працівник

показує

пряме/кімнат-

 

tory/room service menu.

не меню обслуговування.

 

 

 

 

 

 

 

 

403

Продовження дод. В

 

STANDARDS — ROOMING

ПОСЕЛЕННЯ ГОСТЯ

 

 

 

THE GUEST:

 

В НОМЕР:

 

 

 

 

 

 

 

 

13

Employee points out health spa/fit-

Працівник

показує

 

оздоровче

 

ness facilities (if applicable).

СПА / фітнес-обладнання.

 

14

Employee points out in room safe.

Працівник показує сейф у кімнаті.

 

 

 

 

 

15

Employee offer ice service (ice

Працівник

повинен

запропонува-

 

bucket must present in the room).

ти доставку льоду у номер (в но-

 

 

 

 

мері повинно знаходитись відерко

 

 

 

 

для льоду).

 

 

 

 

16

Employee

offers

any additional

Працівник пропонує іншу додат-

 

assistance.

 

 

кову допомогу.

 

 

 

 

DOORMAN/PORTER

ШВЕЙЦАР/ПОРТЬЄ

 

 

 

 

 

 

STANDARDS — ON ARRIVAL:

ПІД ЧАС ПРИБУТТЯ:

 

 

 

 

 

1

Doorman/porter must be present

Швейцар/портьє повинен

бути

 

on arrival.

 

 

присутнім під час прибуття.

 

2

Employee offers assistance open-

Працівник

пропонує

допомогу,

 

ing car doors on arrival.

відкриває двері автомобіля під час

 

 

 

 

приїзду.

 

 

 

 

3

Employee greets the guest in a po-

Працівник вітає гостя у ввічливій

 

lite and friendly manner.

і доброзичливій манері.

 

 

4

Employee

offers

assistance with

Працівник

пропонує

допомогу

 

luggage.

 

 

з доставки багажа.

 

 

 

5

Employee

opens

hotel entrance

Працівник відкриває вхідні

двері

 

door for guest (unless revolving or

готелю (якщо двері не обертають-

 

automatic door).

 

ся або не автоматичні).

 

 

6

The employee ascertains the guest’s

Працівник

дізнається

ім’я

гостя

 

name and introduce them to recep-

і представляє його

працівникам

 

tion.

 

 

рецепції.

 

 

 

 

7

The entrance to the hotel must be

Вхід до готелю повинен бути чис-

 

clean and free of any debris.

тим, доглянутим.

 

 

 

 

STANDARDS — PORTERAGE:

 

ДОСТАВКА:

 

 

 

 

 

8

The porter arrives at the guest’s

Портьє приходить до кімнати гос-

 

room within 10 minutes of check in.

тя упродовж 10 хв. з моменту по-

 

 

 

 

селення.

 

 

 

 

404

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

STANDARDS — PORTERAGE:

ДОСТАВКА:

 

 

 

 

9

The employee must lightly knock

Працівник повинен легко посту-

 

on the door.

 

кати у двері.

 

10

The employee greets the guest in a

Працівник ввічливо і доброзичли-

 

polite and friendly manner.

во вітає працівника.

 

11

The employee use the guest’s

Працівник звертається по імені до

 

name at least once during the in-

гостя принаймні один раз під час

 

teraction.

 

 

розмови.

 

12

The employee places the luggage

Працівник кладе багаж на поли-

 

on the luggage rack/bench.

цю/лавку для багажа.

 

13

Employee offers to hang the suit

Працівник пропонує повісити ко-

 

carrier/coat.

 

стюм, пальто.

 

 

THE EMPLOYEE:

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

 

14

Employees appears organized and

Працівники організовані і зкори-

 

work as a team.

 

говано працюють.

 

15

The employee is dressed in a clean,

Працівник одягнений

у чистий,

 

pressed and complete uniform.

випрасуваний, повний

комплект

 

 

 

 

уніформи.

 

16

Employee’s shoes are of a corpo-

Взуття працівників корпоративно-

 

rate standard.

 

го стандарту.

 

17

All employees wear name badges

Усі працівники використовують

 

(if applicable).

 

ідентифікатори (якщо необхідно).

18

The employee must be well groomed.

Працівник винен бути доглянутий.

 

 

 

19

The employee must maintain eye

Працівник повинен підтримувати

 

contact with the guest.

зоровий контакт із гостем.

20

The employee smiles and exhibis

Працівник посміхається і прояв-

 

a friendly manner.

ляє доброзичливу манеру.

21

The employee has a good working

Працівник повинен володіти на не-

 

knowledge of the English language.

обхідному рівні іноземною мовою.

22

Employee

must

respect guest’s

Під час взаємодії з колегами пра-

 

presence

when

interacting with

цівник повинен з повагою відно-

 

other colleagues.

 

ситись до гостя.

 

23

Employee must be attentive to the

Працівник повинен бути уважний

 

guest’s needs at all times.

щоразу до потреб клієнта.

405

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

STANDARDS — DEPARTURE :

ВІДПРАВЛЕННЯ:

 

 

 

1

Answer the telephone within 3

Відповідь на телефонний дзвінок

 

rings or 10 seconds.

 

 

повинна бути упродовж 3 дзвінків

 

 

 

 

або 10 сек.

2

The employee answer the phone

Працівник відповідає на телефон-

 

with the appropriate greeting (good

ний дзвінок з відповідним вітан-

 

morning/afternoon)

and

identify

ням (доброго ранку/добрий день)

 

the department.

 

 

і називає відділ.

3

Employee confirms

number of

Працівник підтверджує кількість

 

luggage pieces.

 

 

складових багажу.

4

Did employee ascertain

guest’s

Працівник з’ясовує ім’я гостя і звер-

 

name and use it at least once dur-

тається по імені принаймні один

 

ing the conversation?

 

 

раз під час розмови.

5

Employee thanks the guest.

Працівник дякує гостю.

 

 

 

6

If there is a delay in luggage col-

Якщо, збір багажу затримується,

 

lection guest sould be informed of

про це інформують гостя і повід-

 

the delay and new collection time.

омляють йому новий час збору.

 

STANDARDS — COLLECTION :

ЗБІР БАГАЖУ:

 

 

 

7

Luggage collects from room within

Багаж збирається з кімнати упро-

 

10 minutes of telephone request.

довж 10 хв. після телефонного роз-

 

 

 

 

порядження.

8

The employee must knock lightly

Працівник повинен легко посту-

 

on the door.

 

 

кати у двері.

9

The employee greets the guest in a

Працівник ввічливо і доброзичли-

 

polite and friendly manner.

 

во вітає гостя.

10

The employee use the guest’s name

Працівник звертається по імені гостя

 

at least once during the interaction.

принаймні один раз під час розмови.

11

The employee enquires if the guest

Працівник запитує, чи необхідно

 

requires any transport.

 

гостю транспорт.

12

Employee thanks the guest.

Працівник дякує гостю.

 

 

 

 

 

TRANSPORT:

 

ТРАНСПОРТ:

 

 

 

13

Employee automatically offers as-

Працівник одразу пропонує гостю

 

sistance in obtaining transport at

допомогу у наданні транспорту до

 

the point of departure.

 

місця відправлення.

406

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

TRANSPORT:

 

ТРАНСПОРТ:

 

 

 

14

The employee packs the guest’s

Працівник складає багаж у транс-

 

luggage into the transport and con-

порт і підтверджує кількість скла-

 

firms the number of luggage

дових багажа на місці відправлення.

 

pieces at the point of departure.

 

 

 

 

15

The employee offers car door as-

Працівник відкриває двері машини.

 

sistance.

 

 

 

 

16

Employee must thank the guest

Працівник

повинен

подякувати

 

and wish them a pleasant journey.

гостю і побажати гарної подорожі.

 

THE EMPLOYEE:

 

 

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

17

Employees appear organized and

Працівники організовані і зкори-

 

work as a team.

говано працюють.

 

18

The employee must be dressed in

Працівник повинен бути одягне-

 

a clean, pressed and complete uni-

ний у чистий, випрасуваний, по-

 

form.

вний комплект уніформи.

19

Employee’s shoes are of a corpo-

Взуття працівників — корпорати-

 

rate standard.

вного стандарту.

 

20

All employees wear name badges

Усі

працівники використовують

 

(if applicable).

ідентифікатори (якщо необхідно).

21

The employee smiles and exhibits

Працівник посміхається і прояв-

 

a friendly manner.

ляє доброзичливу манеру.

22

The employee must have a good

Працівник

повинен

володіти на

 

working knowledge of the English

необхідному рівні іноземною мо-

 

language.

вою.

 

 

23

Employee respects guest’s pres-

Під час взаємодії працівника з йо-

 

ence when interacting with other

го

колегами працівник поважає

 

colleagues.

присутність гостя.

 

24

Employee must be attentive to the

Працівник повинен бути кожного

 

guest’s needs at all times.

разу уважний до потреб гостя.

 

GUEST SERVICES

ОБСЛУГОВУВАННЯ ГОСТЕЙ

 

 

 

 

STANDARDS — GUEST SERVICES

ОБСЛУГОВУВАННЯ ГОСТЕЙ

 

 

 

1

Answer the telephone must be

Відповідь на телефонний дзвінок

 

within 3 rings or 10 seconds.

повинна бути упродовж 3 дзвінків

 

 

або 10 сек.

 

407

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

STANDARDS — GUEST SERVICES

ОБСЛУГОВУВАННЯ ГОСТЕЙ

 

 

 

2

The employee answer the phone

Працівник відповідає на телефон-

 

with the appropriate greeting (good

ний дзвінок з відповідним вітан-

 

morning/afternoon)

and identify

ням (доброго ранку/добрий день)

 

the department.

 

і називає відділ.

 

3

Employee ascertains guest’s name

Працівник з’ясовує ім’я гостя і звер-

 

and use throughout conversations

тається по імені під час розмови

 

(if known).

 

(якщо ім’я відоме).

 

4

Guest does not left holding for more

Працівник не залишає гостя на

 

than 30 seconds on the telephone.

зв’язку більше 30 сек.

 

 

 

5

Before guest approached desk em-

Працівник повинен впізнати гостя

 

ployee should acknowledge guest

протягом 30 сек. На підході гостя

 

within 30 seconds.

 

до рецепції.

 

 

 

 

 

6

Employee greets guest in a warm

Працівник ввічливо і доброзичли-

 

and friendly manner.

 

во вітає гостя.

 

7

Employee must have immediate

Працівник повинен мати негайний

 

access to taxi service/car hire.

доступ до послуг таксі/найму ма-

 

 

 

шини.

 

 

8

Employee must be able to offer a

Працівник

повинен

запропонува-

 

restaurant recommendation.

ти ресторану.

 

9

Employee actively promotes hotel

Працівник активно пропонує по-

 

restaurant facilities.

 

слуги готельного ресторану.

 

 

 

 

10

The employee automatically offers

Працівник

одразу пропонує від

 

to make any restaurant reserva-

імені гостя зробити будь-яке за-

 

tions on the guest’s behalf.

мовлення в ресторані.

 

 

 

11

The employee must be knowl-

Працівник повинен бути обізнаним

 

edgeable regarding nearby places

стосовно визначних місць розташо-

 

of interest (i.e. theatre, tourist

ваних поблизу готелю (такі як театри,

 

sights, sporting activities).

туристичні місця, об’єкти спорту).

 

 

 

12

Employee has to be able to assist

Працівник повинен надати допо-

 

with onward travel

arrangements

могу з підготовки подальшої ту-

 

(i.e. flights, taxi, boat).

ристичної

подорожі

(перельоти,

 

 

 

таксі, поїздка на кораблі).

 

 

 

13

Concierge desk has an up to date

На столі консьєржа повинні бути

 

supply of brochures.

 

брошури.

 

 

 

 

 

 

 

 

408

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

STANDARDS — GUEST SERVICES

ОБСЛУГОВУВАННЯ ГОСТЕЙ

 

 

 

14

The employee offers accurate di-

Працівник повинен пояснити точ-

 

rections with a complimentary

ний

маршрут території поблизу

 

map of surrounding area.

готелю з повною схемою.

15

All messages/faxes/requested items

Усі повідомлення, факси, необхідні

 

delivers within 15 minutes.

речі доставляються упродовж 15 хв.

16

All written information is clear,

Уся

інформація

подана записом

 

legible and presented on hotel

повинна бути зрозумілою, чіткою

 

paper.

і представлена на фірмовому па-

 

 

пері готелю.

 

17

Employee makes every effort to

Працівник повинен докласти усіх

 

assist the guest’s requirements.

зусиль, щоб надати допомогу згі-

 

 

дно побажань клієнта.

18

All requests have to be met.

Усі побажання повинні бути задо-

 

 

волені.

 

19

The employee refrains from refer-

Працівник утримується від скеру-

 

ring the guest to any other depart-

вання гостя до будь-яких інших

 

ment.

відділів.

 

20

Employee maintains a neat and or-

Працівник постійно підтримує

 

ganized working area at all times.

охайний і привабливий вигляд ро-

 

 

бочого місця.

 

 

THE EMPLOYEE:

 

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

21

The employee must be dressed in

Працівник повинен бути одягне-

 

a clean, pressed and complete uni-

ний у чистий, випрасуваний, по-

 

form.

вний комплект уніформи.

22

Employee’s shoes are of a corpo-

Взуття працівників — корпорати-

 

rate standard.

вного стандарту.

 

23

All employees wear name badges

Усі

працівники

використовують

 

(if applicable).

ідентифікатори (якщо необхідно).

24

The employee must be well groomed.

Працівник повинен бути доглянутий.

 

 

 

25

The employee maintains eye con-

Працівник підтримує зоровий кон-

 

tact with the guest.

такт з гостем.

 

 

 

 

26

The employee smiles and exhibits

Працівник посміхається і прояв-

 

a friendly manner.

ляє ввічливість.

 

409

 

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

THE EMPLOYEE:

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

27

The employee must have a good

Працівник повинен володіти на не-

 

working knowledge of the English

обхідному рівні іноземною мовою.

 

language.

 

 

 

 

28

Employee

must

respect

guest’s

Під час взаємодії працівника з спів-

 

presence

when

interacting with

робітниками працівник повинен то-

 

other colleagues.

 

 

лерантно поводитись у присутності

 

 

 

 

 

гостя.

 

SWITCHBOARD

ТЕЛЕФОНІСТ

 

 

 

 

 

 

 

STANDARDS -WAKE UP CALLS:

СТАНДАРТИ —

 

РАНКОВІ ДЗВІНКИ:

 

 

 

 

 

 

 

 

1

The telephone must be answered

Відповідь на телефонний дзвінок

 

within 3 rings or 10 seconds.

повинна бути упродовж 3 дзвінків

 

 

 

 

 

або 10 сек.

2

The employee answers the phone

Працівник відповідає на телефон-

 

with the

appropriate

greeting

ний дзвінок з відповідним вітан-

 

(good evening) and identify the

ням (доброго ранку/добрий день)

 

department.

 

 

і називає відділ.

3

Employee use the guest’s name at

Працівник звертається до гостя по

 

least once during the conversation.

імені принаймні один раз під час

 

 

 

 

 

розмови.

4

Employee

repeats back

details

Працівник повторює деталі (но-

 

(room/time) to ensure correct un-

мер/місце), щоб впевнитись у до-

 

derstanding.

 

 

стовірному розумінні.

5

The caller wish the guest a good

Телефоніст бажає гостю спокійної

 

night.

 

 

 

ночі.

 

 

 

6

The employee’s speech must be

Мова працівника повинна бути

 

clear and audible.

 

 

зрозуміла.

7

The employee must have a good

Працівник повинен володіти на не-

 

working knowledge of the English

обхідному рівні іноземною мовою.

 

language.

 

 

 

 

8

The employee is polite, cordial

Під час з’ясування інформації сто-

 

and helpful whilst ascertaining in-

совно ранкового дзвінка працівник

 

formation with regards to the wake

є ввічливим, щирим, люб’язним.

 

up call.

 

 

 

 

410

Продовження дод. В

 

STANDARDS — RECEIVING

СТАНДАРТИ

 

 

THE WAKE UP CALL:

РАНКОВОГО ДЗВІНКА:

 

 

 

 

9

The wake up call must be perso-

Ранковий дзвінок повинен

бути

 

nalised (i.e. not recorded).

персоналізований.

 

 

 

 

10

Wake up call receives within 5 mi-

Ранковий дзвінок отримується в ме-

 

nutes of requested time.

жах 5 хв. необхідного часу.

 

 

 

 

11

When receiving wake up call em-

Під час ранкового дзвінка праців-

 

ployee use appropriate greeting.

ник використовує відповідне ві-

 

 

тання.

 

 

 

 

12

When receiving wake up call em-

Під час ранкового дзвінка праців-

 

ployee use guest’s name.

ник звертається до гостя по імені.

 

 

 

13

When receiving wake up call em-

Під час ранкового дзвінка праців-

 

ployee announces time of day.

ник називає час і дату.

 

 

 

 

 

 

BREAKFAST

СНІДАНОК

 

 

 

 

 

 

STANDARDS —

СТАНДАРТИ — ПРИБУТТЯ:

 

ARRIVAL/SEATING:

 

 

 

 

 

 

1

The guest must be greeted or ac-

Гостя впізнають і вітають упро-

 

knowledged within 15 seconds

довж 15 сек. перед тим як гість

 

upon entering the restaurant.

зайде до ресторану.

 

2

The guest must be greeted in a fri-

Гостя вітають у ввічливій і добро-

 

endly and pleasant manner.

зичливій манері.

 

 

 

 

 

3

The host ascertains guest’s name

Адміністратор цікавиться

ім’ям

 

and use it during interactions.

гостя і звертається по імені під час

 

 

розмови.

 

 

 

 

4

Host asks guest to follow him/her

Адміністратор просить гостя про-

 

to the table.

йти слідом за ним до стола.

 

5

The host seats the guest within one

Адміністратор садить гостя за стіл

 

minute of their arrival.

упродовж хвилини з моменту його

 

 

прибуття.

 

 

 

 

6

The host seats the guest at a fully

Адміністратор садить гостя за по-

 

laid table.

