Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кретьен де Труа - Эрек и Энида.pdf
Скачиваний:
451
Добавлен:
09.05.2015
Размер:
591.29 Кб
Скачать

92.Фернагут- персонаж французских эпических поэм королевского цикла, гигант-язычник, сраженный Роландом.

93.Тьебо - персонаж французского эпического цикла о Гильоме Оранжском, сарацин, первый муж Орабль, жены Гильома, на которой герой цикла женится, разгромив Тьебо. Об этом повествуется в поэме "Взятие Оранжа". Кретьен называет здесь Тьебо "эскавлонцем", т.е. жителем полулегендарной сарацинской страны Эсклавии (отождествляемой с Иллирией). Наш поэт упоминает в этом месте своего романа имена легендарных отважных воинов, знакомых его современникам по эпическим поэмам эпохи.

Кретьен де Труа

ЭРЕК и ЭНИДА

Часть 28

Король с Эреком распростился. А тот к Эниде наклонился, – В печаль свою погружена,

5830 Молчала горестно она:

Ведь не всегда стенаний звуки Вернейший знак сердечной муки. Он сердце знал жены своей: "Сестрица, – говорит он ей, –

5835 Ты и мудра, ты и прелестна,

Мне мужество твое известно, А ты боишься, дорогая, Чего – сама еще не зная.

Но страхи – тщетны и пусты, 5840 Покуда не увидишь ты,

Что в щепки мой изломан щит, Что весь я ранами покрыт, Что кровь кольчугу залила, Начищенную добела,

5845 И шлем рассечен пополам,

Ия уже бессилен сам,

Инеспособен защищаться, Пощады должен дожидаться И, может быть, о ней молить –

5850 Тогда уместно слезы лить,

Тогда мой друг, но не сейчас. Темно грядущее для нас, И будет иль не будет так – Узнать не можем мы никак.

5855 А если б доблестен был я

5860 Лишь тем, что мне любовь твоя Вливает в душу, – и тогда бы, Поверь, не робкий и не слабый, С любым вступил я в смертный бой

И знай, что этой похвальбой,

Не гордость тешу, а любя Стараюсь убедить тебя: Будь мужественна и тверда. Остановиться без стыда

5865 Я не могу на полпути,

Со мной же никому идти Нельзя – король мне так сказал". Тут он ее поцеловал, И божьей милости и силе

5870 Они друг друга поручили.

Но дух Эниды все мрачней: Увы, не знать, не видеть ей, Что будет с ним, какой исход Игру затеянную ждет.

5875 С Эреком быть она не может,

Излая скорбь ей душу гложет. С ней и Гиврет и весь отряд. Эрек же углубился в сад,

Ис дивом повстречался скоро!

5880 В тени высокой сикоморы 94

На ложе серебра литого С обивкой пышною, парчовой, Девица юная сидит.

Уж верно каждого пленит 5885 Она красой лица и стана.

Я здесь перечислять не стану Всех черт ее, скажу одно: Тот, кому было бы дано Ее поближе созерцать,

5890 Решился сразу бы сказать:

Лавинии 95 из римских басен На четверть не был так прекрасен Прославленный веками лик.

Ее завидев, в тот же миг 5895 Эрек подходит ближе к ней;

Толпа собравшихся людей Расселась вдалеке в тени, И видят рыцаря они

В доспехе пышном, ярко-алом; 5900 Он ростом наделен немалым,

Красавец был бы хоть куда, Да рост чрезмерный – вот беда:

Ведь он – считал бывалый люд – Повыше будет, чем на фут,

5905 Всех рыцарей окружных стран.

И крикнул гордый великан В лицо Эреку: "Эй, вассал, Рассудок твой, я вижу, сдал. Куда идешь? Остановиться

5910 Пора тебе. Моя девица,

Любезный друг, не для таких. Брось шутки, а не то за них Заплатишь дорого. Назад!" Эрек остановился, взгляд

5915 В него вперив; умолкнул тот,

Не двинулись они вперед, Пока Эрек на дерзость эту Достойного не дал ответа:

"Кто был разумен до сих пор, 5920 Глядишь – городит всякий вздор.

