- •Программа дисциплины
- •4. Дисциплина: Введение в специальность, количество кредитов – 1, семестр – 1
- •Целью изучения курса является:
- •6. Тематический план лекций
- •7. Тематический план практических занятий
- •8. График выполнения и сдачи заданий срсп
- •9. График выполнения и сдачи срс
- •10. Список литературы
- •Информация по оценке Общая скала оценки знаний
- •Итоговая оценка по дисциплине в процентном содержании определяется
- •Тезисы лекций
- •Глоссарий
- •Методические рекомендации для подготовки к рубежному контролю
- •Вопросы для первого рубежного контроля
- •Вопросы для второго рубежного контроля
- •Экзаменационные вопросы:
7. Тематический план практических занятий
№ |
Темы и их объем в часах |
Устный опрос Решение задач, проблемных вопросов |
Письменный опрос (тестовый опрос, контрольные работы, работа по карточкам, доклады, сообщения, рефераты, дом. задания и др.виды); |
Применение современных методов обучения, использование инновационных технологий в учебном процессе |
Изучение учебно-монограф.лит-ры |
1. |
Переводоведение – новая древняя наука. Место и роль перевода в современном мире (1 час). |
устный опрос |
сообщение |
интерактивная доска |
Федоров А.В. Основы общей теории перевода.- М., 1968 г. –стр.27-33, 115-126
|
2. |
Типология переводов. (1 час). |
устный опрос |
письменная индивидуальная работа |
интерактивная доска |
Комиссаров В.Н. Теория перевода.-М.,1990.-стр.24-44 |
3. |
Лексические, грамматические, стилистические приемы перевода (1 час). |
устный опрос |
выполнение упражнений по теме, контрольная работа |
интерактивная доска |
Федоров А.В. Основы общей теории перевода.- М., 1968 г. –стр.157-207, 215-232 |
4. |
Профессиональная этика переводчика. Требования, предъявляемые к профессии и личности переводчика (1 час). |
устный опрос |
доклад |
интерактивная доска |
Казакова Т. А. Практические основы перевода. – СПб., 2003.-стр.144-164
|
5. |
Универсальная переводческая скоропись. Роль современной оргтехники в профессиональной деятельности переводчика (1 час). |
устный опрос |
домашнее задание, письменная работа в аудитории |
интерактивная доска |
Латышев Л.К. Технология перевода, – М., 2000.- стр.206-228
|
|
Итого за семестр – 5 часов |
|
|
|
|
8. График выполнения и сдачи заданий срсп
№
|
Название темы |
Содержание задания по теме |
Рекомендуемая литература |
Форма проведения СРСП |
Неделя проведения СРСП и объем часов |
1. |
Жанрово-стилистические нормы перевода. |
Распознавание текстов по их жанрово-стилистической принадлежности. Стили речи: понятие, функции, сфера употребления. |
Федоров А.В. Основы общей теории перевода.- М., 1968 г. –стр.249-309
|
Определить жанрово-стилистическую принадлежность текста и сделать перевод на русский язык. |
1 и 2 недели 2 часа |
2. |
Безэквивалентная лексика. Соответствия – постоянные и окказиональные |
Нахождение в текстах ПЯ постоянных и окказиональных лексико-грамматических соответствий ИЯ. |
Федоров А.В. Основы общей теории перевода.- М., 1968 г. –стр.160-169
|
Найти в предлагаемых текстах ИЯ постоянные лексические соответствия в ПЯ. |
3 неделя 1 час
|
4. |
Транскрипция, транслитерация, калькирование |
Работа над текстами ИЯ и ПЯ – создание эквивалентов при помощи приемов транслитерации, транскрипции, калькирования |
Казакова Т. А. «Практические основы перевода» 2003г. |
Использовать заданные приемы при переводе текстов |
4 неделя 1 час
|
5. |
Подстановка и трансформация – основные приемы в работе переводчика. |
Сопоставление текста ИЯ и ПЯ и анализ языковых средств, используемых для перевода. Лексические и грамматические трансформации. |
Казакова Т. А. «Практические основы перевода» 2003г. |
Использовать заданные приемы при переводе текстов |
5 неделя 1 час
|
6. |
Письменный перевод. Профессиональный предпереводческий анализ текста – залог хорошего перевода. |
Работа со словарями. |
Федоров А.В. Основы общей теории перевода.- М., 1983 г. Латышев Л.К. Технология перевода, - М., 2000 г. Комиссаров В.Н. Теория перевода, -М., 1990 г. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика, методика преподавания, -М., 2003 г.
|
Ознакомление с текстом, работа со словарем. |
6 неделя 1 час
|
7. |
Устный перевод. Последовательный (линейный) перевод. Сопоставление и анализ текстов ИЯ и ПЯ. |
Подготовиться к участию в ролевой игре «я - переводчик». Темы переводов: «Уточнение адреса», «В магазине», «В национальном музее» |
Федоров А.В. Основы общей теории перевода.- М., 1983 г. Латышев Л.К. Технология перевода, - М., 2000 г. Комиссаров В.Н. Теория перевода, -М., 1990 г. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика, методика преподавания, -М., 2003 г.
|
Выучить и выписать не менее десяти фраз-клише по каждой заданной теме. |
7 неделя 1 час
|
8. |
Понятие нормы перевода. Нормативные требования к оценке качества перевода. |
Установление отличия «нормального» перевода от перевода неудовлетворяющего нормативным требованиям. |
Федоров А.В. Основы общей теории перевода.- М., 1983 г. Латышев Л.К. Технология перевода, - М., 2000 г. Комиссаров В.Н. Теория перевода, -М., 1990 г. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика, методика преподавания, -М., 2003 г.
|
Сделать анализ предлагаемых вариантов перевода. |
8 неделя 1 час
|
|
Итого за семестр – 8 ч. |
|
|
|
|