Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Moderne schriftliche Geschaftskommunikation Externe Firmenkommunikation

..pdf
Скачиваний:
11
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
1.13 Mб
Скачать

6.Die Qualität der Ware kann man durch das Zertifikat bestätigen.

7.Man muss die Zahlung als Banküberweisung leisten.

8.Bei der Bank muss man die Exportfaktura und das Warenursprungszeugnis ein-

lösen.

9. Man sollte vor der Auftragserteilung die Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Lieferanten studieren.

2. Сформулируйте высказывание, объединив простые предложения в придаточное причины с союзами weil и da:

1.Wir können Ihnen keine Preisermäßigung gewähren. Unser Preis ist fest.

2.Für alle angebotenen Produkte können wir sofortige Lieferung zusichern. Sie sind unser Stammkunde.

3.Wir können Ihnen ein Skonto einräumen. Bei Barzahlung innerhalb 10 Tagen wird

2% Skonto gewährt.

4.Wir können Ihnen unseren Preis für diese Artikel von 102 auf 92 Euro ermäßigen.

Sie bestellen eine große Menge.

5.Die Firma kann Ihren Auftrag nicht bestätigen. Die Preise sind stark angestiegen.

6.Wir empfehlen eine schnelle Bestellung. Die lieferbare Stückzahl dieses Artikels ist wegen der großen Nachfrage begrenzt.

7.Wir können Ihnen keinen Preisnachlass gewähren. Nur bei Abnahme von über

10000 Stück wird einen Rabatt von 6% eingeräumt.

8.Die von Ihnen bestellten Waren nicht mehr vorrätig sind. Wir können Ihnen einen Ersatz anbieten.

3. Сформулируйте высказывание, употребив правильный предлог и падеж существительного:

1.Die Zahlung wird als Banküberweisung …(das) Konto des Verkäufers geleistet.

2.Die Dokumente werden … (eine) Korrespondentenbank eingelöst.

3.Die Zahlung erfolgt … (ein) unbefristetes Akkreditiv.

4.Unsere Preise gelten … Verladestation.

5.Wir gewähren … (unsere) Preise 3% Exportrabatt.

6.Nach Erhalt der Ware muss der Käufer das Akkreditiv … 300000 EUR zugunsten des Verkäufers eröffnen.

7.Wir bieten unsere Waren … (die) Preise(), die mindestens 3% unter dem Marktpreis liegen.

8.… 4000 Einheiten könnten wir Ihnen einen Mengenrabatt gewähren.

9.Unser Haus, das bereits … 40 Jahren besteht, ist ein gut eingeführtes Großhandelsunternehmen.

10.Wir werden Ihren Auftrag prüfen und dann mitteilen, … (welcher Preisnachlass) Sie rechnen können.

(ab, an, auf, aus, bei, durch, mit, seit, über, zu)

4. Найдите высказывания с одинаковым значением:

1

Über Ihren Auftrag haben wir uns sehr

a

Um unsere Exportgeschäfte zu fördern, ge-

 

gefreut.

 

währen wir 3% Rabatt.

2

Wir werden Ihren Auftrag wie folgt

b

Wir hoffen, dass unsere Geschäftsbeziehun-

 

ausführen:

 

gen auch in Zukunft erfolgreich sein werden.

3

Die Lieferzeit beträgt ca. 4 Wochen.

c

Wir werden Ihre Sonderwünsche auf jeden

 

 

 

Fall berücksichtigen.

61

4

Der Versand erfolgt per Luftfracht.

d

Sie bestellen zu folgenden Bedingungen:

5

Wir werden Ihre Anweisungen genau

e

Wir danken Ihnen für Ihre Bestellung.

 

beachten.

 

 

6

Wir würden uns freuen, die gute Zu-

f

Die Lieferung geht mit Lufthansa-Cargo an

 

sammenarbeit mit Ihnen in den kom-

 

Sie ab.

 

menden Jahren fortzusetzen.

 

 

7.

Wir bestätigen unseren Exportrabatt

 

Die Sendung geht heute mit Ihrem LKW an

 

von 3%.

 

Sie ab.

8.

Die von Ihnen bestellten Waren haben

 

Wir können innerhalb von einem Monat lie-

 

wir heute auf Ihren LKW geladen.