вністю накритий стіл.

 

 

 

 

7

Host offers chair assistance.

Адміністратор допомагає зі стіль-

 

 

цем.

 

 

 

 

 

411

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

STANDARDS —

СТАНДАРТИ — ПРИБУТТЯ:

 

ARRIVAL/SEATING:

 

 

 

 

 

8

The host removes or add covers if

Адміністратор забирає або додає

 

necessary.

кришки якщо необхідно.

9

The host presents the menu.

Адміністратор дає меню.

 

 

 

10

Host offers orientation to breakfast

Адміністратор орієнтує в проце-

 

procedure (i.e. if the guest should

дурі сніданку (тобто, якщо гість

 

help themselves to the buffet).

самообслуговується в буфеті).

 

 

 

 

STANDARDS — SERVICE:

СТАНДАРТИ —

 

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

11

The waiter must offer coffee or tea

Офіціант повинен запропонувати

 

within three minutes of seating.

каву або чай упродовж 3 хв. з мо-

 

 

менту сідання гостей за стіл.

 

 

 

12

The waiter offers fruit juices

Офіціант пропонує упродовж 3 хв.

 

within three minutes of seating.

фруктовий сік.

 

 

 

13

Coffee/tea/juice servs within three

Кава/чай/сік подаються упродовж

 

minutes of order.

3 хв. з момента замовлення.

 

 

 

14

The waiter brings basket of pas-

Офіціант подає кошик із випічкою

 

tries and leavs on the table (if in-

і залишає на столі (якщо входить

 

cluded in the breakfast order).

в сніданок).

 

 

 

15

When taking the order the waiter

Під час прийому замовлення офі-

 

exhibits a good working know-

ціант проявляє необхідні знання

 

ledge of the menu and its ingredi-

меню і його складових.

 

ents.

 

16

The waiter takes orders with ladies

Офіціант насамперед приймає за-

 

first.

мовлення у жінок.

17

The waiter maintains eye contact

Офіціант підтримує зоровий кон-

 

with the guest ordering.

такт під час здійснення замовлення.

18

The waiter must accommodate any

Працівник повинен виконати згід-

 

reasonable off menu requests.

но можливості вимоги гостя сто-

 

 

совно меню.

 

 

 

19

The waiter obtains full and com-

Офіціант отримує повне і завер-

 

plete orders (i.e. accompaniments

шене замовлення (тобто, додатко-

 

with cooked breakfast).

во до приготованого сніданку).

 

 

 

412

 

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

 

 

STANDARDS — SERVICE:

СТАНДАРТИ —

 

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

 

 

 

20

The waiter would ascertain guest’s

Офіціант цікавиться побажаннями

 

toast preference, if toast requested.

гостя стосовно тоста, якщо тост

 

 

 

 

 

замовлений.

 

21

The waiter servs the breakfast or-

Офіціант подає сніданок упро-

 

der within 10 minutes of order.

довж 10 хв. з момента замовлення.

22

The waiter should advise guest if

Якщо тарілка є гарячою, потрібно

 

the plate is hot.

 

 

повідомити про це гостя.

 

 

 

23

The plate crest must be positioned

Малюнок (лого) на тарілці по-

 

in either the six o’clock or twelve

винен бути розміщений у позиції

 

position accordingly.

 

або 6 година або 12 година відпо-

 

 

 

 

 

відно.

 

 

 

 

24

The order must be correct and

Замовлення повинне бути вірним

 

complete.

 

 

і повним.

 

25

The waiter ascertains if the guest

Офіціант цікавиться

чи потрібно

 

requires

any

condiments (i.e.

гостю приправи (соус, кетчуп, мо-

 

brown

sauce,

ketchup,

ground

лотий перець).

 

 

pepper etc.).

 

 

 

 

26

Condiments are served in appro-

Приправи подаються у відповід-

 

priate containers (i.e.

decanted

ному посуді (перелиті з пляшки

 

from the bottle or miniatures, but

чи мініатюр, але не у пляшці).

 

not bottled).

 

 

 

 

27

Employee replaces cutlery as re-

Працівник розміщує столові при-

 

quired.

 

 

 

бори згідно необхідності.

28

Dishes must be cleared within 3 mi-

Після обіду зі стола необхідно

 

nutes of all guests finishing their

прибрати упродовж 3 хв.

 

meals.

 

 

 

 

 

29

Coffee/tea must be replenished as

Кава/чай доливаються, якщо не-

 

required.

 

 

обхідно.

 

30

Employee offers a clean cup with

Працівник подає другий раз свіжу

 

second coffee refill.

 

каву у чистій посудині.

 

 

 

 

31

An employee must visits the table

Працівник повинен

відвідувати

 

to ascertain at any point if service

столик для того, щоб дізнатись чи

 

is satisfactory.

 

 

задоволені гості обслуговуванням.

 

 

 

 

 

 

 

413

 

 

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

 

 

STANDARDS — SERVICE:

 

СТАНДАРТИ —

 

 

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

 

 

 

32

Waiter must clear ashtrays every

Офіціант повинен заміняти по-

 

time a guest extinguishe a ciga-

пільничку кожного разу, як гість

 

rette.

 

 

 

гасить сигарету.

 

 

 

 

33

Upon leaving the restaurant waiter

Коли гість йде з ресторана, офі-

 

must

thank/acknowledge

the

ціант повинен подякувати.

 

guest.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACCOUNTING —

 

 

ОБЛІК —

 

BILL PRESENTATION:

 

ВИСТАВЛЕННЯ РАХУНКУ:

 

 

 

34

Waiter must prowide the bill

Офіціант повинен принести раху-

 

within three minutes of request.

 

нок упродовж 3 хв. після того як

 

 

 

 

 

гість попросив рахунок.

 

 

 

 

 

35

Employee presents the

bill

in

Працівник подає рахунок в чис-

 

a clean bill fold with hotel pen.

 

тому фолдері із ручкою готеля.

36

The bill must be clearly itemized

Рахунок повинен бути чітко дета-

 

and correct.

 

 

лізований і вірний.

 

 

 

 

 

 

37

The

waiter collects

payment

Офіціант одразу отримує оплату.

 

promptly.

 

 

 

 

 

38

The waiter returns correct change.

Офіціант віддає правильно пора-

 

 

 

 

 

ховану здачу.

 

39

If cash payment, waiter offers re-

Якщо розрахунок

здійснюється

 

ceipt automatically (i.e. bill dis-

готівкою,

офіціант

одразу видає

 

plays settlement by cash).

 

 

квитанцію

(рахунок відображає

 

 

 

 

 

розрахунок готівкою).

40

If credit card payment employee

Якщо оплата здійснюється креди-

 

verifys signature.

 

 

тною карткою, офіціант перевіряє

 

 

 

 

 

підпис.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

THE EMPLOYEE:

 

 

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

41

Employees must appear organized

Працівники організовані і зкори-

 

and work as a team.

 

 

говано працюють.

 

 

 

 

42

The employee must be dressed in

Працівник повинен бути одягне-

 

a clean, pressed and complete uni-

ний у чистий, випрасований і пов-

 

form.

 

 

 

ний комплект уніформи.

 

 

 

 

 

 

 

 

414

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

 

THE EMPLOYEE:

 

 

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

43

Employee’s shoes must be of

Взуття працівників повинно бути

 

a corporate standard.

корпоративного стандарту.

 

 

 

 

44

All employees wear name badges

Усі

працівники використовують

 

(i.e. if applicable).

ідентифікатори (якщо необхідно).

 

 

 

45

The employee must be well

Працівник повинен бути догля-

 

groomed.

нутий.

 

 

46

The employee must maintain eye

Працівник повинен підтримувати

 

contact with the guest.

зоровий контакт із гостем.

 

 

 

 

 

47

The employee must smile and ex-

Працівник

повинен

посміхатись

 

hibit a friendly manner.

і проявляти ввічливу манеру.

 

 

 

 

 

48

Employee must have a good work-

Працівник

повинен

володіти на

 

ing knowledge of the English lan-

необхідному рівні іноземною мо-

 

guage.

вою.

 

 

 

 

 

 

49

Employee respects guest’s pres-

Під час розмови з колегою, пра-

 

ence when interacting with other

цівник повинен з повагою відно-

 

colleagues.

ситись до присутності гостя.

 

 

 

50

Employee is attentive to the

Працівник повинен бути уважний

 

guest’s needs at all times.

до потреб гостя кожного разу.

 

PRODUCT — BUFFET

ПРОДУКТ — ШВЕЦЬКИЙ СТІЛ

 

(IF APPLICABLE):

 

(ЯКЩО НЕОБХІДНО):

 

 

 

51

The buffet must be attractive in

Шведський стіл повинен вигляда-

 

presentation.

ти привабливо.

 

 

 

 

52

Buffet must be clean and free of

Шведський стіл повинен бути чи-

 

any debris (i.e. behind and on top).

стим

і прибраним

(поряд столу

 

 

і на столі).

 

 

53

Any unidentifiable food or bever-

Будь-які продути фабричної упа-

 

age items must be clearly labelled.

ковки або напої, повинні бути із

 

 

чіткими етикетками.

 

 

 

 

54

Labels must be clean and uniform

Фірмові етикетки повинні бути

 

in appearance.

чистими і однакові на вигляд.

 

 

 

55

All dishes must be replenished as

Усі страви повинні бути розмі-

 

required.

щенні згідно необхідності.

 

 

 

 

 

 

415

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

PRODUCT — BUFFET

ПРОДУКТ — ШВЕЦЬКИЙ СТІЛ

 

(IF APPLICABLE):

(ЯКЩО НЕОБХІДНО):

 

 

 

56

The appropriate crockery must be

Відповідний посуд повинен бути

 

available.

присутній.

57

In the case of a hot buffet, warmed

Якщо на столі є гарячі страви, по-

 

plates must be available.

винні бути теплі тарілки.

58

Serviettes must be provided for the

Для теплого посуду повинні бути

 

warm plates.

серветки.

59

The appropriate service utensils

Усі відповідне прибори повинні

 

must be clean and available.

бути чистими і доступними.

60

Cook should be present behind the

Поряд зі столом постійно повинен

 

buffet at all times.

бути присутній повар.

61

The cook has to be well informed

Повар повинен добре знати страви

 

of buffet items.

накритого столу.

62

In the case of hot foods the cook

У випадку, якщо страви є гарячи-

 

must present a clean warm plate

ми, повар повинен надати гостю

 

with a serviette to the guest.

чистий теплий посуд із серветками.

63

Cook must inform guest if plate

Якщо тарілки є гарячі, повар по-

 

was hot.

винен про це повідомити.

64

The cook must be neatly presented

Кухар повинен виглядати охайно

 

in a clean and complete uniform.

в чистому і повному комплекті

 

 

уніформи.

 

PRODUCT — MENU AND FOOD:

ПРОДУКТ — МЕНЮ ТА ЇЖА:

 

 

 

65

The menu must be clean and in

Меню повинне бути чистим і доб-

 

good repair.

ре підготовленим.

66

The food must be presented in an

Їжу необхідно подавати у ввічли-

 

appealing manner.

вій (вишуканій) манері.

67

There must be a good selection of

Повинен бути великий вибір страв

 

breakfast items available (i.e. fresh

на сніданок (свіжі овочі, злаки,

 

fruits, cereals, pastries, cold meats,

холодні закуски, страви з яєць

 

egg dishes, etc.).

та ін.).

68

The food must directly resemble

Страви повинні повністю відпові-

 

its description from the restaurant

дати їхньому опису в меню ресто-

 

menu.

рану.

416

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

PRODUCT — MENU AND FOOD:

ПРОДУКТ — МЕНЮ ТА ЇЖА:

 

 

 

69

The food must be fresh and of

Їжа повинна бути свіжою і приєм-

 

good flavour.

ною на запах (смак).

 

 

70

Food must be served at the correct

Їжа повинна подаватись необхід-

 

temperature.

ної температури.

 

 

71

The texture and colour of the food

Текстура та колір їжі повинні бути

 

must be acceptable.

допустимі.

 

 

72

Portions must be of acceptable

Порції повинні бути стандартного

 

size.

сервірування.

 

 

73

The food might be cooked as re-

Страва повинна бути приготовле-

 

quested.

на згідно технології.

 

 

 

 

 

 

74

Orange/grapefruit juices must be

Апельсиновий/грейфруктовий

со-

 

freshly squeezed.

ки повинні бути свіжовитисну-

 

 

тими.

 

 

 

 

 

 

75

Coffee/tea must be hot and freshly

Кава та чай повинні бути гарячи-

 

brewed.

ми і свіжозаварені.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PRODUCT —

 

ПРОДУКТ —

 

 

 

TABLE LAYOUT:

РОЗМІЩЕННЯ СТОЛІВ:

 

 

 

 

76

All tables in the restaurant must be

Усі столи повинні бути накриті

 

consistently laid up.

(розсервіровані) згідно вимог.

 

 

 

 

 

77

The table cloth must be clean,

Скатертина повинна бути

чиста,

 

pressed and free of any stains/

випрасована, без жодних плям та

 

tears.

пошкоджень.

 

 

 

 

 

 

 

78

Correct cutlery must be used for

Повинні

використовуватись

від-

 

its intended purpose and it must be

повідні

столові прибори

згідно

 

clean and match in pattern.

призначення; вони повинні бути

 

 

чистими і відповідати дизайну.

 

79

Cutlery silver must be in the case

Якщо ресторан офіційний, столові

 

of a formal restaurant and good

прибори повинні бути зі срібла,

 

quality stainless steel must be in

або з металу бездоганної

якості

 

the case of an informal restaurant.

у випадку неофіційного ресторану.

 

 

 

80

Crockery must be clean, unchip-

Посуд повинен бути чистий не-

 

ped and matching in pattern.

пошкоджений і відповідати ди-

 

 

зайну.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

417

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

PRODUCT —

ПРОДУКТ —

 

TABLE LAYOUT:

РОЗМІЩЕННЯ СТОЛІВ:

 

 

 

81

The glassware must be clean,

Скляний посуд повинен бути чис-

 

unchipped and matching in pat-

тий, непошкоджений і відповідати

 

tern.

дизайну.

 

 

 

82

Place mats must be clean and free

Покриття у ресторані повинне бу-

 

of debris.

ти чисте і без сміття.

 

 

 

83

The butter must be rolled/cut,

Масло повинно бути порізане,

 

fresh and well presented.

свіже і гарно подане.

 

 

 

84

Butter dish must be full.

Посуд з маслом повинен бути на-

 

 

повнений.

 

 

 

85

The napkin must be clean, pressed

Серветки повинні бути чисті, ви-

 

and free of any stains/tears (ply

прасовані без жодних плям/дірок

 

and paper serviettes are not ac-

(паперові серветки не використо-

 

ceptable).

вуються).

86

The salt and pepper cruets must be

На столі повинен бути відповід-

 

available, clean and full.

ний посуд зі сіллю та перцем,

 

 

вони повинні бути чисті і напов-

 

 

ненні.

87

The sugar selection must include

Вибір цукру повинен включати —

 

white, brown and sweetener.

білий, коричневий і замінник цукру.

88

In the case of sugar cubes sugar

Якщо цукор-рафінад, для нього

 

tongs/spoons must present.

повинні бути щипці/ложка.

89

There must be a minimum of three

На шведському столі повинно бу-

 

different preserves available on

ти принаймні 3 різних консерви.

 

the table or at the buffet.

 

 

 

 

 

PRODUCT — PHYSICAL

ПРОДУКТ — ФІЗИЧНИЙ СТАН

 

CONDITION OF RESTAURANT:

РЕСТОРАНУ:

 

 

 

90

Newspapers must be available at

При вході до ресторана повинні

 

the entrance to the restaurant.

бути газети.

 

 

 

91

The carpet/tiles must be free and

Килим/плитка повинні бути чисті,

 

clean of any stains or debris.

без плям та сміття.

 

 

 

92

All light fixtures must be fully il-

Усі освітлювальні прилади пови-

 

luminated.

нні бути повністю освітлені.

 

 

 

418

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

PRODUCT — PHYSICAL

ПРОДУКТ — ФІЗИЧНИЙ СТАН

 

CONDITION OF RESTAURANT:

 

РЕСТОРАНУ:

 

 

 

 

93

All walls must be clean and free of

Усі стіни повинні бути чисті без

 

any chips, scuffs or marks.

будь-яких пошкоджень або за-

 

 

бруднення.

 

 

 

 

 

94

All mirrors must be polished and

Усі дзеркала повинні бути про-

 

free of any smudges.

тертими без будь-яких плям.

95

All windows must be clean and

Усі вікна повинні бути чисті, без

 

free of any streaks or spots.

будь-якого забруднення.

 

96

All plant and floral decorations

Усі вазони та квіткові декорації

 

must be fresh.

повинні бути свіжі.

 

97

Side stations must be clean at all

Сервісні

столи

повинні

бути

 

times.

чисті.

 

 

 

98

The table must be steady.

Усі столи повинні міцно стояти.

 

 

 

99

The table/chair legs must be free of

Ніжки столів/крісел повинні бу-

 

any scuffs/scratches and match in

ти без

будь-яких пошкоджень

 

colour.

і відповідати по кольору.

 

100

The chair’s upholstery must be

М’яке покриття на кріслах пови-

 

clean, matching and in good repair.

нно бути чистим, підходити по

 

 

дизайну і в доброму стані.

 

101

The restaurant must be at an ambi-

Температура в ресторані пови-

 

ent/comfortable temperature.

нна бути комфортна/кімнатною.

102

Restaurant must be free of any

В ресторані не повинно бути

 

noise/odour from the kitchen.

шуму/сторонніх запахів з кухні.

 

RESTAURANT

 

РЕСТОРАН

 

 

 

 

 

 

 

STANDARDS —

 

СТАНДАРТИ —

 

 

RESERVATIONS:

РЕЗЕРВУВАННЯ:

 

 

 

 

1

The telephone must be answered

Відповідь на телефонний дзвінок

 

within 3 rings or 10 seconds.

повинна бути упродовж 3 дзвін-

 

 

ків або 10 сек.