5925

5930

5935

5940

5945

5950

5955

5960

5965

5970

5975

5980

5985

Друг, вам угодно угрожать, Я ж постараюсь промолчать, – В пустых угрозах толку нет: Бывает, ждешь в игре побед, А проигрыш твой тут как тут.

Не зря безумцем назовут Того, кто любит похваляться.

Бежать ты будешь или гнаться – Как знать? Но я не так боюсь, Чтоб загодя бежать, как трус,

Смогу, пожалуй, защититься,

Акто со мной захочет биться, Какого бы он ни был роста, Не так уж это будет просто".

Атот: "Ну нет, и вам, друг мой,

Вступить придется в смертный бой. Я вызываю вас. Смелей!"

Пустили вскачь они коней Не на турнир, на бой кровавый, Готовились не для забавы

Их копья с мощными древками, С наточенными остриями, Которым дан закал такой, Что, нанеся удар прямой, Щиты они пробили сразу,

Наружу выйдя на туазу 96, Никто, однако, не задет, Царапины на теле нет У рыцарей, и копья целы.

Тут каждый из бойцов, умело

Древко перекрутив свое, Обратно притянул копье. И снова битва началась, Так яростно на этот раз,

С такой отвагой небывалой,

Что копья в щепы изломало, И наземь лошади упали. Но всадники не пострадали: Легки они, избытком сил Господь их щедро одарил,

Ивот уж оба на ногах, Мечи у них теперь в руках.

Икаждый венской сталью 97 яро Наносит мощные удары

По шлему вражьему, и шлем

Расколот и разбит совсем. Глаза у них сверкают дико, Неистовости столь великой Доселе не было ни в ком, Так не работали мечом

Другие в столь же буйной схватке. И золотые рукоятки Пуская в дело, и клинки, Так метя в шею и в виски, Так молотя по кулакам,

Зажавши меч, и по плечам, По ребрам крепким наугад – Что кости все у них трещат. Устали, дышат тяжело, Кончать же время не пришло,

И меч о меч все чаще бьет,

Глаза им застилает пот, Со лбов иссеченных стекая,

Друг друга видеть не давая. И нет везенья их ударам:

Все чаще невпопад и даром Махают рыцари мечами, И вот уж понимают сами,

Что смысла нет сражаться так, 5990 Но оба не хотят никак

Смириться, не достигнув цели, И враз их очи потускнели, Кровавым потом залиты, Бросают враз они щиты

5995 И в рукопашную идут.

Друг друга валят, давят, жмут, И вот уж на коленях оба, Но та же боевая злоба

Кипит в сердцах. Четвертый час 6000 Пошел с полудня. И угас

Остаток сил у великана, Но мощь Эрека неустанна,

К земле врага он властно гнет, Срывает шлем с него, а тот

6005 Последних сил уж не собрал,

Чтоб дать отпор, и навзничь пал К ногам его, изнемогая.

Увы! Тяжка судьбина злая, Но, как и должно, молвит он:

6010 "Я честно вами побежден,

Одно меня сомненье гложет, – Вы так прославлены, быть может, И так о вас наслышан свет, Что в пораженьи этом нет

6015 Для побежденного позора.

Конечно, не возникнет спора О вашем праве все равно: Непререкаемо оно.

И все ж, поверьте, если тот, 6020 Кто в плен сейчас меня берет,

Знатней, чем я, была бы рада Моя душа, но скорбь, досада – Оружье низшему отдать".

"Не стану от тебя скрывать, – 6025 Эрек ему, – кто я такой,

Но ты мне тою же ценой Отплатишь, – я ответа жду: Что делаешь ты здесь в саду? Услышать мне сейчас пора,

6030 Что значит "радость для двора",

Как ты зовешься знать хочу, По праву, друг мой, получу Все, что мне надо от тебя". А тот ему: "Поведать я

6035 Сеньор, могу всю правду вам".

Примечания

95.Лавиния - героиня "Энеиды" Вергилия, жена Энея (ср. прим. 87).

96.Туаза (или туаз) – старинная французская мера длины, равная приблизительно двум метрам.

97.венской сталью… - сталь, о которой здесь идет речь, выплавлялась не в столице Австрии, а во французском городе Вьенна-на-Роне, где издавна была развита металлургическая промышленность.