- •КРЕТЬЕН де ТРУА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
- •ЭРЕК и ЭНИДА
92.Фернагут- персонаж французских эпических поэм королевского цикла, гигант-язычник, сраженный Роландом.
93.Тьебо - персонаж французского эпического цикла о Гильоме Оранжском, сарацин, первый муж Орабль, жены Гильома, на которой герой цикла женится, разгромив Тьебо. Об этом повествуется в поэме "Взятие Оранжа". Кретьен называет здесь Тьебо "эскавлонцем", т.е. жителем полулегендарной сарацинской страны Эсклавии (отождествляемой с Иллирией). Наш поэт упоминает в этом месте своего романа имена легендарных отважных воинов, знакомых его современникам по эпическим поэмам эпохи.
Кретьен де Труа
ЭРЕК и ЭНИДА
Часть 28
Король с Эреком распростился. А тот к Эниде наклонился, – В печаль свою погружена,
5830 Молчала горестно она:
Ведь не всегда стенаний звуки Вернейший знак сердечной муки. Он сердце знал жены своей: "Сестрица, – говорит он ей, –
5835 Ты и мудра, ты и прелестна,
Мне мужество твое известно, А ты боишься, дорогая, Чего – сама еще не зная.
Но страхи – тщетны и пусты, 5840 Покуда не увидишь ты,
Что в щепки мой изломан щит, Что весь я ранами покрыт, Что кровь кольчугу залила, Начищенную добела,
5845 И шлем рассечен пополам,
Ия уже бессилен сам,
Инеспособен защищаться, Пощады должен дожидаться И, может быть, о ней молить –
5850 Тогда уместно слезы лить,
Тогда мой друг, но не сейчас. Темно грядущее для нас, И будет иль не будет так – Узнать не можем мы никак.
5855 А если б доблестен был я
5860 Лишь тем, что мне любовь твоя Вливает в душу, – и тогда бы, Поверь, не робкий и не слабый, С любым вступил я в смертный бой
И знай, что этой похвальбой,
Не гордость тешу, а любя Стараюсь убедить тебя: Будь мужественна и тверда. Остановиться без стыда
5865 Я не могу на полпути,
Со мной же никому идти Нельзя – король мне так сказал". Тут он ее поцеловал, И божьей милости и силе
5870 Они друг друга поручили.
Но дух Эниды все мрачней: Увы, не знать, не видеть ей, Что будет с ним, какой исход Игру затеянную ждет.
5875 С Эреком быть она не может,
Излая скорбь ей душу гложет. С ней и Гиврет и весь отряд. Эрек же углубился в сад,
Ис дивом повстречался скоро!
5880 В тени высокой сикоморы 94
На ложе серебра литого С обивкой пышною, парчовой, Девица юная сидит.
Уж верно каждого пленит 5885 Она красой лица и стана.
Я здесь перечислять не стану Всех черт ее, скажу одно: Тот, кому было бы дано Ее поближе созерцать,
5890 Решился сразу бы сказать:
Лавинии 95 из римских басен На четверть не был так прекрасен Прославленный веками лик.
Ее завидев, в тот же миг 5895 Эрек подходит ближе к ней;
Толпа собравшихся людей Расселась вдалеке в тени, И видят рыцаря они
В доспехе пышном, ярко-алом; 5900 Он ростом наделен немалым,
Красавец был бы хоть куда, Да рост чрезмерный – вот беда:
Ведь он – считал бывалый люд – Повыше будет, чем на фут,
5905 Всех рыцарей окружных стран.
И крикнул гордый великан В лицо Эреку: "Эй, вассал, Рассудок твой, я вижу, сдал. Куда идешь? Остановиться
5910 Пора тебе. Моя девица,
Любезный друг, не для таких. Брось шутки, а не то за них Заплатишь дорого. Назад!" Эрек остановился, взгляд
5915 В него вперив; умолкнул тот,
Не двинулись они вперед, Пока Эрек на дерзость эту Достойного не дал ответа:
"Кто был разумен до сих пор, 5920 Глядишь – городит всякий вздор.