 

 

2

The employee must answer the

Працівник повинен відповісти на

 

phone with the appropriate greeting

телефонний дзвінок з відповід-

 

(good morning/afternoon) and iden-

ним вітанням

(доброго

ранку/

 

tify the department.

доброго дня і назвати відділ).

419

Продовження дод. В

 

STANDARDS —

 

 

СТАНДАРТИ —

 

 

 

RESERVATIONS:

 

 

РЕЗЕРВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

 

 

3

Employee must obtain the guest’s

Працівник

дізнається

ім’я

гостя

 

name and use it at least once dur-

і використовує

його

принаймні

 

ing the conversation.

 

один раз упродовж розмови.

 

 

 

 

4

Employee must obtain number of

Працівник повинен дізнатись кіль-

 

people dining.

 

кість осіб на обід.

 

 

 

 

 

 

 

5

Employee must ascertain

dining

Працівник повинен дізнатись час

 

time.

 

обіду.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

Employee must obtain telephone/

Працівник повинен дізнатись но-

 

room number.

 

мер кімнати/телефону.

 

 

 

 

 

 

 

 

7

The employee must repeat and

Працівник

повинен

повторити

 

confirm the details.

 

і уточнити деталі.

 

 

 

 

 

 

 

 

8

The employee must thank the

Працівник дякує гостю.

 

 

 

guest.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

STANDARDS —

 

 

СТАНДАРТИ —

 

 

 

ARRIVAL/SEATING:

ПРИБУТТЯ/РОЗСАДЖЕННЯ:

 

 

 

9

The guest must be greeted or ac-

Працівник повинен впізнати і при-

 

knowledged within 30

seconds

вітати гостя упродовж 30 сек. з мо-

 

upon entering the restaurant.

менту коли гість зайшов до ресто-

 

 

 

рану.

 

 

 

 

 

 

10

The guest must greete in a friendly

Гостя вітають у ввічливій і добро-

 

and pleasant manner.

 

зичливій манері.

 

 

 

 

11

The host must ascertain guest’s

Господар

дізнається

ім’я

гостя

 

name and use it during interac-

і звертається по

імені

принаймні

 

tions.

 

один раз упродовж розмови.

 

12

Host must ask guest to follow

Господар пропонує гостю пройти

 

him/her to the table.

 

за ним до стола.

 

 

 

 

13

The host must seat the guest

Адміністратор повинен

посадити

 

within 1 minute of their arrival.

гостя

упродовж

одної

хвилини

 

 

 

з момента прибуття.

 

 

 

 

 

 

 

14

The host must seat the guest at a

Адміністратор повинен

посадити

 

fully laid table.

 

гостя

за

повністю сервірований

 

 

 

стіл.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

420

Продовження дод. В

 

STANDARDS —

 

СТАНДАРТИ —

 

 

ARRIVAL/SEATING:

ПРИБУТТЯ/РОЗСАДЖЕННЯ:

 

 

 

15

Host must offer chair assistance.

Адміністратор повинен допомогти

 

 

з кріслом.

 

 

 

 

 

 

 

 

16

The host must remove covers if

Адміністратор

повинен

забрати

 

necessary.

кришки при необхідності.

 

 

 

 

 

 

17

The host must present the menu/

Адміністратор

повинен

предста-

 

wine list.

вити меню/список вин.

 

 

 

 

 

 

18

Host must explain any specials of

Адміністратор

повинен

назвати

 

the day are applicable (i.e. soup,

страви дня (суп, риба та ін.) або

 

fish, etc.) or any items not avai-

назвати ті страви у меню яких

 

lable.

немає.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

STANDARDS — SERVICE:

 

СТАНДАРТИ —

 

 

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

 

19

A pre-meal drink must be offered

Працівник повинен

подати напої

 

within 5 minutes of seating.

перед їжею упродовж 5 хв. з мо-

 

 

мента коли гості сіли за стіл.

 

 

 

20

The waiter approach and greet the

Офіціант підходить і вітає гостя

 

guest within 10 minutes to take the

упродовж 10 хв. щоб отримати

 

food order.

замовлення.

 

 

 

 

 

 

 

 

21

Waiter have to be able to answer

Офіціант

повинен

відповісти на

 

any questions with regard to the

будь-яке запитання стосовно ме-

 

menu and its ingredients.

ню та його складових.

 

 

 

 

22

The waiter must take orders with

Офіціант повинен спершу отрима-

 

ladies first.

ти замовлення у жінки.

 

23

The waiter must maintain eye con-

Офіціант

повинен

підтримувати

 

tact with the guest ordering.

зоровий контакт з гостем під час

 

 

замовлення.

 

 

 

 

 

 

 

 

24

The waiter must accommodate any

Офіціант

повинен

задовольнити

 

reasonable off menu requests.

вимоги гостя стосовно меню.

 

 

 

25

The waiter must obtain full and

Офіціант повинен отримати повне

 

complete orders (i.e. cooking in-

та завершене замовлення (вказів-

 

structions, accompaniments, etc.).

ки щодо приготування, доповнен-

 

 

ня та ін.).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

421

Продовження дод. В

 

STANDARDS — SERVICE:

 

СТАНДАРТИ —

 

 

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

 

 

 

26

The waiter must thank the guest.

Офіціант

 

повинен

подякувати

 

 

гостю.

 

 

 

 

 

 

27

Waiter must take the wine/beve-

Офіціант повинен взяти замов-

 

rage order within 2 minutes of the

лення вина/напої упродовж 2 хв.

 

food order.

після замовлення страв.

 

 

 

 

 

 

 

 

28

The employee must have good

Працівник

повинен

бути

добре

 

product knowledge with regard to

обізнаним у продуктах, винах/на-

 

the wines/beverages.

поях.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

29

Was wine/beverage served within

Вино/напої

подаються

упродовж

 

5 minutes of ordering?

5 хв. після замовлення.

 

 

30

Bread/rolls and butter must be

Хліб/випічка і масло та еквівален-

 

automatically served or equivalent

ти подаються одразу (креветкові

 

(i.e. prawn crackers, olive oil etc.).

пластівці, оливкова олія та ін.).

31

The waiter changes cutlery to ac-

Офіціант

міняє

столові

прибори

 

company order.

згідно замовлення.

 

 

 

32

The starter must be served within

Початкові страви подаються упро-

 

15 minutes of order/

довж 15 хв. з моменту замов-

 

 

лення.

 

 

 

 

 

 

33

The main course must be served

Основна страва подається упро-

 

within 20 minutes of starter being

довж 20 хв., якщо була закуска

 

removed or within 30 minutes if

або протягом 30 хв., якщо закуска

 

no starter was ordered.

не замовлялась.

 

 

 

 

34

The correct starter/main course

Закуска/основні

страви

повинні

 

must be served to the appropriate

подаватись відповідно до замов-

 

guest without prompting.

лення гостя без зволікання.

 

 

 

 

35

In the case of two people dining,

Якщо обідають дві особи, страви

 

dishes must be served to both

повинні подаватись

обом

гостям

 

guests at the same time.

одночасно.

 

 

 

 

 

 

 

 

36

The guest should be advised if the

Офіціант повинен попередити го-

 

plate was hot.

стя якщо тарілка гаряча.

 

 

37

All plated items must be served

Офіціант

повинен подати

страву

 

with as little disruption to the

з кухні гостю з найменшими есте-

 

guest as possible.

тичними порушеннями.

 

 

422

 

 

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

 

 

STANDARDS — SERVICE:

 

СТАНДАРТИ —

 

 

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

 

 

 

38

Plate crest must be positioned in

Логотип готелю на тарілці пови-

 

either the six o’clock or twelve po-

нен бути розміщений на рівні або

 

sition accordingly.

 

18:00 год. або на рівні 12:00 год.

 

 

 

 

відповідно.

 

 

 

 

 

 

39

The order must be correct and

Замовлення повинне бути вірним

 

complete.

 

і повним.

 

 

 

 

 

 

40

All appropriate condiments must

Офіціант повинен одразу запро-

 

be automatically offered (i.e. mint

понувати приправи (м’ятний соус,

 

sauce,

horseradish,

mustard,

хрін, гірчиця, кетчуп та ін.).

 

ketchup etc.).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

41

Condiments must be served in ap-

Приправи подаються у відповід-

 

propriate containers (i.e. decanted

них посудинах (перелиті з пляшки).

 

from the bottle).

 

 

 

 

 

 

42

Waiter

must clear dishes within

Офіціант повинен прибрати зі сто-

 

3 minutes of all guests finishing

лу упродовж 3 хв. після спожи-

 

their meals.

 

вання страви.

 

 

 

 

 

 

 

43

The waiter must remove side plate,

Офіціант

повинен

перемістити

 

side knife, butter and cruets on

в сторону тарілку ніж, масло і гра-

 

completion of main course.

фіни

після

закінчення

основних

 

 

 

 

страв.

 

 

 

 

 

 

 

44

The waiter must crumb down the

Офіціант повинен змести крихти

 

table (if appropriate).

 

зі столу (якщо необхідно).

 

 

 

45

The waiter must automatically of-

Офіціант одразу пропонує десерт.

 

fer desserts.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

46

Dessert must be served within ten

Десерт подається упродовж 10 хв.

 

minutes of order being taken

після

замовлення,

за

винятком,

 

unless the employee informed the

якщо

працівник не

попередив

 

agent of an expected delay.

офіціанта про очікувану затримку.

 

 

 

47

Waiter automatically offers cof-

Офіціант одразу пропонує ка-

 

fee/tea.

 

 

ву/чай.

 

 

 

 

 

 

48

Waiter must clarify the guest’s

Офіціант повинен з’ясувати по-

 

coffee/tea preference (i.e. cappuc-

бажання гостя стосовно кави/чаю

 

cino, espresso etc.).

 

(капучино, еспресо та ін.).

423

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

STANDARDS — SERVICE:

 

СТАНДАРТИ —

 

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

 

49

Coffee/tea must be served within 5

Кава/чай

подаються упродовж

 

minutes of order or within 5 min-

5 хв. після замовлення або 5 хв.

 

utes of the dessert being cleared.

після прибирання десерта.

 

 

 

50

The waiter offers to pour the cof-

Працівник пропонує налити ка-

 

fee/tea.

ву/чай.

 

 

 

 

 

51

Waiter must offer milk/cream with

Офіціант

повинен запропонувати

 

the coffee/tea.

до кави молоко/ вершки.

 

 

 

52

A selection of petit fours/mints/

До кави повинен бути достатній

 

pastries must accompany the cof-

вибір міні випічки/льодяників/кон-

 

fee/tea (or equivalent).

дитерських виробів (або еквіва-

 

 

ленти).

 

 

 

 

53

Waiter must automatically offer

Офіціант одразу пропонує долити

 

coffee/tea refills.

каву/чай.

 

54

Waiter must cleare ashtrays every

Офіціант повинен замінити по-

 

time a guest extinguished a ciga-

пільничку кожного разу після то-

 

rette.

го, коли гість гасить сигарету.

55

An employee must visit the table

Офіціант повинен підійти до сто-

 

to ascertain at any point if service

лу, щоб дізнатись чи задоволені

 

is satisfactory.

гості обслуговуванням.

56

Waiter must thank/aknowledge the

Офіціант повинен подякувати гос-

 

gest upon leaving the restaurant.

тю, коли він покидає ресторан.

 

STANDARDS —

СТАНДАРТИ — ОБСЛУГОВУ-

 

WINE/BEVERAGE SERVICE:

ВАННЯ, ВИНО/НАПОЇ:

 

 

 

 

57

The waiter must present the wine

Офіціант

має презентувати вино

 

to the guest.

гостю.

 

58

The waiter must open the wine in

Офіціант повинен відкорковувати

 

front of the guest.

вино напроти гостя.

59

The waiter must pour a small

Офіціант повинен налити невели-

 

amount of wine for host to sample.

ку кількість вина гостю, для дегу-

 

 

стування.

 

 

 

60

The waiter must serve the wine —

Офіціант повинен спершу налити

 

ladies first.

вино жінці.

 

 

 

 

424

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

STANDARDS —

СТАНДАРТИ — ОБСЛУГОВУ-

 

WINE/BEVERAGE SERVICE:

ВАННЯ, ВИНО/НАПОЇ:

 

 

 

61

The waiter must fill the glasses

Офіціант повинен наповнити ке-

 

appropriately.

лих вином.

 

62

White wine must be served from

Біле вино необхідно подавати

 

an ice bucket.

з посуду для охолодження.

63

Red wine must be served at room

Червоне вино необхідно подавати

 

temperature and white wine must

кімнатної температури, а біле ви-

 

be chilled.

но — охолодженим.

 

64

The waiter must top up the glass

Офіціант

наповнює

келих згідно

 

as required.

необхідності.

 

65

In the case of a beverage, the drink

У випадку напоїв, випивка повин-

 

must be correctly garnished.

на бути оформлена згідно норм.

66

The beverage must be poured in

Напій наливається навпроти гостя

 

front of the guest in the case of

якщо напій потрібно налити з гра-

 

canned, bottled or mixed drinks

фіна, пляшки та ін.

 

 

(i.e. not prepoured).

 

 

 

67

The waiter must handle glassware

Офіціант повинен тримати бокал

 

by the stem and base of glass at all

за ніжку або за основу.

 

times.

 

 

 

68

Waiter must offer an additional

Офіціант

повинен запропонувати

 

beverage within 2 minutes of drink

ще напій протягом 2 хв. після спо-

 

being empty.

живання напою.

 

 

SALES:

 

ПРОДАЖ:

 

 

 

69

Waiter must automatically suggest

Офіціант повинен одразу кожно-

 

a starter for each guest.

му гостю запропонувати закуску.

70

Waiter automatically must suggest

Офіціант повинен одразу запро-

 

side orders (if applicable).

понувати

додаткове

замовлення

 

 

(у відповідності).

 

71

Waiter must up sell with wine or-

Офіціант

повинен продовжувати

 

der (i.e. recommend a wine to ac-

продаж шляхом замовлення вина

 

company the meal).

(пропонує вино до їжі).

72

Waiter automatically offers addi-

Офіціант повинен одразу запро-

 

tional bottle of wine/water upon

понувати додаткову пляшку ви-

 

completion of the first.

на/води після завершення першої.

425

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

SALES:

 

ПРОДАЖ:

 

 

 

73

Waiter automatically must suggest

Офіціант одразу пропонує міне-

 

mineral water with the meal.

ральну воду до їжі.

74

If no dessert was ordered, waiter

Якщо десерт не замовили, офі-

 

must offer an alternative (i.e. sor-

ціант повинен запропонувати аль-

 

bet/cheese course).

тернативу

(фруктове морозиво/

 

 

сирні страви).

75

Waiter must suggest post-meal

Офіціант

повинен запропонувати

 

drinks/cigars.

напої після страв/сигарети.

 

ACCOUNTING —

 

ОБЛІК —

 

BILL PRESENTATION:

ВИСТАВЛЕННЯ РАХУНКУ:

 

 

 

76

The bill must be provided within

Офіціант повинен принести раху-

 

three minutes of request.

нок упродовж 3 хв. після запиту.

77

The bill must be presented in a

Рахунок повинен подаватись у чи-

 

clean bill fold/tray with hotel pen.

стому фолдері із ручкою готелю.

78

The bill must be clearly itemized

Рахунок повинен бути чітко дета-

 

and correct.

лізований.

79

Waiter must collect payment

Офіціант

повинен одразу взяти

 

promptly.

платіж.

 

80

The waiter must return correct

Офіціант повинен дати вірну здачу.

 

change.

 

 

81

If cash payment, receipt must be

У випадку сплати готівкою, офі-

 

automatically offered (i.e. bill dis-

ціант повинен одразу запропону-

 

plays settlement by cash).

вати квитанцію (рахунок відобра-

 

 

жає сплату готівкою).

82

If credit card payment employee

Якщо оплата здійснюється креди-

 

must verify signature.

тною карткою, офіціант перевіряє

 

 

підпис.

 

 

THE EMPLOYEE:

 

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

83

Employees must appear organized

Працівники організовані і зкори-

 

and work as a team.

говано працюють.

84

The employee must be dressed in

Працівник повинен бути одягне-

 

a clean, pressed and complete uni-

ний у чистий, попрасований, пов-

 

form.

ний комплект уніформи.

426

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

THE EMPLOYEE:

 

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

85

Employee’s shoes are of a corpo-

Взуття працівників — корпора-

 

rate standard.

тивного стандарту.

 

 

 

 

 

86

The employee wears a name badge

Працівник

використовує іденти-

 

(if applicable).

фікатор (якщо необхідно).

 

 

 

87

Еhe employee must be well

Працівник повинен бути догля-

 

groomed.

нутий.

 

 

88

The employee must maintain eye

Працівник підтримує зоровий ко-

 

contact with the guest.

нтакт із гостем.

 

 

 

 

 

 

89

The employee must smile and ex-

Працівник

повинен

посміхатись

 

hibit a friendly manner.

і проявляти доброзичливість.

 

 

 

90

The employee must have a good

Працівник повинен володіти на не-

 

working knowledge of the English

обхідному рівні іноземною мовою.

 

language.

 

 

 

 

 

 

91

Employee respects guest’s pres-

Під час розмови з колегою, пра-

 

ence when interacting with other

цівник повинен з повагою відно-

 

colleagues.

ситись до присутності гостя.

 

 

 

92

Employee must be attentive to the

Працівник повинен кожного разу

 

guest’s needs at all times.

бути уважним до потреб гостя.

 

PRODUCT — MENU AND FOOD:

ПРОДУКТ — МЕНЮ ТА ЇЖА:

 

 

 

93

The menu/wine list must be clean,

Меню/перелік вин повинен бути

 

in good repair and presented in

чистим, добре підготовлений і пред-

 

English as well as the local lan-

ставлений англійською і держав-

 

guage.

ною мовами.

 

 

 

 

94

The restaurant menu must offer a

Меню ресторана повинно пропо-

 

varied selection of dishes (i.e. star-

нувати різний вибір страв (закус-

 

ters, main courses and desserts).

ки, основні страви, десерти).

 

 

 

95

Two vegetarian options must be

Повинні бути два варіанти вегета-

 

available.

ріанських страв.

 

 

 

 

 

96

The food must be presented in an

Їжа повинна бути

представлена

 

appealing manner.

у привабливій формі.

 

 

 

 

97

The food must directly resemble its

Їжа повинна повністю відповідати

 

description from the restaurant menu.

її опису у меню ресторана.

 

 

 

 

 

427

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

PRODUCT — MENU AND FOOD:

ПРОДУКТ — МЕНЮ ТА ЇЖА:

 

 

 

98

The food must be fresh and of

Їжа повинна бути свіжою і при-

 

good flavour.

ємною на запах (смак).

 

 

99

Food must be served at the correct

Їжа подається відповідної тем-

 

temperature.

ператури.

 

 

 

 

 

100

The texture and colour of the food

Колір та склад їжі повинні бути

 

must be acceptable.

прийнятні.

 

 

 

 

 

101

Portions must be of acceptable

Порції повинні бути прийнятно-

 

size.

го розміру.

 

 

 

 

 

102

The food must be cooked as re-

Їжа повинна бути приготовлена

 

quested.

згідно вимог.

 

 

 

 

 

 

 

 

103

Coffee/tea must be hot, fresh and

Кава/чай повинні бути

гарячі,

 

appropriately brewed.

свіжі і відповідно подані.

 

 

 

 

 

 

 

 

PRODUCT —

 

ПРОДУКТ —

 

 

 

TABLE LAYOUT:

РОЗМІЩЕННЯ СТОЛІВ:

 

 

 

104

All tables in the restaurant must be

Усі столи у ресторані повинні

 

consistently laid up.

бути відповідно накриті.

 

 

 

 

 

 

 

 

105

The table cloth must be clean,

Скатертина

на

столик

повинна

 

pressed and free of any stains/tears.

бути чиста,

попрасована,

без

 

 

жодних плям та пошкоджень.

 

 

 

 

106

Correct cutlery must be used for its

Необхідно використовувати

від-

 

intended purpose and it must be

повідні

столові

 

прибори згідно

 

clean and matching in pattern.

прямого призначення, вони повин-

 

 

ні бути чисті і відповідати дизайну.

107

There must be cutlery silver in the

Якщо ресторан офіційний, столові

 

case of a formal restaurant and

прибори

повинні

бути срібними,

 

good quality stainless steel in the

або з металу бездоганної якості

 

case of an informal restaurant.

у випадку неофіційного ресторану.

108

Crockery/silverware must be clean,

Посуд/столове

срібло

повинні

 

unchipped and matching in pattern.

бути чисті, неостружені і підхо-

 

 

дити по дизайну.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

109

The glassware must be clean,

Скляні

прибори

повинні

бути

 

unchipped and matching in pattern.

чисті неостружені і підходити до

 

 

дизайну.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

428

Продовження дод. В

 

PRODUCT —

 

ПРОДУКТ —

 

 

 

TABLE LAYOUT:

РОЗМІЩЕННЯ СТОЛІВ:

 

 

 

110

Ice bucket must be clean and pol-

Відерко для льоду повинне бути

 

ished.

чисте і відполіроване.

 

 

111

The butter must be rolled/cut, fresh

Масло

повинно бути

порізане,

 

and well presented.

свіже і гарно подане.

 

 

 

 

 

 

112

Butter dish must be full.

Страви з масла повинні бути

 

 

повні.

 

 

 

 

 

113

The napkin musy be clean, pressed

Серветки повинні

бути

чисті,

 

and free of any stains/tears (paper

попрасовані

без жодних

плям/

 

serviettes are not acceptable).

пошкоджень

(паперові

серветки

 

 

не прийнятні).

 

 

 

114

The salt and pepper cruets must be

Прибори із сіллю і перцем по-

 

available and clean and full.

винні бути чисті і повні.

 

115

Sugar selection must include

Вибір цукру повинен включати —

 

sweetener, white and/or brown as

білий,

коричневий

і

замінник

 

required.

цукру.

 

 

 

 

 

116

In the case of sugar cubes sugar

Якщо цукор-рафінад для нього

 

tongs/spoons must be present.

повинні бути щипці/ложечка.

 

 

 

 

PRODUCT — PHYSICAL

ПРОДУКТ — ФІЗИЧНИЙ СТАН

 

CONDITION OF RESTAURANT:

 

РЕСТОРАНА:

 

 

 

 

 

117

The carpet/tiles must be free and

Килим/плитка повинні бути чис-

 

clean of any stains or debris.

ті, без будь-яких плям чи сміття.

118

All light fixtures must be fully il-

Усі освітлювальні прилади по-

 

luminated.

винні бути засвічені.

 

 

 

119

All walls must be clean and free of

Усі стіни повинні бути чисті, без

 

any chips, scuffs or marks.

жодних пошкоджень.

 

 

 

 

 

120

All mirrors must be polished and

Усі дзеркала повинні бути про-

 

free of any smudges.

тертими, без плям.

 

 

 

 

 

 

121

All windows must be clean and

Усі вікна повинні бути чисті.

 

free of any streaks or spots.

 

 

 

 

 

 

122

All plant and floral decorations

Усі вазони та квіткові декорації

 

must be fresh.

повинні бути свіжі.

 

 

 

429

 

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

PRODUCT — PHYSICAL

ПРОДУКТ — ФІЗИЧНИЙ СТАН

 

CONDITION OF RESTAURANT:

РЕСТОРАНА:

 

 

 

123

Side stations must be clean at all

Сервісні столи повинні бути

 

times.

 

 

 

чисті.

124

The table must be steady.

 

Стіл повинен бути стійким.

 

 

 

125

The table/chair legs must be free of

Ніжки столів/крісел повинні бу-

 

any scuffs/scratches and match in

ти без будь-яких подряпин і під-

 

colour.

 

 

 

ходити по кольору.

126

The chair’s upholstery must be

Оббивка на кріслах повинна бу-

 

clean, matching and in good repair.

ти чиста, в доброму стані.

127

The restaurant must be at an ambi-

У ресторані повинна бути кім-

 

ent/comfortable temperature.

натна(комфортна) температура.

128

Restaurant must be free of any

В ресторані не повинно бути

 

noise/odour from the kitchen.

шуму/сторонніх запахів.

 

 

 

 

 

LIGHT MEALS

 

ЛЕГКІ СТРАВИ

 

 

 

 

 

 

 

STANDARDS — SERVICE:

СТАНДАРТИ —

 

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Guest must be

acknowledged

Гостя впізнають упродовж однієї

 

within 1 minute of arrival.

 

хвилини з момента прибуття.

2

Employee must greet the guest in

Працівник ввічливо і доброзич-

 

a polite and friendly manner.

ливо вітає гостя.

 

 

 

 

 

 

3

Employee

must

present

menus

Працівник подає меню упро-

 

within 1 minute of request.

 

довж однієї хвилини після про-

 

 

 

 

 

хання гостя.

 

 

 

4

Employee explains any daily spe-

Працівник розповідає про страви

 

cials (i.e. soup of the day).

 

дня (суп дня).

5

Employee

must

takethe

guest’s

Працівник повинен взяти замов-

 

drinks order within 3 minutes of

лення напоїв упродовж 3 хв. під

 

seating.

 

 

 

час розмови.

6

Drinks order must be served within

Замовлення напоїв подається упро-

 

3 minutes of order.

 

 

довж 3 хв. з моменту замовлення.

7

Drinks must be served and cleared

Напої подаються і прибираються

 

using a tray.

 

 

 

з використанням підноса.

 

 

 

 

 

 

430

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

STANDARDS — SERVICE:

СТАНДАРТИ —

 

 

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

 

 

8

The drinks order must be correct.

Замовлення напоїв повинно бути

 

 

вірним.

 

 

 

 

 

 

9

Drinks must be appropriately gar-

Напої повинні бути відповідно

 

nished.

оформленими.

 

 

 

 

 

10

The waiter must handle glassware

Офіціант повинен тримати бокал

 

by the stem and base of glass at all

за ніжку або за основу бокалу.

 

times.

 

 

 

 

11

The beverage must be poured in

Напій наливається навпроти гос-

 

front of the guest in the case of

тя, напій потрібно налити з графі-

 

canned, bottled or mixed drinks

на, пляшки та ін.

 

 

 

(i.e. not prepoured).

 

 

 

 

12

The waiter must take order with

Офіціант

повинен спершу

взяти

 

ladies first.

замовлення у жінки.

 

 

 

 

 

 

 

13

Waiter must maintain eye contact

Офіціант

повинен

підтримувати

 

during order taking.

зоровий контакт під час замов-

 

 

лення.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

Employee must have good product

Працівник

повинен

добре

знати

 

knowledge with regard to the

продукти, що стосуються меню.

 

menu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

Waiter must obtain full and com-

Офіціант

повинен

взяти

повне

 

plete orders (i.e. cooking instruc-

і завершене замовлення (інструк-

 

tions, bread preference etc.).

ції з приготування, переваги сто-

 

 

совно хліба та ін.).

 

 

 

 

 

 

 

16

Waiter must bring appropriate cut-

Офіціант

приносить

відповідний

 

lery as per order.

посуд на замовлення.

 

 

 

 

17

Light meal must be served within

Легкі страви подаються упродовж

 

15 minutes of order.

15 хв. з момента замовлення.

18

All plated items must be served

Офіціант повинен принести стра-

 

with as little disruption to the

ви з кухні гостю з найменшим ес-

 

guest as possible.

тетичними відхиленнями.

 

 

 

 

19

The order must be correct and

Замовлення повинно бути вірним

 

complete.

і повним.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

431

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

 

STANDARDS — SERVICE:

СТАНДАРТИ —

 

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

 

 

20

All appropriate condiments must

Офіціант повинен одразу запро-

 

be automatically offered (i.e. ket-

понувати усі відповідні приправи

 

chup, mayonnaise etc.).

(кетчуп, майонез та ін.).

 

 

 

21

Condiments must be served in ap-

Приправи повинні подаватись у від-

 

propriate containers (i.e. decanted

повідному посуді (перелиті з пляш-

 

from the bottle or miniature form).

ки чи з мініатюри).

 

 

 

 

 

 

22

Waiter

must

offer additional

Після споживання напою, офі-

 

drinks within 2 minutes of drink

ціант повинен запропонувати його

 

being empty.

 

додатково.

 

 

 

 

23

Dishes must be cleared within 3 mi-

Після того як усі гості спожили

 

nutes of all guests finishing their

їжу, офіціант повинен прибрати зі

 

meals.

 

 

столу упродовж 3 хв.

24

The waiter must automatically of-

Офіціант повинен одразу запро-

 

fer desserts.

 

понувати десерт.

 

25

Dessert

must

be served within

Десерт подається упродовж 10 хв.

 

10 minutes of order being taken.

після замовлення.

 

26

Waiter

must

automatically offer

Офіціант одразу пропонує ка-

 

coffee/tea.

 

ву/чай.

 

27

Waiter clarifies the guest’s cof-

Офіціант виясняє

переваги гостя

 

fee/tea preference (i.e. cappuccino,

щодо кави/чаю (капучіно, еспресо

 

espresso etc.).

 

та ін.).

 

28

Coffee/tea must be served within

Кава/чай подаються упродовж 5 хв.

 

5 minutes of order or within 5 mi-

після замовлення

або протягом

 

nutes of the dessert being cleared.

5 хв. після того, як прибрали десерт.

 

 

 

 

29

The waiter must offer to pour the

Офіціант повинен

запропонувати

 

coffee/tea.

 

налити каву/чай.

 

 

 

 

 

30

Milk/cream must be offered with

Офіціант повинен

запропонувати

 

the coffee/tea.

 

молоко/вершки до кави.

 

 

 

31

Sugar selection must include sweete-

Вибір цукру повинен включати —

 

ner, white and/or brown as required.

білий, коричневий і замінник цукру.

 

 

 

32

In the case of sugar cubes sugar

Якщо цукор-рафінад для нього

 

tongs/spoons must be present.

повинні бути щипці/ложечка.

 

 

 

 

 

 

432

 

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

 

STANDARDS — SERVICE:

СТАНДАРТИ —

 

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

 

 

33

Waiter must replace ashtray after

Офіціант повинен замінити попі-

 

each cigarette was extinguished.

льничку щораз як гість гасить си-

 

 

 

 

гарету.

 

 

 

 

 

 

 

 

34

An employee must visit the table

Працівник

повинен

відвідувати

 

to ascertain at any point if service

стіл, щоб дізнатись чи відмінне

 

was satisfactory.

 

обслуговування.

 

 

 

 

 

 

 

35

Employee must thank/acknowled-

Працівник

повинен

подякувати/

 

ge the guest upon leaving the res-

впізнати гостя, коли він покидає

 

taurant.

 

 

ресторан.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACCOUNTING —

 

ОБЛІК —

 

 

 

BILL PRESENTATION:

ВИСТАВЛЕННЯ РАХУНКУ:

 

 

 

36

The bill must be provided within

Рахунок надається упродовж 3 хв.

 

three minutes of request.

після прохання гостя.

 

 

 

 

 

 

 

37

The bill

must

be presented in

Рахунок подається у чистому фол-

 

a clean bill fold/tray with hotel pen.

дері/на підносі разом з ручкою.

 

 

 

38

The bill must be clearly itemized

Рахунок повинен бути вірний і чіт-

 

and correct.

 

ко деталізований.

 

 

 

 

 

 

 

39

Waiter

must

collect payment

Офіціант одразу бере платіж.

 

promptly.

 

 

 

 

 

 

 

 

40

The waiter must return correct

Офіціант повинен правильно дати

 

change.

 

 

решту.

 

 

 

 

 

 

 

41

If cash payment, employee must

Якщо розраховуються

готівкою,

 

automatically offer receipt (i.e. bill

офіціант одразу видає

квитанцію

 

displays settlement by cash).

(рахунок відображає сплату го-

 

 

 

 

тівкою).

 

 

 

 

 

 

42

If credit card payment employee

Якщо сплата здійснюється кре-

 

must verify signature.

дитною карткою, працівник уточ-

 

 

 

 

нює підпис.

 

 

 

 

 

 

 

 

THE EMPLOYEE:

 

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

 

43

Employees appear organized and

Працівники організовані і скори-

 

work as a team.

 

говано працюють.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

433

 

 

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

 

THE EMPLOYEE:

 

 

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

 

44

The employee dressed in a clean,

Працівник

одягнений у чистий,

 

pressed and complete uniform.

попрасований і повний комплект

 

 

 

 

 

уніформи.

 

 

 

 

 

 

45

Employee’s

shoes must

be of

Взуття працівників повинне бути

 

a corporate standard.

 

корпоративного стандарту.

 

 

 

46

The employee must wear a name

Працівники повинні використову-

 

badge (if applicable).

 

вати ідентифікатор (якщо необ-

 

 

 

 

 

хідно).

 

 

 

 

47

The employee must be well groo-

Працівник повинен бути догля-

 

med.

 

 

 

нутий.

 

 

 

 

48

The employee must maintain eye

Працівник підтримує зоровий кон-

 

contact with the guest.

 

такт із гостем.

 

 

 

 

49

The employee must smile and ex-

Працівник

повинен посміхатись

 

hibit a friendly manner.

 

і проявляти доброзичливість.

 

 

 

50

The employee must have a good

Працівник повинен володіти на не-

 

working knowledge of the English

обхідному рівні іноземною мовою.

 

language.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

51

Employee

must

respect

guest’s

Під час розмови з колегою, пра-

 

presence when

interacting with

цівник повинен з повагою відно-

 

other colleagues.

 

 

ситись до присутності гостя.

 

 

 

52

Employee must be attentive to the

Працівник повинен кожного разу

 

guest’s needs at all times.

 

бути уважним до потреб гостя.

 

 

 

 

PRODUCT — MENU AND FOOD:

ПРОДУКТ — МЕНЮ ТА ЇЖА:

 

 

 

53

The menu must be clean and in

Меню повинно бути чистим і доб-

 

good repair.

 

 

 

ре підготовленим.

 

 

 

54

The menu must be varied in con-

Зміст меню повинен бути різно-

 

tent.

 

 

 

манітним.

 

 

 

 

55

Two vegetarian options must be

В меню повинні бути дві вегета-

 

available.

 

 

 

ріанські страви.

 

 

 

56

The food must be presented in an

Страва повинна бути ввічливо по-

 

appealing manner.

 

дана.

 

 

 

 

 

 

 

 

434

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

PRODUCT — MENU AND FOOD:

ПРОДУКТ — МЕНЮ ТА ЇЖА:

 

 

 

57

The food must directly resemble

Страви повинні повністю відпові-

 

its description from the restaurant

дати їхньому опису в меню ресто-

 

menu.

рана.

 

 

 

58

The food must be fresh and of

Їжа повинна бути свіжа і приємна

 

good flavour.

на запах (смак).

 

 

 

59

Food must be served at the correct

Страви подаються відповідної тем-

 

temperature.

ператури.

 

 

 

60

The texture and colour of the food

Склад та колір страви повинен бу-

 

must be acceptable.

ти прийнятний.

 

 

 

61

Portions must be of acceptable

Порції повинні бути прийнятного

 

size.

розміра.

 

 

 

62

The food must be cooked as re-

Їжа повинна бути приготовлена за

 

quested.

вимогами.

 

 

 

63

Coffee/tea must be hot, fresh and

Кава/чай повинні бути гарячі, сві-

 

appropriately brewed.

жі і подані відповідно.

 

 

 

 

PRODUCT —

ПРОДУКТ —

 

TABLE LAYOUT:

РОЗМІЩЕННЯ СТОЛІВ:

 

 

 

64

All tables must be consistently laid

Усі столи у фойє та ресторані по-

 

up in the lounge/restaurant.

винні бути послідовно накриті.

 

 

 

65

Place mat/table cloth must be

Покриття у ресторані/скатертини

 

clean and free of debris.

повинні бути чистими, без сміття.