5925
5930
5935
5940
5945
5950
5955
5960
5965
5970
5975
5980
5985
Друг, вам угодно угрожать, Я ж постараюсь промолчать, – В пустых угрозах толку нет: Бывает, ждешь в игре побед, А проигрыш твой тут как тут.
Не зря безумцем назовут Того, кто любит похваляться.
Бежать ты будешь или гнаться – Как знать? Но я не так боюсь, Чтоб загодя бежать, как трус,
Смогу, пожалуй, защититься,
Акто со мной захочет биться, Какого бы он ни был роста, Не так уж это будет просто".
Атот: "Ну нет, и вам, друг мой,
Вступить придется в смертный бой. Я вызываю вас. Смелей!"
Пустили вскачь они коней Не на турнир, на бой кровавый, Готовились не для забавы
Их копья с мощными древками, С наточенными остриями, Которым дан закал такой, Что, нанеся удар прямой, Щиты они пробили сразу,
Наружу выйдя на туазу 96, Никто, однако, не задет, Царапины на теле нет У рыцарей, и копья целы.
Тут каждый из бойцов, умело
Древко перекрутив свое, Обратно притянул копье. И снова битва началась, Так яростно на этот раз,
С такой отвагой небывалой,
Что копья в щепы изломало, И наземь лошади упали. Но всадники не пострадали: Легки они, избытком сил Господь их щедро одарил,
Ивот уж оба на ногах, Мечи у них теперь в руках.
Икаждый венской сталью 97 яро Наносит мощные удары
По шлему вражьему, и шлем
Расколот и разбит совсем. Глаза у них сверкают дико, Неистовости столь великой Доселе не было ни в ком, Так не работали мечом
Другие в столь же буйной схватке. И золотые рукоятки Пуская в дело, и клинки, Так метя в шею и в виски, Так молотя по кулакам,
Зажавши меч, и по плечам, По ребрам крепким наугад – Что кости все у них трещат. Устали, дышат тяжело, Кончать же время не пришло,
И меч о меч все чаще бьет,
Глаза им застилает пот, Со лбов иссеченных стекая,
Друг друга видеть не давая. И нет везенья их ударам:
Все чаще невпопад и даром Махают рыцари мечами, И вот уж понимают сами,
Что смысла нет сражаться так, 5990 Но оба не хотят никак
Смириться, не достигнув цели, И враз их очи потускнели, Кровавым потом залиты, Бросают враз они щиты
5995 И в рукопашную идут.
Друг друга валят, давят, жмут, И вот уж на коленях оба, Но та же боевая злоба
Кипит в сердцах. Четвертый час 6000 Пошел с полудня. И угас
Остаток сил у великана, Но мощь Эрека неустанна,
К земле врага он властно гнет, Срывает шлем с него, а тот
6005 Последних сил уж не собрал,
Чтоб дать отпор, и навзничь пал К ногам его, изнемогая.
Увы! Тяжка судьбина злая, Но, как и должно, молвит он:
6010 "Я честно вами побежден,
Одно меня сомненье гложет, – Вы так прославлены, быть может, И так о вас наслышан свет, Что в пораженьи этом нет
6015 Для побежденного позора.
Конечно, не возникнет спора О вашем праве все равно: Непререкаемо оно.
И все ж, поверьте, если тот, 6020 Кто в плен сейчас меня берет,
Знатней, чем я, была бы рада Моя душа, но скорбь, досада – Оружье низшему отдать".
"Не стану от тебя скрывать, – 6025 Эрек ему, – кто я такой,
Но ты мне тою же ценой Отплатишь, – я ответа жду: Что делаешь ты здесь в саду? Услышать мне сейчас пора,
6030 Что значит "радость для двора",
Как ты зовешься знать хочу, По праву, друг мой, получу Все, что мне надо от тебя". А тот ему: "Поведать я
6035 Сеньор, могу всю правду вам".
Примечания
95.Лавиния - героиня "Энеиды" Вергилия, жена Энея (ср. прим. 87).
96.Туаза (или туаз) – старинная французская мера длины, равная приблизительно двум метрам.
97.…венской сталью… - сталь, о которой здесь идет речь, выплавлялась не в столице Австрии, а во французском городе Вьенна-на-Роне, где издавна была развита металлургическая промышленность.