 

 

 

66

Correct cutlery must be used for

Необхідно використовувати від-

 

its intended purpose and it must be

повідні столові прибори для їх-

 

clean and matching in pattern.

нього прямого призначення. Вони

 

 

повинні бути чисті і підходити по

 

 

дизайну.

 

 

 

67

Crockery must be clean, free of

Посуд повинен бути чистий не-

 

chips and match in pattern.

пошкоджений і відповідати по ди-

 

 

зайну.

 

 

 

68

The glassware must be clean,

Скляний посуд повинен бути чис-

 

unchipped and matched in pattern.

тий, непошкоджений і відповідати

 

 

по дизайну.

 

 

 

435

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

 

PRODUCT —

ПРОДУКТ —

 

 

TABLE LAYOUT:

РОЗМІЩЕННЯ СТОЛІВ:

 

 

 

 

69

 

The napkin must be clean, pressed

Серветки повинні бути чисті, по-

 

 

and free of any stains/tears (ply

прасовані без жодних плям/пош-

 

 

napkins acceptable, paper servi-

коджень (паперові серветки не

 

 

ettes are not).

прийнятні).

 

 

 

 

70

 

The salt and pepper cruets must be

На столі повинен бути посуд зі

 

 

provided. It must be clean and full

сіллю та перцем, вони повинні бу-

 

 

(if applicable to meal).

ти чисті і наповнені.

 

 

 

 

 

PRODUCT — PHYSICAL CONDI-

ПРОДУКТ — ФІЗИЧНИЙ СТАН

 

 

TION OF VENUE:

ПРИМІЩЕННЯ:

 

 

 

 

71

 

The carpet/tiles must be free and

Килим/плитка повинні бути чисті

 

 

clean of any stains or debris.

від будь-яких плям чи сміття.

 

 

 

 

72

 

All light fixtures must be fully il-

Усі освітлювальні прилади пови-

 

 

luminated.

нні світитись.

 

 

 

 

73

 

All walls must be clean and free of

Усі стіни повинні бути чисті, без

 

 

any chips, scuffs or marks.

жодних пошкоджень.

 

 

 

 

74

 

All mirrors must be polished and

Усі дзеркала повинні бути протер-

 

 

free of any smudges.

тими, без плям.

 

 

 

 

75

 

All windows must be clean and

Усі вікна повинні бути чисті, без

 

 

free of any streaks or spots.

плям.

 

 

 

 

76

 

All plant and floral decorations

Усі вазони та квіткові декорації

 

 

must be fresh.

повинні бути свіжі.

 

 

 

 

77

 

The lounge must be at an ambi-

Температура в фойє повинна бути

 

 

ent/comfortable temperature.

комфортною(кімнатною).

 

 

 

 

78

 

The table must be steady.

Стіл повинен бути стійким.

 

 

 

 

79

 

The table/chair legs must be free

Ніжки столів/крісел повинні бути

 

 

of any scuffs/scratches and match-

без будь-яких пошкоджень і від-

 

 

ing in colour.

повідати по кольору.

 

 

 

 

80

 

The chair’s upholstery must be

Оббивка на кріслах повинна бути

 

 

clean, matching and in good re-

чиста, у доброму стані.

 

 

pair.

 

 

 

 

 

436

Продовження дод. В

 

DRINKS SERVICE

ОБСЛУГОВУВАННЯ

 

 

ВИПИВКОЮ:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

STANDARDS — SERVICE:

 

СТАНДАРТИ —

 

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

 

 

1

Guest must be acknowledged wi-

Гостя впізнають упродовж однієї

 

thin 1 minute of arrival.

хвилини з момента прибуття.

 

 

 

 

 

2

Employee

must

greet guest in

Працівник повинен ввічливо і доб-

 

a pleasant and friendly manner.

розичливо привітати гостя.

 

 

 

3

The drinks order must be taken

Офіціант повинен взяти замов-

 

within 3 minutes of seating.

лення випивки упродовж 3 хв.

 

 

 

 

розмови.

 

 

 

 

 

4

The employee must show good

Працівник повинен проявити знан-

 

product knowledge when taking

ня продукту під час здійснення

 

the order.

 

 

замовлення.

 

 

 

 

 

 

5

Waiter must take orders with la-

Офіціант

спершу

повинен взяти

 

dies first.

 

 

замовлення у жінки.

 

 

 

6

The waiter must ask if guest would

Офіціант повинен запитати гостя

 

like ice in his drink (if applicable).

чи не бажає гість льоду у свій на-

 

 

 

 

пій (якщо підходить).

 

 

 

 

 

7

Waiter must maintain eye contact

Офіціант

повинен

підтримувати

 

during order taking.

зоровий контакт під час здійснен-

 

 

 

 

ня замовлення.

 

 

 

 

8

Waiter must ascertain if guest was

Офіціант повинен дізнатись чи не

 

eating within the hotel and offer

харчувався гість у ресторані готе-

 

menus (if applicable).

лю і запропонувати меню (якщо

 

 

 

 

потрібно).

 

 

 

 

9

The drinks must be served within

Випивка подається упродовж 5 хв.

 

5 minutes of order.

з момента замовлення.

 

 

 

 

 

10

All drinks

must

be served from

Усі напої подаються з підноса.

 

a tray.

 

 

 

 

 

 

 

 

11

If wine by the glass is ordered, the

Якщо замовили вино на розлив,

 

waiter must present the bottle to

офіціант повинен представити гостю

 

the guest and pour directly from

пляшку і налити прямо з пляшки.

 

the bottle.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

437

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

STANDARDS — SERVICE:

СТАНДАРТИ —

 

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

12

Waiter must handle glass from

Офіціант завжди повинен тримати

 

stem or base at all times.

бокал за ніжку або за основу бокала.

 

 

 

13

Did waiter supply and place drinks

Офіціант повинен принести випи-

 

on coaster?

вку і розмістити її на підставці.

 

 

 

14

The drinks order must be correct.

Замовлення повинно бути вірним.

 

 

 

15

The beverage must be poured in

Офіціант повинен наливати напій

 

front of the guest in the case of

напроти гостя у випадку, якщо

 

canned, bottled or mixed drinks

напій подається з графіна, бокала

 

(i.e. not prepoured).

тощо.

 

 

 

 

16

The drinks must be served in the

Напої повинні подаватись у від-

 

correct glassware.

повідному скляному посуді.

 

 

 

17

Glasses must be clean, polished

Скляний посуд повинен бути чис-

 

and free of any cracks or chips.

тим, натертий, без будь яких по-

 

 

шкоджень.

 

 

 

 

18

Garnishes must be fresh and ap-

Гарнір повинен бути свіжим і від-

 

propriate.

повідним.

 

 

 

 

 

19

The drink must be appropriately

Напій повинен бути

відповідно

 

chilled (if applicable).

охолоджений (якщо необхідно).

 

 

 

20

In the case of a mixed drink, a stir

У випадку змішаних напоїв необ-

 

stick must be provided.

хідно додати паличку для розмі-

 

 

шування.

 

 

 

 

21

Waiter must automatically offer

Офіціант повинен одразу запро-

 

snacks.

понувати закуску.

 

 

 

 

22

The snack bowl/plate must be full.

Миска/чаша з закусками повинна

 

 

бути повна.

 

 

 

 

23

Waiter must supply serviettes with

Офіціант повинен принести сер-

 

the snacks/drinks.

ветки з закускою/напоями.

 

 

 

24

The snacks must be fresh.

Закуска повинна бути свіжою.

 

 

 

25

In the case of shelled nuts or ol-

Якщо горішки із шкарлупкою або

 

ives, a pit bowl must be provided.

маслини на закуску,

необхідно

 

 

подати чашу для кісточки.

 

 

 

 

438

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

 

STANDARDS — SERVICE:

СТАНДАРТИ —

 

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

 

 

26

Vacated tables must be promptly

Вільні столики повинні бути од-

 

cleared.

 

 

разу прибрані.

27

All drinks must be cleared using

Усі напої прибираються зі столу

 

a tray.

 

 

за допомогою підносу.

 

 

 

28

Waiter must offer an additional

Після того як напій допили, офі-

 

drink within 2 minutes of glass be-

ціант повинен додатково запропо-

 

ing empty.

 

нувати випивку упродовж 2 хв.

 

 

 

29

A barman or waiter must be visi-

Бармен чи офіціант повинен по-

 

ble at all times.

 

стійно бути на виду.

 

 

 

30

Waiter must replace ashtray after

Офіціант повинен замінити по-

 

each cigarette was extinguished.

пільничку після кожної погашеної

 

 

 

 

сигарети.

 

 

 

31

The waiter must thank/acknowled-

Офіціант повинен подякувати/впі-

 

ge the guest upon leaving the bar.

знати гостя коли він покидає бар.

 

 

 

 

 

 

ACCOUNTING —

ОБЛІК —

 

BILL PRESENTATION:

ВИСТАВЛЕННЯ РАХУНКУ:

 

 

 

32

Waiter must provide the bill wi-

Офіціант повинен принести раху-

 

thin three minutes of request.

нок упродовж 3 хв. після того, як

 

 

 

 

гість попросив рахунок.

33

Waiter

must present the bill in

Офіціант повинен дати рахунок

 

a clean

bill fold/tray

with hotel

у чистому фолдері/на підносі з руч-

 

pen.

 

 

кою готелю.

34

The bill must be clearly itemized

Рахунок повинен бути чітко дета-

 

and correct.

 

лізований і вірним.

35

Waiter

must collect

payment

Офіціант повинен одразу взяти

 

promptly.

 

платіж.

36

The waiter must return correct

Офіціант повинен дати правильно

 

change.

 

 

решту.

37

If cash payment, waiter must

У разі сплати готівкою офіціант

 

automatically offer receipt (i.e. bill

повинен одразу запропонувати кви-

 

displays settlement by cash).

танцію (рахунок відображає спла-

 

 

 

 

ту готівкою).

 

 

 

 

 

439

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

THE EMPLOYEE:

 

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

38

Employees must appear organized

Працівники організовані і скори-

 

and work as a team.

говано працюють.

 

 

 

 

39

The employee must be dressed in

Працівник

одягнений у чистий,

 

a clean, pressed and complete uni-

попрасований і повний комплект

 

form.

уніформи.

 

 

 

 

40

Employee’s shoes must be of

Взуття працівників повинно відпо-

 

a corporate standard.

відати корпоративному стандарту.

41

The employee must wear a name

Працівник повинен використовува-

 

badge (if applicable).

ти ідентифікатор (якщо необхідно).

42

The employee must be well groo-

Працівник повинен бути догля-

 

med.

нений.

 

43

The employee must maintain eye

Працівник повинен підтримувати

 

contact with the guest.

зоровий контакт з гостем.

 

 

 

 

44

The employee must smile and ex-

Працівник

повинен посміхатись

 

hibit a friendly manner.

і проявляти доброзичливість.

45

The employee must have a good

Працівник повинен володіти на не-

 

working knowledge of the English

обхідному рівні іноземною мовою.

 

language.

 

 

46

Employee must be attentive to the

Працівник повинен бути уважним

 

guest’s needs at all times.

до потреб гостя.

 

PRODUCT — PHYSICAL

ПРОДУКТ — ФІЗИЧНИЙ СТАН

 

CONDITION OF BAR/LOUNGE:

 

БАРУ/ФОЙЄ:

 

 

 

47

Tables in the bar must be consis-

Столи у барі повинні бути розста-

 

tently laid.

влені у послідовності.

 

 

 

48

The carpet/tiles free and clean of

Килим/плитка повинні бути чисті,

 

any stains or debris?

без жодних плям чи сміття.

49

Were all light fixtures fully illu-

Усі освітлювальні прилади пови-

 

minated?

нні бути повністю ілюміновані.

50

Were all walls clean and free of

Усі стіни повинні бути чисті без

 

any chips, scuffs or marks?

жодних пошкоджень.

51

Were all mirrors polished and free

Усі дзеркала повинні бути наполі-

 

of any smudges?

ровані без жодних плям.

 

 

 

 

440

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

PRODUCT — PHYSICAL

ПРОДУКТ — ФІЗИЧНИЙ СТАН

 

CONDITION OF BAR/LOUNGE:

БАРУ/ФОЙЄ:

 

 

 

52

Were all windows clean and free

Усі вікна повинні бути чисті і без

 

of any streaks or spots?

жодних пошкоджень і плям.

 

 

 

53

Were all plant and floral decora-

Усі вазони і квіткові декорації по-

 

tions fresh?

винні бути свіжі.

 

 

 

54

Were ample ashtrays available?

Попільниць повинно бути достатньо.

 

 

 

55

If a bar list was provided, was it

Якщо є список випивки, він повинен

 

clean and in good repair?

бути чистим і в належному стані.

 

 

 

56

Was the table steady?

Стіл повинен бути стійким.

 

 

 

57

Were the table/chair legs free of

Ніжки стола/крісла повинні бути

 

any scuffs/scratches and matching

без жодних подряпин і підходити

 

in colour

по кольору.

 

 

 

58

Was the chair’s upholstery clean,

Оббивка крісел повинна бути чис-

 

matching and in good repair?

тою, підходити по дизайну і в доб-

 

 

рому стані.

 

 

 

59

Was the bar counter clean, dry and

Барна стійка повинна бути чиста

 

free of any debris?

і без жодних плям.

60

Were all brand bottles prominently

Усі марки пляшок повинні бути

 

displayed, free of any dust with

помітно виставлені, пляшки по-

 

labels facing forward?

винні бути без пороху і з етикет-

 

 

кою повернутою наперед.

 

 

 

61

The lounge/bar must be at an am-

У фойє/барі температура навко-

 

bient/comfortable temperature.

лишнього повітря повинна бути

 

 

комфортною.

62

Appropriate music must play at

Відповідна музика повинна ство-

 

a pleasant level.

рюватись на приємному тембрі.

 

 

 

 

IN ROOM DINING

ОБІД У КІМНАТІ

 

 

 

 

STANDARDS —

СТАНДАРТ —

 

ORDER TAKING:

ЗДІЙСНЕННЯ ЗАМОВЛЕННЯ:

 

 

 

1

The telephone must be answered

Працівник повинен відповісти на

 

within 3 rings or 10 seconds.

телефонний дзвінок упродовж

 

 

3 дзвінків або 10 сек.

 

 

 

441

Продовження дод. В

 

STANDARDS —

СТАНДАРТ —

 

ORDER TAKING:

ЗДІЙСНЕННЯ ЗАМОВЛЕННЯ:

 

 

 

2

The employee must answer the

Працівник повинен відповісти на

 

phone with the appropriate greet-

телефонний дзвінок з відповідним

 

ing (good morning/afternoon) and

вітанням (доброго

ранку/доброго

 

identify the department.

дня) і називаючи відділ.

 

 

 

3

If caller was put on hold it sho-

Якщо особу, яка телефонує про-

 

uldn’t exceed 30 seconds.

сять почекати, це не повинно три-

 

 

вати більше 30 сек.

 

 

 

 

 

4

Tthe employee must ascertain the

Працівник повинен дізнатись ім’я

 

guest’s name, and use it at least

гостя і звертатися по імені при-

 

once during the conversation.

наймні один раз під час розмови.

 

 

 

5

The employee must have a good

Працівник повинен володіти на не-

 

working knowledge of the English

обхідному рівні іноземною мовою.

 

language.

 

 

 

 

6

The background must be free of

На території бекофісу не повинно

 

any noise or any disturbances.

бути зайвого шуму.

 

 

 

 

 

7

The employee must speak in

Працівник повинен говорити зро-

 

a clear and pleasant manner.

зуміло і ввічливо.

 

 

 

 

 

8

The employee must be able to an-

Працівник повинен могти відпо-

 

swer any questions with regards to

вісти на будь-яке запитання сто-

 

the menu.

совно меню.

 

 

 

 

 

 

 

9

The employee must obtain a full

Офіціант

повинен

взяти повне

 

and complete order (i.e. cooking

і завершене замовлення (інструк-

 

instructions, bread preference etc.).

ції з приготування, переваги сто-

 

 

совно хліба).

 

 

 

 

 

 

 

10

The employee must accommodate

Працівник

повинен

виконати

 

any off menu requests.

будь-яке замовлення меню.

 

 

 

11

If dessert ordered, the employee

Якщо гість замовив десерт, пра-

 

must offer the guest the option of

цівник пропонує гостю на вибір

 

serving it upon completion of the

сервірування відповідно до складу

 

main course.

основної страви.

 

 

 

 

 

 

 

12

Tthe employee must repeat the or-

Працівник

повторює

замовлення

 

der either during or at the end of

упродовж

здійснення

замовлення

 

the call.

або наприкінці розмови по телефону.

442

Продовження дод. В

STANDARDS —

СТАНДАРТ —

ORDER TAKING:

ЗДІЙСНЕННЯ ЗАМОВЛЕННЯ:

13

The employee must advise deliv-

Працівник

повинен

повідомити

 

ery time.

час доставки.

 

14

The employee must thank the

Працівник

повинен

подякувати

 

guest.

гостю.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SALES:

 

 

ПРОДАЖ:

 

 

 

 

 

 

 

15

Order taker must suggest starter.

Особа,

яка

приймає

замовлення

 

 

повинна

запропонувати холодну

 

 

закуску.

 

 

 

16

Order taker must suggest side or-

Особа,

яка

приймає

замовлення

 

ders (if applicable).

повинна запропонувати додаткові

 

 

страви (якщо підходять).

17

Order taker must automatically of-

Особа,

яка

приймає

замовлення

 

fer drinks with the meal.

повинна

одразу запропонувати

 

 

напої до їжі.

 

18

Order taker must have good prod-

Особа,

яка

приймає

замовлення

 

uct knowledge with regards to

повинна добре знати вина.

 

wine.

 

 

 

 

 

 

 

19

Order taker must suggest dessert

Особа, яка отримує замовлення по-

 

with the meal.

винна запропонувати десерт до їжі.

 

 

 

 

 

 

20

The order taker must suggest cof-

Особа,

яка

отримує

замовлення

 

fee/tea with the meal.

повинна

запропонувати каву/чай

 

 

до їжі.

 

 

 

 

STANDARDS — THE SERVICE:

СТАНДАРТИ — СЕРВІС:

 

 

 

21

Was the order served in the stan-

Замовлення необхідно виконувати

 

dard times:-

упродовж стандартного часу:

 

 

 

 

Breakfast order card — within 5

Замовлення сніданку — упродовж

 

minutes of requested time

5 хв. з момента поступлення від

 

 

гостя

 

 

 

 

 

 

 

 

Breakfast — 25 minutes

Сніданок — 25 хв.

 

 

 

 

 

 

Snack — 25 minutes

Закуска — 25 хв.

 

 

 

 

 

 

Lunch/Dinner — 30 minutes

Обід — 30 хв.

 

443

Продовження дод. В

 

STANDARDS — THE SERVICE:

СТАНДАРТИ — СЕРВІС:

 

 

 

 

 

22

The employee must either ring the

Працівник

повинен

подзвонити

 

bell or knock lightly on the door

або легко постукати у двері (ввій-

 

(i.e. not automatically let himself

ти у кімнату не одразу).

 

into the room).

 

 

 

 

 

 

 

23

The employee must greet the guest

Працівник повинен ввічливо і доб-

 

in a polite and friendly manner.

розичливо привітати гостя.

 

 

 

 

 

24

The employee must use the guest’s

Працівник

повинен

принаймні

 

name at least once during the in-

один раз звернутись до гостя по

 

teraction.

імені під час спілкування.

 

 

 

25

If there is a newspaper on the door

Якщо на дверях є газета, праців-

 

the employee must bring it in with

ник повинен принести її до кімна-

 

the tray.

ти разом з підносом.

 

 

 

 

26

The employee must ask where the

Працівник повинен запитати гостя

 

guest would like the tray/trolley to

про розміщення підноса/столика

 

be placed.

на колесах.

 

 

 

 

 

27

In the case of a trolley the em-

Якщо страва подається на візку,

 

ployee must open leaves and se-

офіціант

повинен привезти його

 

cure.

в робоче

положення

і поставити

 

 

у нерухомий стан.

 

 

 

 

 

 

28

The employee must set the table.

Працівник

повинен

поставити

 

 

стіл.

 

 

 

 

 

 

 

 

29

The employee must position the

Працівник

повинен

відповідно

 

chairs accordingly.

розмістити крісла.

 

 

 

 

30

The employee must offer to re-

При подачі гарячої страви праців-

 

move hot food from the cabinet

ник повинен запропонувати гостю

 

and if so was the flame extin-

відкрити страву. У випадку при-

 

guished.

готування страви на вогні, погаси-

 

 

ти полум’я.

 

 

 

 

 

31

Employee must remove cloches.

Працівник повинен забрати крихти.

 

 

 

 

 

32

The employee must advise guest

Працівник

повинен

повідомити

 

that the plate is hot (if required).

гостя, що тарілки гарячі.

 

 

 

 

33

The employee must offer to pour

Працівник

повинен запропонува-

 

the beverages.

ти налити напої.

 

 

 

 

 

 

 

444

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

STANDARDS — THE SERVICE:

СТАНДАРТИ — СЕРВІС:

 

 

 

34

The employee must explain the

Працівник повинен пояснити про

 

various condiments with the meal

використання приправ до їжі (як-

 

(if unidentifiable).

 

 

 

 

що невідомі).

 

 

 

 

35

In the case of a breakfast order, the

У випадку сніданка, працівник по-

 

employee must offer to open the

винен запропонувати відкрити гар-

 

curtains.

 

 

 

 

 

 

дини.

 

 

 

 

36

The order must correct and com-

Замовлення повинно бути вірним

 

plete.

 

 

 

 

 

 

 

і повним.

 

 

 

 

37

The employee must inform the

Офіціанти повинні проінформува-

 

guest

of

tray/trolley

collection

ти гостя про процедуру повернен-

 

procedures (not applicable if trol-

ня візка.

 

 

ley removal card present).

 

 

 

 

38

The employee must thank the

Працівник повинен

подякувати

 

guest.

 

 

 

 

 

 

 

гостю.

 

 

 

 

 

 

 

 

ACCOUNTING —

 

 

ОБЛІК — РАХУНОК:

 

BILL PRESENTATION:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

39

The bill

must be

presented

in

Офіціант повинен принести раху-

 

a clean

bill

fold/tray

with

hotel

нок у чистому фолдері/на підносі

 

pen.

 

 

 

 

 

 

 

з ручкою готелю.

 

40

The bill must be clearly itemized

Рахунок повинен бути чітко дета-

 

and correct.

 

 

 

 

 

лізований і вірний.

 

 

 

 

41

The employee must ask the guest

Працівник повинен попросити го-

 

for a signature.

 

 

 

 

стя поставити підпис.

 

 

 

 

 

 

 

 

THE EMPLOYEE:

 

 

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

42

The employee must be dressed in

Працівник повинен бути одягне-

 

a clean, pressed and complete uni-

ний у чистий, попрасований і по-

 

form.

 

 

 

 

 

 

 

вний комплект уніформи.

 

 

 

 

 

 

 

43

Employee’s

shoes

must

be

of

Взуття працівників повинне бути

 

a corporate standard.

 

 

 

 

корпоративного стандарту.

 

 

 

 

44

The employee must wear a name

Працівник повинен

використову-

 

badge (if applicable).

 

 

 

 

вати ідентифікатор особи.

 

 

 

45

The employee must be well groomed.

Працівник повинен бути доглянений.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

445

Продовження дод. В

 

THE EMPLOYEE:

 

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

46

The employee must maintain eye

Працівник повинен підтримувати

 

contact with the guest.

зоровий контакт з гостем.

 

 

 

 

47

The employee must smile and ex-

Працівник повинен

посміхатись

 

hibit a friendly manner.

і проявляти доброзичливість.

 

 

 

48

The employee must have a good

Працівник повинен володіти на не-

 

working knowledge of the English

обхідному рівні іноземною мовою.

 

language.

 

 

 

 

 

 

 

49

Employee must be attentive to the

Працівник повинен бути уважним

 

guest’s needs at all times.

до потреб гостя щоразу.

 

 

 

 

PRODUCT — MENU AND FOOD:

ПРОДУКТ — МЕНЮ ТА СТРАВИ:

 

 

 

50

The room service menu must be

Меню обслуговування в номері

 

clean and in good repair.

повинно бути чисте і в належному

 

 

стані.

 

 

 

 

 

51

Two vegetarian options must be

В меню повинно бути дві вегета-

 

available.

ріанські страви.

 

 

 

 

52

Waiter must present the food in an

Офіціант повинен подати їжу у від-

 

appealing manner.

повідній манері.

 

 

 

 

53

The food must directly resemble

Страви повинні повністю відпові-

 

its description from the menu.

дати їхньому опису в меню.

 

 

 

54

The food must be fresh and of

Їжа повинна бути свіжа і приємна

 

good flavour.

на запах.

 

 

 

 

 

55

Food must be served at the correct

Їжа повинна подаватись необхід-

 

temperature.

ної температури.

 

 

 

 

 

 

 

56

The texture and colour of the food

Їжа

повинна

мати

прийнятний

 

must be acceptable.

склад та колір.

 

 

 

 

 

57

Portions must be of acceptable

Порції повинні бути прийнятного

 

size.

розміру.

 

 

 

 

 

 

 

 

58

The food must be cooked as re-

Їжа

повинна

бути

приготована

 

quested.

згідно замовлення.

 

 

 

 

59

Coffee/tea must be hot and fresh.

Кава/чай повинні бути гарячі.

 

 

 

 

 

 

446

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

PRODUCT — MENU AND FOOD:

ПРОДУКТ — МЕНЮ ТА СТРАВИ:

 

 

 

60

Waiter must offer milk/cream with

Офіціант повинен запропонувати

 

the coffee/tea.

молоко/вершки до кави.

 

 

 

61

Juices must be freshly squeezed.

Соки повинні бути свіжовитис-

 

 

нені.

 

 

 

62

Fresh rolls/bread must accompany

До їжі повинні подаватись свіжі

 

the meal (if applicable).

булочки/хліб (якщо необхідно).

 

 

 

 

PRODUCT — TRAY/TROLLEY

ПРОДУКТ — ВИСТАВЛЕННЯ

 

LAYOUT:

З ПІДНОСА/СТОЛИКА:

 

 

 

63

The room service tray/trolley must

Піднос/столик на колесах повинні

 

be clean and in good repair.

бути чисті і в доброму стані в об-

 

 

слуговуванні кімнат.

 

 

 

64

The tray/trolley cover must be

Скатертина підноса/стіл на коле-

 

clean, pressed and free of any

сах повинні бути чистими, по-

 

stains/tears.

прасована без жодних плям/пош-

 

 

коджень.

 

 

 

65

Correct cutlery must be used for

Повинен використовуватись від-

 

its intended purpose and it must be

повідний посуд для його прямого

 

clean and matching in pattern.

призначення. Він повинен бути

 

 

чистим і відповідного дизайну.

 

 

 

66

Silver cutlery must be used.

Повинні використовуватись срібні

 

 

столові прибори.

 

 

 

67

Crockery/silverware must be used

Посуд/столове срібло повинні ви-

 

for its intended purpose and it

користовуватись для їх прямого

 

must be clean, free of chips and

призначення. Посуд повинен бути

 

matching in pattern.

чистий, без жодних тріщин і під-

 

 

ходити по дизайну.

 

 

 

68

The glassware must be clean,

Скляний посуд повинен бути чис-

 

unchipped and matching in pat-

тий, непошкоджений і підходити

 

tern.

по дизайну.

 

 

 

69

All the drinks must be covered

Всі напої повинні накриватись фір-

 

with stancaps.

мовими кришечками.

 

 

 

70

A vase and fresh flower must ac-

Разом зі стравою повинні бути ва-

 

company the meal.

за і свіжі квіти.

 

 

 

447

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

PRODUCT — TRAY/TROLLEY

ПРОДУКТ — ВИСТАВЛЕННЯ

 

LAYOUT:

З ПІДНОСА/СТОЛИКА:

 

 

 

71

A cloche must be used to cover

Гаряча їжа повинна бути накрита

 

hot food.

кришкою.

 

72

The cloche must be clean, polished

Кришки повинні бути чисті і в на-

 

and in good repair.

лежному стані.

 

73

A full dish of butter must accom-

До замовленої їжі повинна бути

 

pany the food order.

повна посудина з маслом.

 

 

 

 

 

74

The butter rolled/cut must be fresh

Масло

повинне бути

порізане,

 

and well presented.

свіже і гарно подане.

 

75

Condiments must be served with

До страви подаються

приправи

 

the meal and decanted into the ap-

перелиті у відповідний посуд або

 

propriate dishes or in miniature

в маленькі форми.

 

 

form.

 

 

 

 

 

 

76

The napkin must be clean, pressed

Серветки повинні бути чисті, по-

 

and free of any stains/tears (paper

прасовані без жодних плям/пош-

 

serviettes are not acceptable).

коджень (паперові серветки не ви-

 

 

користовуються).

 

77

The salt and pepper cruets must be

Повинні бути повні і чисті посу-

 

provided and if so were they clean

дини із сіллю і перцем.

 

 

and full.

 

 

 

78

All the drinks must be appropri-

Усі напої повинні бути відповідно

 

ately garnished.

гарніровані.

 

79

All the food must be free of any

Уся їжа повинна бути без жодної

 

plastic/paper/foil wrapping.

пластикової/паперової

обгортки

 

 

чи фольги.

 

80

Sugar selection must include

Вибір

цукру повинен

включати

 

sweetener, white and/or brown as

білий, коричневий цукор і замін-

 

required.

ник цукру, відповідно до попиту.

 

 

 

81

In the case of sugar cubes sugar

Якщо цукор-рафінад, повинні бу-

 

tongs/spoons must be present.

ти щипці/ложечки для цукру.

 

 

 

82

In the case of breakfast there must

На сніданок повинно бути при-

 

be a minimum of three different

наймні три різні консерви (допус-

 

preserves available (honey is ac-

кається мед).

 

 

ceptable).

 

 

 

 

 

 

 

 

448

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

STANDARDS —

СТАНДАРТИ —

 

ORDER TAKING:

ПРИЙОМ ЗАМОВЛЕННЯ:

 

 

 

1

The telephone must be answered

Відповідь на телефонний дзвінок

 

within 3 rings or 10 seconds.

повинна бути упродовж 3 дзвінків

 

 

або 10 сек.

 

 

 

2

The employee must answer the

Працівник повинен відповісти на

 

phone with the appropriate greet-

телефонний дзвінок з відповідним

 

ing (good morning/afternoon) and

вітанням (доброго ранку/доброго

 

identify the department.

дня) і називаючи відділ.

 

 

 

3

If caller is put on hold did it

Якщо особу, яка телефонує про-

 

shouldn’t exceed 30 seconds.

сять почекати, це не повинно три-

 

 

вати більше 30 сек.

 

 

 

4

The employee must ascertain the

Працівник повинен дізнатись ім’я

 

guest’s name, and use it at least

гостя і звертатись по імені при-

 

once during the conversation.

наймні один раз під час розмови.

 

 

 

5

The employee must have a good

Працівник повинен володіти на не-

 

working knowledge of the English

обхідному рівні іноземною мовою.

 

language.

 

 

 

 

6

The background must be free of

На території бекофісу не повинно

 

any noise or any disturbances.

бути зайвого шуму.

 

 

 

7

The employee must speak in

Працівник повинен розмовляти

 

a clear and pleasant manner.

зрозуміло і ввічливо.

 

 

 

8

The employee must be able to an-

Працівник повинен могти відпові-

 

swer any questions with regards to

сти на будь-яке запитання щодо

 

the menu.

меню.

 

 

 

9

The employee must obtain a full

Працівник повинен отримати пов-

 

and complete order (i.e. cooking

не і завершене меню (інструкції

 

instructions, bread preference etc.).

з приготування, переваги щодо

 

 

хліба).

 

 

 

10

The employee must accommodate

Працівник повинен виконати будь-

 

any off menu requests.

яке замовлення меню.

 

 

 

11

If dessert ordered, the employee

Якщо гість замовив десерт, праців-

 

must offer the guest the option of

ник пропонує гостю варіант подачі

 

serving it upon completion of the

цього десерту після головної страви

 

main course.

або перед головною стравою.

 

 

 

449

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

STANDARDS —

СТАНДАРТИ —

 

ORDER TAKING:

ПРИЙОМ ЗАМОВЛЕННЯ:

 

 

 

12

The employee must repeat the or-

Працівник повинен повторити за-

 

der either during or at the end of

мовлення під час здійснення за-

 

the call.

мовлення, або наприкінці телефон-

 

 

ної розмови.

 

 

 

 

 

 

 

13

The employee must advise deliv-

Працівник

повинен

повідомити

 

ery time.

час доставки.

 

 

 

 

 

 

14

The employee must thank the guest.

Працівник

повинен

подякувати

 

 

гостю.

 

 

 

 

 

 

 

SALES:

ПРОДАЖ:

 

 

 

 

15

Order taker must suggest starter.

Особі, яка отримує замовлення не-

 

 

обхідно запропонувати холодну за-

 

 

куску.

 

 

 

 

 

16

Order taker must suggest side or-

Особі, яка отримує замовлення не-

 

ders (if applicable).

обхідно запропонувати додаткове

 

 

замовлення (якщо підходить).

 

 

 

 

 

17

Order taker must automatically of-

Особі, яка

отримує

замовлення

 

fer drinks with the meal.

необхідно одразу запропонувати

 

 

напої до їжі.

 

 

18

Order taker must have good prod-

Особі, яка

отримує

замовлення

 

uct knowledge with regards to

необхідно добре знати продукти,

 

wine.

зокрема вина.

 

19

Order taker must suggest dessert

Особі, яка отримує замовлення не-

 

with the meal.

обхідно запропонувати десерт до їжі.

20

Did the order taker suggest cof-

Особі, яка

отримує

замовлення

 

fee/tea with the meal?

пропонується кава/чай до їжі.

 

STANDARDS —

СТАНДАРТИ —

 

THE SERVICE:

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

21

Was the order served in the stan-

Замовлення

повинно

виконува-

 

dard times:-

тись упродовж стандартного часу:

 

 

 

 

Breakfast order card — within

Замовлення сніданку — упродовж

 

5 minutes of requested time

5 хв. з момента поступлення від

 

 

гостя

 

 

 

 

 

 

 

450

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

STANDARDS —

СТАНДАРТИ —

 

THE SERVICE:

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

Breakfast — 25 minutes

Сніданок − 25 хв.

 

 

 

 

 

 

Snack — 25 minutes

Закуска − 25 хв.

 

 

 

 

 

 

Lunch/Dinner — 30 minutes

Обід − 30 хв.

 

 

 

 

 

 

22

The employee must either ring the

Працівник

повинен

подзвонити

 

bell or knock lightly on the door

у дзвінок або легко постукати у две-

 

(i.e. not automatically let himself

рі (ввійти у кімнату не одразу).

 

into the room).

 

 

 

23

The employee must greet the guest

Працівник повинен ввічливо і доб-

 

in a polite and friendly manner.

розичливо привітати гостя.

 

 

 

24

The employee must use the guest’s

Працівник повинен принаймні один

 

name at least once during the in-

раз звертатися до гостя по імені

 

teraction.

під час обслуговування.

 

 

 

25

If there is a newspaper on the door

Якщо на дверях є газета, праців-

 

the employee must bring it in with

ник повинен принести її до кімна-

 

the tray.

ти разом з підносом.

 

 

 

 

26

The employee must ask where the

Працівник повинен запитати гос-

 

guest would like the tray/trolley to

тя, де б він хотів розмістити під-

 

be placed.

нос/столик на колесах.

 

 

 

 

27

In the case of a trolley the em-

Якщо страви подаються на візку

 

ployee must open leaves and se-

працівник повинен привести візок

 

cure.

у робочий стан і поставити у не-

 

 

рухоме положення.

 

28

The employee must set the table.

Працівник

повинен

поставити

 

 

стіл.

 

 

29

The employee must position the

Працівник повинен відповідно роз-

 

chairs accordingly.

містити крісла.

 

30

The employee must offer remove

При подачі гарячої страви праців-

 

hot food from the cabinet and if so

ник повинен запропонувати гостю

 

the flame must be extinguished.

відкрити страву. У випадку при-

 

 

готування страви на вогні, погаси-

 

 

ти полум’я.

 

 

 

 

 

31

Employee must remove cloches.

Працівник повинен забрати крихти.

 

 

 

 

 

451

Продовження дод. В

 

STANDARDS —

СТАНДАРТИ —

 

THE SERVICE:

ОБСЛУГОВУВАННЯ:

 

 

 

 

 

32

The employee must advise guest

Працівник

повинен

попередити

 

that the plate is hot (f required).

гостя, що тарілки гарячі (якщо не-

 

 

обхідно).

 

 

 

 

 

33

The employee must offer to pour

Працівник пропонує налити напої.

 

the beverages.

 

 

 

 

 

 

34

The employee must explain the

Працівник повинен пояснити ви-

 

various condiments with the meal

користання приправ до їжі (якщо

 

(if unidentifiable).

невідомі).

 

 

 

 

 

35

In the case of a breakfast order, the

Якщо замовлено сніданок, пра-

 

employee must offer to open the

цівник повинен запропонувати

 

curtains.

відкрити гардини.

 

 

 

 

36

The order must be correct and

Замовлення повинно бути вірним і

 

complete.

повним.

 

 

37

The employee must inform the

Працівник

повинен

повідомити

 

guest of tray/trolley collection pro-

гостя про

процедуру

повернення

 

cedures (not applicable if trolley

візка.

 

 

 

removal card present).

 

 

 

38

The employee thank the guest.

Працівник

повинен

подякувати

 

 

гостю.

 

 

 

ACCOUNTING —

 

ОБЛІК —

 

 

BILL PRESENTATION:

ВИСТАВЛЕННЯ РАХУНКУ:

 

 

 

39

The bill must be presented in

Рахунок надається у чистому фол-

 

a clean bill fold/tray with hotel

дері/на підносі з ручкою готелю.

 

pen.

 

 

 

 

 

 

40

The bill must be clearly itemized

Рахунок повинен бути чітко дета-

 

and correct.

лізованим і вірним.

 

 

 

 

41

The employee must ask the guest

Працівник повинен попросити го-

 

for a signature.

стя поставити підпис.

 

 

 

 

 

 

THE EMPLOYEE:

 

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

42

The employee must be dressed in a

Працівник повинен бути одягне-

 

clean, pressed and complete uni-

ний у чистий, попрасований і по-

 

form.

вний комплект уніформи.

 

 

 

 

 

452

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

THE EMPLOYEE:

ПРАЦІВНИК:

 

 

 

43

Employee’s shoes must be of

Взуття працівників повинно бути

 

a corporate standard.

корпоративного стандарту.

 

 

 

44

The employee must wear a name

Працівник повинен носити іденти-

 

badge (if applicable).

фікатор особи (якщо необхідно).

 

 

 

45

The employee must be well groo-

Працівник повинен бути догля-

 

med.

нений.

 

 

 

46

The employee must maintain eye

Працівник повинен підтримувати

 

contact with the guest.

зоровий контакт з гостем.

 

 

 

47

The employee must smile and ex-

Працівник повинен посміхатись

 

hibit a friendly manner.

і проявляти доброзичливість.

 

 

 

48

The employee must have a good

Працівник повинен володіти на не-

 

working knowledge of the English

обхідному рівні іноземною мовою.

 

language.

 

 

 

 

49

Employee must be attentive to the

Працівник повинен бути уважним

 

guest’s needs at all times.

до потреб гостя щоразу.

 

 

 

 

PRODUCT — MENU AND FOOD:

ПРОДУКТ — МЕНЮ ТА СТРАВИ:

 

 

 

50

Was the room service menu clean

Меню обслуговування в кімнаті

 

and in good repair?

повинно бути чистим і у доброму

 

 

стані.

51

Were two vegetarian options avai-

В меню повинно бути дві вегета-

 

lable?

ріанські страви.

 

 

 

52

Was the food presented in an ap-

Працівник приносить їжу у відпо-

 

pealing manner?

відній манері.

 

 

 

53

Did the food directly resemble its

Їжа повинна повністю відповідати

 

description from the menu?

її опису в меню.

 

 

 

54

Was the food fresh and of good

Їжа повинна бути свіжа і приємна

 

flavour?

на запах.

 

 

 

55

Was food served at the correct

Їжа подається відповідної темпе-

 

temperature?

ратури.

 

 

 

56

Was the texture and colour of the

Склад і колір їжі повинен бути

 

food acceptable?

згідно норм сервірування.

 

 

 

453

Продовження дод. В

 

PRODUCT — MENU AND FOOD:

ПРОДУКТ — МЕНЮ ТА СТРАВИ:

 

 

 

57

Were portions of acceptable size?

Порції повинні бути прийнятного

 

 

розміру.

 

58

Was the food cooked as requested?

Їжа повинна бути

приготовлена

 

 

згідно замовлення.

 

59

Was coffee/tea hot and fresh?

Кава/чай повинні бути гарячі і свіжі.

 

 

 

 

60

Was milk/cream offered with the

Офіціант повинен

запропонувати

 

coffee/tea?

молоко/вершки до кави.

61

Were juices freshly squeezed?

Соки повинні бути свіжовитиснуті.

 

 

 

62

Did fresh rolls/bread accompany

До їжі повинні подаватись свіжі

 

the meal (if applicable)?

булочки/хліб (якщо необхідно).

 

PRODUCT — TRAY/TROLLEY

ПРОДУКТ — РОЗМІЩЕННЯ

 

LAYOUT:

ПІДНОСУ/СТОЛИКА НА КОЛЕСАХ:

 

 

 

63

The room service tray/trolley must

Піднос/стіл на колесах повинні бу-

 

be clean and in good repair.

ти чисті і в доброму стані в про-

 

 

цесі обслуговування кімнат.

64

The tray/trolley must cover clean,

На підносі/столику на колесах по-

 

pressed and free of any stains/tears.

винна

бути чиста, попрасована

 

 

скатертина без жодних плям/пош-

 

 

коджень.

 

65

Correct cutlery must be used for

Відповідні столові прибори по-

 

its intended purpose and was it

винні

використовуватись згідно

 

clean and matching in pattern.

їхнього

прямого

призначенням.

 

 

Прибори повинні бути чисті і від-

 

 

повідати дизайну.

 

66

Silver cutlery must be used.

Необхідно використовувати срібні

 

 

столові прибори.

 

67

Crockery/silverware must be used

Посуд/столове срібло повинні ви-

 

for its intended purpose and it

користовуватись для їхнього пря-

 

must be clean, free of chips and

мого призначення. Посуд повинен

 

matching in pattern.

бути чистий, без жодних пошко-

 

 

джень і підходити по дизайну.

68

The glassware must be clean,

Скляний посуд повинен бути чис-

 

unchipped and matching in pat-

тий, без пошкоджень і відповідати

 

tern.

по дизайну.

 

454

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

PRODUCT — TRAY/TROLLEY

ПРОДУКТ — РОЗМІЩЕННЯ

 

LAYOUT:

ПІДНОСУ/СТОЛИКА НА КОЛЕСАХ:

 

 

 

69

All the drinks must be covered

Усі напої повинні накриватись фір-

 

with stancaps.

мовими кришками.

 

 

 

70

A vase and fresh flower must ac-

Разом з їжею повинна бути ваза

 

company the meal.

і свіжі квіти.

 

 

 

 

 

71

A cloche must be used to cover

Гаряча

їжа повинна накриватись

 

hot food.

кришкою.

 

 

 

 

72

The cloche must be clean, polished

Кришки повинні бути чисті, на-

 

and in good repair.

терті і в доброму стані.

 

 

 

73

A full dish of butter must accom-

До замовленої їжі повинен бути

 

pany the food order.

повна посудина з маслом.

 

 

 

 

 

74

The butter must be rolled/cut,

Масло

повинно

бути порізане,

 

fresh and well presented.

свіже і гарно подане.

 

 

 

75

Condiments must be served with

До їжі повинні подаватись при-

 

the meal and decanted into the ap-

прави, перелиті у відповідний по-

 

propriate dishes or in miniature

суд або в мініатюрні форми.

 

form.

 

 

 

 

 

 

76

The napkin must be clean, pressed

Серветки повинні бути чисті, по-

 

and free of any stains/tears (paper

прасовані без жодних плям/пош-

 

serviettes are not acceptable).

коджень (паперові серветки не ви-

 

 

користовуються).

 

 

 

 

77

The salt and pepper cruets must be

Повинні бути повні і чисті графі-

 

provided and they must be clean

ни із сіллю та перцем.

 

and full.

 

 

 

78

All the drinks must be appropri-

Усі напої повинні бути відповідно

 

ately garnished.

гарніровані.

 

 

 

 

79

All the food must be free of any

Уся їжа не повинна бути у плас-

 

plastic/paper/foil wrapping.

тиковій/паперовій

обгортці або

 

 

у фользі.

 

 

 

 

80

Sugar selection must include

Асортимент цукру повинен вклю-

 

sweetener, white and/or brown as

чати білий, коричневий цукор і за-

 

required.

мінник цукру, відповідно до за-

 

 

мовлення.

 

 

 

 

 

 

455

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

PRODUCT — TRAY/TROLLEY

ПРОДУКТ — РОЗМІЩЕННЯ

 

 

LAYOUT:

ПІДНОСУ/СТОЛИКА НА КОЛЕСАХ:

 

 

 

81

Sugar tongs/spoons must be pre-

Якщо цукор-рафінад, повинні бу-

 

sent in the case of sugar cubes.

ти щипці/ложки для цукру.

82

In the case of breakfast there must

На сніданок повинно бути при-

 

be a minimum of three different

наймні три різні консерви (допус-

 

preserves available (honey is ac-

кається мед).

 

ceptable).

 

 

 

 

 

 

STANDARDS ON ARRIVAL

СТАНДАРТИ

 

НА МОМЕНТ ПРИБУТТЯ

 

 

 

 

 

 

1

Carpet/tiles must be freshly vac-

Килим/плитка повинні бути по-

 

uumed/mopped and free of stains

чищені порохотягом / вимиті та

 

 

 

без плям.

2

Room must be at a comfortable

В кімнаті повинна бути створена

 

temperature on arrival and free of

комфортна температура на момент

 

odour

 

прибуття, сторонні запахи відсутні.

 

 

 

 

3

Bed

valance/skirting must be

Обрамлення (окантовка) ліжка по-

 

neatly arranged and clean

винно бути чистою та акуратно

 

 

 

розправленою.

4

Head board must be clean and in

Підголівник повинен бути чистим

 

good repair

та у належному стані.

 

 

 

5

Bed must be made with clean

Ліжко має бути застелене чистою

 

linen, free of stains or tears

білизною без плям та пошкоджень.

 

 

 

6

Bedspread/duvet/blankets must be

Постільна/пухова/шерстяна ковд-

 

clean

 

ра повинна бути чистою.

 

 

 

7

All upholstered furniture must be

Всі меблі з оббивкою повинні бу-

 

clean and free of stains

ти чистими та без плям.

 

 

 

8

All furniture surfaces must be

Поверхня меблів повинна бути

 

clean and dust/smear free

чиста, без пилу та плям.

9

All

picture/door/mirror frames

Усі рамки, каркаси картин, две-

 

must be clean and dust free

рей, дзеркал повинні бути чисті,

 

 

 

без пилу.

 

 

 

10

All windows must be clean and

Усі вікна повинні бути без пилу та

 

free of smears

плям.

 

 

 

 

456

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

STANDARDS ON ARRIVAL

СТАНДАРТИ

 

НА МОМЕНТ ПРИБУТТЯ

 

 

 

 

 

11

Curtains must be clean and prop-

Усі гардини повинні бути чисти-

 

erly fitted

ми та відповідним чином заправ-

 

 

лені

 

 

 

12

Ceilings and vents must be clean

Стелі та всі отвори повинні бути

 

and free of any dust

чистими, без плям.

 

 

 

13

All walls must be clean and free of

Стіни мають бути чисті, без по-

 

scuffs

шкоджень.

 

 

 

14

All light fixtures and fittings must

Вся освітлювальна апаратура та

 

be clean and dust free

обладнання мають бути чисті, без

 

 

пилу.

 

 

 

15

Waste paper basket must be clean

Кошик для сміття повинен бути

 

and in good condition

чистим та в належному стані.

 

 

 

16

Balcony must be swept and clean

Балкони повинні бути прибрані та

 

(if there is one)

чистими.

 

 

 

17

Do Not Disturb/Please make up

Інформатор «Не турбувати» / «при-

 

my rooms sign must be presented

беріть мою кімнату» повинен бу-

 

in each room and easily located

ти у кожному номері та легко до-

 

 

ступний.

 

 

 

18

A clean ashtray and matches must

Чиста попільничка та сірники по-

 

be places into a smoking room

винні бути поставлені в номері

 

 

для курців.

 

 

 

19

A mirror glass must be clean and

Дзеркало повинно бути чистим та

 

smear free

без плям.

 

 

 

20

Wardrobes must be clean and free

Шафи повинні бути чисті та без

 

of any scuffs, dust or debris

пошкоджень, пилу.

 

 

 

21

A telephone and note pad/pen

Телефонний довідник, записник

 

must be available next to a tele-

та ручка повинні бути розміщені

 

phone in a room

біля телефона.

 

 

 

22

All drawers must be clean and free

Всі шухляди повинні бути чисті.

 

of any dust or debris

 

 

 

 

23

Television must be clean and cor-

Телевізор має бути чистим та на-

 

rectly tuned in

строєний.

 

 

 

457

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

STANDARDS ON ARRIVAL

СТАНДАРТИ

 

 

НА МОМЕНТ ПРИБУТТЯ

 

 

 

 

 

24

Correct time must be shown on

Якщо у номері є годинник, він по-

 

a clock (if there is one)

винен чітко показувати час.

25

All light fixtures in bathroom and

Вся світлова апаратура у ванній та

 

bedroom must work properly

спальній кімнаті повинна працю-

 

 

вати належним чином.

 

 

BATHROOM

ВАННА КІМНАТА

 

 

 

 

1

A bathroom must be completely

Ванна кімната повинна бути по-

 

mould free

вністю очищена від плісені.

2

All ceilings and walls must be

Стеля та стіни повинні бути чис-

 

clean

тими.

 

3

Shower/bath/sink control must be

Душ/ванна/умивальник

повинні

 

clean and in good repair

бути чисті та в належному стані.

4

Shower/bath/sink control must be

Душ/ванна/умивальник

повинні

 

polished

бути відполірованими.

 

5

Shower curtain (door) clean

Шторка / дверка у душі повинна

 

 

бути чистою.

 

6

All counters, shelves and soap

Стійки, полиці та підставка для

 

dishes must be clean

мила (інше) повинні бути чистими.

7

Bathroom floor must be clean and

Підлога у ванній кімнаті повинна

 

free of any debris

бути чиста, без сміття.

 

8

Toilet must be clean and in good

Туалет повинен бути чистим та

 

repair

в належному стані.

 

9

Waist paper bin must be clean and

Кошик для сміття повинен бути

 

in good condition

чистим та в належному стані.

10

Spare toilet roll must be always

Додатковий рулон туалетного па-

 

available (if applicable)

перу завжди повинен бути в ван-

 

 

ній кімнаті.

 

11

There always must be a full box of

Повна упаковка салфеток завжди

 

tissues in clean tissue dispenser

повинна бути в контейнері для са-

 

 

лфеток.

 

12

Bathrobes must be clean, un-

Халати повинні бути чистими, без

 

stained and in good condition

плям та в належному стані.

458

 

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

BATHROOM

ВАННА КІМНАТА

 

 

 

13

There must be 2 x clean drinking

У ванній кімнаті повинні бути два

 

water glasses covered with cap-

чистих стакани з підставками.

 

stans or placed on coasters (not

 

 

wrapped in plastic)

 

14

All towels must be clean and in

Всі рушники повинні бути чисті

 

good repair

 

 

та в належному стані.

15

All amenities must be neatly ar-

Усі елементи дизайну (подарунки)

 

ranged

 

 

повинні бути акуратно розставлені.

16

All flowers put in the room must

Квіти в кімнаті повинні бути сві-

 

be fresh

 

 

жими.

 

 

 

 

TURNDOWN

ВЕЧІРНІЙ СЕРВІС

 

 

 

1

Turndown service must be provided

Вечірній сервіс повинен бути забез-

 

between 18h00 and 22h00 daily

печений щоденно з 18.00 до 22.00.

2

In case of

do

not disturb sign

У випадку ДНД картка повідом-

 

a calling card/door knob card must

лення залишається під дверима.

 

be left under/on the door or a mes-

 

 

sage must be left on the telephone

 

 

 

 

3

Employees must wear a complete

Працівники повинні носити повну

 

uniform and be well presented

уніформу та презентабельно ви-

 

 

 

 

глядати.

4

Employees must be pleasant and

Працівники повинні бути ввічливі

 

professional in manners

та професійні у поведінці.

5

Bed spread must be removed or

Покривало потрібно зняти з ліжка

 

folded back

 

 

або відвернути назад.

6

If bedspread is stored away it must

Якщо покривало забране з ліжка,

 

be done neatly and not placed di-

воно повинно бути акуратно скла-

 

rectly on the floor

дене, не розкладене на підлозі.

7

Employee must fold back sheets

Простирадла повинні бути акурат-

 

neatly

 

 

но відвернуті.

8

Bedside must be mat and slippers

Краї ліжка мають бути вистелені,

 

laid out

 

 

тапочки виставлені.

9

Employee

must

draw curtains

Працівник повинен повністю та

 

fully and neatly

 

акуратно затягнути гардини.

459

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

TURNDOWN

ВЕЧІРНІЙ СЕРВІС

 

 

 

10

Employee must turn the bedside

Працівник має ввімкнути лампи

 

lamp on

біля ліжка.

11

Room service card must be left in

Картка кімнатного сервісу пови-

 

a prominent position

нна лежати на помітному (визна-

 

 

ченому) місці.

 

 

 

12

Waste bins must be empty

Кошики для сміття повинні бути

 

 

пустими.

 

 

 

13

Ashtrays must be empty and clean

Попільнички повинні бути пусти-

 

 

ми та чисті.

14

Employee must generally tide the

Працівник повинен загально при-

 

room and return all amenities ti

брати кімнату та поставити всі

 

their original position

елементи дизайну (подарунки) на

 

 

свої місця.

 

 

 

15

Quest’s clothes must be folded

Одяг гостя має бути акуратно

 

and arranged neatly

складений.

16

All shoes must be paired and ar-

Все взуття має бути складене аку-

 

ranged neatly

ратно парами.

 

 

 

17

All change and jewelery must be

Гроші та коштовності мають за-

 

left untouched

лишитись на своїх місцях.

 

 

 

18

Employee must replenish all sta-

Канцелярське приладдя повинно

 

tionery

бути замінене.

19

Employee must remove any used

Працівник повинен забрати будь-

 

glasses or room service soiled

які брудні стакани, тарілки, ножі

 

plates and cutlery from a room

чи виделки з кімнати.

 

 

 

20

All magazines and newspapers

Журнали та газети повинні бути

 

must be arranged neatly

акуратно складені.

 

 

 

21

TV remote control must be placed

Телевізійний пульт має бути по-

 

on a bed side table (on the top of

ставлений на приліжкову тумбу

 

TV)

(наверх телевізора).

22

Employee must replace any used

Працівник повинен замінити будь-

 

towels with clean ones

які використані рушники на чисті.

23

Employee must clean and replace

Працівник повинен помити стака-

 

bathroom water glasses

ни, що стоять у ванній кімнаті.

 

 

 

460

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

TURNDOWN

ВЕЧІРНІЙ СЕРВІС

 

 

 

24

Employee must replace any bath-

Працівник повинен замінити за-

 

room amenities as required

соби гігієни.

 

25

Employee must tidy quests per-

Працівник повинен акуратно по-

 

sonal toiletries

складати туалетні засоби клієнта.

26

Employee must rinse out a sink

Працівник повинен начисто вими-

 

 

ти умивальник.

 

27

Employee must ensure a toilet is

Працівник повинен

впевнитись

 

clean

у чистоті туалету.

 

28

Employee must clean a bathroom

Працівник повинен вимити підло-

 

floor

гу у ванній кімнаті.

 

29

Employee must clean a bath/shower

Працівник повинен вимити ван-

 

 

ну/душ.

 

 

STANDARDS SERVICING

СТАНДАРТНЕ ПРИБИРАННЯ

 

QUEST’S ROOM

НОМЕРІВ

 

1

Servicing must be completed by

Прибирання повинно бути закін-

 

14h00 each day

чене до 14.00 год. щоденно.

2

Employee must wear a full uni-

Працівник повинен носити уніфо-

 

form, be pleasant and professional

рму, бути ввічливим та професій-

 

in manner

ним у манерах.

 

3

If employee is asked to come back

Якщо працівника попросили по-

 

at a certain time — it has to be

вернутись у визначений час — це

 

done

повинно виконуватись.

 

4

In case of do not disturb sign put

У випадку ДНД картки працівник

 

on the door employee is not al-

не має права заходити у номер.

 

lowed to enter the room

 

 

5

Carpet/tiles must be freshly vac-

Килим/плитка повинні бути по-

 

uumed/mopped and free of any

чищені порохотягом/ вимиті, бути

 

debris

без сміття.

 

6

Room must be generally tidied

Кімната повинна бути прибрана та

 

and all amenities returned to their

всі елементи дизайну

розміщені

 

original position

на своїх місцях.

 

7

Bed must be neatly made with

Ліжко повинно бути акуратно за-

 

clean linen which is free of stains

стелене з чистою постіллю, без

 

and tears

плям та пошкоджень.

 

461

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

STANDARDS SERVICING

СТАНДАРТНЕ ПРИБИРАННЯ

 

QUEST’S ROOM

НОМЕРІВ

 

 

 

8

Curtains must be neatly drawn

Штори повинні бути акуратно за-

 

 

правлені.

 

 

 

9

Waste bin must be emptied and

Смітник повинен бути порожнім

 

clean

та чистим.

 

 

 

10

The balcony must be clean

Балкони повинні бути прибрані.

 

 

 

11

Any used stationery must be re-

Будь-які використані канцелярські

 

placed

товари повинні бути замінені.

12

Any used laundry bags/lists must

Будь-які використані канцелярські

 

be replaced (if necessary)

товари повинні бути замінені.

 

 

 

13

All ashtrays must be empty

Всі попільнички повинні бути по-

 

 

рожніми та чистими.

14

In case of any blown light bulbs it

Лампочки, що перегоріли — по-

 

must be replaced

винні бути заміненими.

15

Quest clothes must be folded and

Одяг гостей повинен бути акурат-

 

arranged neatly

но складений.

 

 

 

16

All change and jewelery must be

Гроші та коштовності залишають-

 

left untouched

ся недоторканими.

17

All newspapers and magazines

Всі журнали та газети повинні бу-

 

must be neatly arranged

ти акуратно поскладані.

18

Any used glasses or room service

Будь-які використані стакани, та-

 

soiled plates and cutlery must be

рілки, ложки чи виделки повинні

 

removed from a room

бути забрані з номера.

19

Any door knob signs must be

Будь-які картки (напр. ДНД) по-

 

placed to original position

винні бути повернуті на їхнє місце.

20

Any used towels must be replaced

Будь-які використані рушники

 

 

повинні бути замінені.

 

 

 

21

All fresh towels must be clean and

Всі свіжі рушники повинні бути

 

in good condition

чистими та в належному стані.

 

 

 

22

Bathrobes must re-hung

Халати потрібно перевішати.

 

 

 

23

All partially used amenities must

Всі частково вжиті подарунки по-

 

be replaced (if required)

трібно замінити (якщо вимагається).

 

 

 

462

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

STANDARDS SERVICING

СТАНДАРТНЕ ПРИБИРАННЯ

 

QUEST’S ROOM

НОМЕРІВ

 

 

 

24

Bathroom water glasses must be

Стакани у ванній кімнаті потрібно

 

cleaned and replaced

вимити та замінити.

 

 

 

25

All toilet/facial tissue must be re-

Туалетний папір потрібно поно-

 

plenished (if required)

вити (якщо необхідно).

 

 

 

26

Guest’s personal toiletries must be

Індивідуальні засоби гостя потріб-

 

tidied

но замінити.

 

 

 

27

Shower curtain/door must be clean

Шторка/дверцята душу повинні

 

 

бути чистими.

 

 

 

28

Bath/shower/sink must be clean

Ванна/душ/умивальник повинні бу-

 

 

ти чистими.

 

 

 

29

Floor must be clean and free of

Підлога повинна бути чиста, без

 

any debris

сміття.

 

 

 

30

Toilet and toilet seat must be clean

Унітаз повинен бути чистим.

 

 

 

31

Bathroom counter must be clean,

Стійка у ванній кімнаті повинна

 

dry and free of any debris

бути чиста, без сміття.

 

 

 

32

All bath/shower and sink controls

Всі ручки ванни/душу та умива-

 

must be polished

льника повинні бути відполіро-

 

 

вані.

 

 

 

33

All mirrors must be clean and free

Всі дзеркала повинні бути чисти-

 

of smears

ми, без плям.

 

HOUSEKEEPING — LAUNDRY

ПРАННЯ

 

 

 

1

Laundry list must include hours of

Картка замовлення повинна відоб-

 

service

ражати години сервісу.

 

 

 

2

Laundry list must include collec-

Картка замовлення повинна відоб-

 

tion/delivery instructions

ражати деталі прийому/замовлен-

 

 

ня послуги.

 

 

 

3

Laundry list must include collec-

Картка замовлення повинна відоб-

 

tion telephone numbers

ражати телефони для забезпечен-

 

 

ня замовлення.

 

 

 

4

Laundry list must clearly state ap-

Картка замовлення повинна чітко

 

plicable prices

вказувати ціни.

 

 

 

463

 

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

 

HOUSEKEEPING — LAUNDRY

 

ПРАННЯ

 

 

 

 

5

Laundry list must have option for

Картка замовлення повинна мати

 

folded or hung shirts

опцію для складених і повішаних

 

 

сорочок.

 

 

6

Valet amenity tray must include

В кімнаті повинні бути пакети для

 

laundry bags

білизни.

 

 

 

STANDARDS — COLLECTION

СТАНДАРТИ — ПРИЙОМ

 

 

 

1

Laundry/pressing must be col-

Прання/прасування повинне заби-

 

lected within ten minutes of re-

ратись упродовж десяти хвилин

 

quest

після прохання.

 

2

Employee must knock lightly on

Працівник повинен легко посту-

 

the door

кати у двері.

 

 

3

Employee must greet the quest in

Працівник повинен привітати гос-

 

a polite and friendly manner

тя у ввічливій та люб’язній манері.

4

Employee must use the quest’s

Працівник повинен вживати ім’я

 

name at least one time during the

гостя принаймні один раз упро-

 

interaction

довж розмови.

 

5

Employee must confirm with the

Працівник повинен перевірити ра-

 

quest that the laundry list is in

зом з гостем чи картка замовлення

 

the bag

є в пакеті для прання.

 

6

Employee must thank the guest

Працівник

повинен

подякувати

 

 

гостю.

 

 

 

STANDARDS — DELIVERY

СТАНДАРТИ — ДОСТАВКА

 

AND PRESENTATION

ТА ПРЕДСТАВЛЕННЯ

1

All laundry must be delivered

Все прання повинно бути достав-

 

within specified time

лене у визначений час.

 

2

In case of any delays the guest

У випадку будь-яких змін гість

 

must be informed immediately

повинен бути проінформований

 

 

негайно.

 

 

3

With pressing, all garments must

У випадку прасування всі речі по-

 

be returned within 1 hour of them

винні бути

повернені

упродовж

 

being collected

години після замовлення послуги.

4

All collected items must be re-

Всі речі повинні повертатись у ви-

 

turned + returned in the requested

значений спосіб (складені, на ві-

 

way (folded, on a hunger etc.)

шаку тощо).

 

 

464

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

STANDARDS — DELIVERY

СТАНДАРТИ — ДОСТАВКА

 

AND PRESENTATION

ТА ПРЕДСТАВЛЕННЯ

 

 

 

5

In case of a bill accompanied the

У випадку представлення рахун-

 

laundry it must be clearly itemized

ку, він повинен бути чітким пере-

 

and totalled

ліку та кінцевій сумі.

 

 

 

6

All items must be appropriately

Всі речі повинні бути належним

 

cleaned

чином чистими.

7

All items must be appropriately

Всі речі повинні бути належним

 

pressed

чином попрасовані.

 

 

 

8

If stain can not be removed from

Якщо пляму неможливо вивести

 

the garment the quest must be in-

з речей — необхідно повідомити

 

formed

гостя.

 

 

 

9

All hanging garments must be re-

Усі «повішані» речі повинні бути по-

 

turned on a good quality hangers

вернуті на вішаках належної якості.

 

 

 

10

Articles on hungers must covered

Одяг на вішаках повинен бути по-

 

in plastic

критий поліетиленовим пакетом.

 

 

 

11

All articles must be free of odor

Весь одяг повинен бути без сто-

 

 

роннього запаху.

 

 

 

12

All folded garments must be de-

Весь складений одяг повинен бути

 

livered in a box/basket/tray

доставлений в пакеті.

13

All buttons must be replaced if

Всі ґудзики повинні бути перешиті,

 

fallen or loose

якщо відірвалися або відриваються.

 

 

 

14

Garments must be free of any sta-

Весь одяг повинен бути без кно-

 

ples or pins

пок чи булавок.

15

Laundry tags must be removed

Бірки від прання повинні бути за-

 

from all items

брані зі всіх речей.

 

 

 

16

Socks must be in pairs and folded

Шкарпетки повинні бути складені

 

 

парою.

17

In case of Do Not Disturb sign on

У випадку ДНД на дверях, повід-

 

the door a calling card must be

омлення повинно бути залишене

 

placed under the door

під дверима.

 

 

 

18

If shoes are left out to be cleaned

Якщо взуття було залишене для чи-

 

it must be returned polished to

стки, воно повинно бути повернуто

 

a high standart

наполірованим згідно стандартів.

 

 

 

465

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

 

IN ROOM BAR

БАР У НОМЕРІ

 

 

 

 

 

 

STANDARDS —

СТАНДАРТИ —

 

 

ORDER OF SERVICE:

ЗАМОВЛЕННЯ ПОСЛУГИ:

1

The in room bar must be checked

Бар у номері необхідно кожного

 

daily.

дня перевіряти.

 

 

2

If employee was observed, he/she

Працівник повинен носити пов-

 

must wear a complete uniform and

ний комплект уніформи і мати на-

 

must be well presented.

лежний вигляд.

 

 

 

 

 

3

The employee must be pleasant

Працівник повинен поводитись

 

and professional in manner.

люб’язно і професійно.

 

4

All used mini bar items must be

Усі використані напої з міні бару

 

replaced.

повинні бути замінені.

 

5

All dirty glasses must be replaced

Усі брудні келихи повинні бути

 

with clean glasses.

замінені.

 

 

6

The ice bucket/tray must be filled

Посуд/лоток з льодом повинні бу-

 

daily (if applicable).

ти наповнені кожного дня (якщо

 

 

необхідно).

 

 

 

PRODUCT:

ПРОДУКТ:

 

 

 

 

7

In room bar cabinet must be clean

Поличка бара у номері повинна

 

and dust free.

бути чиста і без пилу.

 

8

Mini bar fridge must be steady.

Холодильник

мінібара

повинен

 

 

бути стійким.

 

 

9

Mini bar fridge must be easily ac-

Доступ до холодильника мінібара

 

cessible.

повинен бути легкий.

 

10

The mini bar fridge must be clean

Холодильник мінібара повинен бу-

 

and free of any odour.

ти чистий без будь-якого запаху.

11

The mini bar fridge must be in

Холодильник

мінібара

повинен

 

good working order.

бути в належному робочому стані.

12

The mini bar fridge must be free

В холодильнику мінібара не по-

 

of any ice build up.

винно бути напливу льоду.

13

The in room bar must contain

Мінібар у номері повинен містити

 

a good selection of drinks.

достатній вибір напоїв.

 

14

There must be a minimum of 2 bot-

В мінібарі повинно бути принайм-

 

tles of mineral water available.

ні 2 пляшки мінеральної води.

466

 

 

Продовження дод. В

 

 

 

 

PRODUCT:

ПРОДУКТ:

 

 

 

15

Food items must be available.

В мінібарі повинна бути їжа.

 

 

 

16

An in room bar price list must be

В номері повинен бути список цін

 

available (i.e. either a printed list

мінібара (видрукований список або

 

or in the directory of services).

в інфопапці).

17

The in room bar beverages/food

Напої/їжа мінібара повинні відпо-

 

items must correspond to the prin-

відати видрукованому списку.

 

ted list.

 

18

Fridge contents must be neatly ar-

Вміст холодильника повинен бути

 

ranged with all labels facing out-

охайно складений усіма етикетками

 

wards.

повернутими для належного огляду.

 

 

 

19

All canned drinks must be free of

Усі розлиті напої не повинні бути

 

any rust.

зіпсуті.

20

All stock must not exceed expiry

Весь перелік не повинен переви-

 

date.

щувати термін придатності.

21

Two of each type of glass must

Два келихи з кожного типу повин-

 

correspond to drinks offered.

ні відповідати запропонованим на-

 

 

поям.

22

All glassware must be clean, pol-

Усі келихи повинні бути чисті, на-

 

ished, unchipped and matching.

поліровані, без пошкоджень і від-

 

 

повідати дизайну.

23

Glassware must be placed on

Келихи повинні знаходитись на

 

coasters/liner.

підставці.

24

There both a corkscrew and bottle

Штопор для пляшок повинен бути

 

opener must be available (if needed).

доступний (якщо необхідно).

25

There must be stir sticks and

Повинні бути палички для розмі-

 

coasters available.

шування і штопор.

26

Linen/paper serviettes must be

Повинні бути серветки з ткани-

 

available.

ни/паперові.

27

An ice bucket and tongs must be

Повинні бути посуд і щипці для

 

available.

льоду.

* Складено за даними стандартів обслуговування у готелях України, розроблених відповідно до Національного стандарту України та міжнародних стандартів обслуговування.

467

Додаток Г

Рис. 1. Двомісний, однокімнатний номер першої категорії

Рис. 2. Трьохмісний номер четвертої категорії

468

Рис. 3. Одномісний (двомісний) напівлюкс (студіо)

Рис. 4. Одномісний (двомісний), двокімнатний люкс

469

Рис. 5. Одномісний (двомісний) дуплекс

Рис. 6. Одномісний (двомісний) апартамент

470

НАВЧАЛЬНЕ ВИДАННЯ

Марта Пилипівна МАЛЬСЬКА Ігор Григорович ПАНДЯК

ГОТЕЛЬНИЙ БІЗНЕС:

ТЕОРІЯ ТА ПРАКТИКА

ПІДРУЧНИК

Керівник видавничих проектів – Б. А. Сладкевич Оригінал-макет підготовлено видавництвом ТОВ “Центр учбової літератури”

Підписано до друку 09.08.2010. Формат 60x84 1/16. Друк офсетний. Гарнітура PetersburgC.

Умовн. друк. арк. 26,55. Наклад – 500 прим.

Видавництво “Центр учбової літератури” вул. Електриків, 23

м. Київ, 04176 тел./факс 425-01-34, тел. 451-65-95, 425-04-47, 425-20-63

8-800-501-68-00 (безкоштовно в межах України) e-mail: office@uabook.com

сайт: WWW.CUL.COM.UA

Свідоцтво ДК №2458 від 30.03.2006