 

fern.

5. Восстановите текст письма, используя подходящую лексику. Варианты решений приведены после упражнения:

____(1) vom 20.09.

Sehr geehrte Frau Wunder,

_____(2) Ihre Bestellung.

Leider können wir Ihre Bestellung über 50 Taschen zu diesen ___(3) nicht ausführen. Unser Angebot vom 03.09. sieht 10% Rabatt ___(4) vor. 50 Taschen mit 15% Rabatt lässt unser enger Kalkulationsrahmen ___(5) nicht zu. ___(6) sind 100 Taschen mit 15% Rabatt.

Alle anderen Konditionen bleiben davon ___(7). Dürfen wir liefern?

Wir ___(8) Ihre Bestätigung.

Mit freundlichen Grüßen

___________________

1 Ihr Auftrag, Ihre Antwort, Ihre Absage

2 erhalten haben wir, vielen Dank für, geschickt haben Sie 3 Bedingungen, Zahlen, Unterlagen

4 bei Mitnahme von, bei Zusage von, bei Abnahme von 500 Stück 5 leider, schade, zum Glück

6 unser bester Vorschlag, unser äußerstes Angebot, unser Gebot

7 unberührt, frei, unbelastet

8 bitten um, erhoffen, wünschen

6. Переведите высказывания, опираясь на раздел BRIEFBAUSTEINE:

Мы благодарим Вас за Ваш заказ, который мы зарегистрировали в следующем виде: …

Согласно Вашему желанию поставка будет осуществлена до 2.05. Мы известим Вас, как только товар будет готов к отправке.

К сожалению, вынуждены Вам сообщить, что заказанный Вами товар закончился. Но мы могли бы в качестве замены предложить Вам другой товар.

Новая поставка будет осуществлена не ранее 3.12. Наше предложение действовало только до 4.11.

Мы бы охотно выполнили Ваш заказ, но наше твердое предложение было действительно только до 1.07.

62

Мы предлагаем Вам этот товар без обязательств, поскольку располагаем лишь небольшой его партией на складе.

Спрос был так велик, что остатки товара разошлись в течение 5 дней. Согласно условиям нашего предложения от 12.05 мы предоставляем скидку

10 % при покупке не менее 250 наименований товара. 15%-ная скидка на партию в 200 наименований, к сожалению, по нашим расчетам не допустима.

Прайс-лист, на который Вы ссылаетесь при Вашем заказе, изменен. Новую версию прейскуранта мы прилагаем к нашему письму.

Мы сможем принять заказ по указанным Вами ценам при условии увеличения количества товара до 50 штук.

К сожалению, Ваш заказ затерялся. Пожалуйста, вышлите нам его копию.

ЗАДАНИЯ

1. Составьте согласно ситуации текст письма-факса:

Отправитель: итальянская фирма Bella Martinelli, Piazza Vecchia 8, 1305 Biella Получатель: немецкая фирма Hartmann Co., Bruderstraße 7, 1121 Berlin

Подтвердите заказ немецкой фирмы (см. письмо-заказ на стр. 51) на шерстяную ткань двух артикулов. В подтверждении необходимо упомянуть все позиции заказа, уточнить срок поставки: в течение 6–7 недель.

По оплате: покупатель может оплатить поставку в течение 60 дней без скидки или получить скидку 1,5 % за оплату в течение месяца, другие варианты общими коммерческими условиями фирмы не предусмотрены.

Товар будет доставлен в экспедиционную службу фирмы в Мюнхене на грузовиках, день их прибытия будет сообщен по телефону накануне.

2. Составьте текст электронного письма согласно ситуации:

Отправитель: немецкая фирма Überbein & Co., Gerhart-Hauptmann-Weg 45, 60141 Frankfurt/Oder

Получатель: итальянская фирма Schuhhaus Trott, Piazza Vecchia 8, 1305 Biella, TROTT1305@inbox.italy

Немецкая фирма сообщает, что не может выполнить заказ на 50 пар ортопедической женской обуви модели «Изабелла» (119 евро за пару). Предложение было без обязательств, так как речь шла о заключительной партии этой модели и на складе оставалось лишь небольшое количество, которое уже распродано. Сейчас фирма может предложить новую модель «Арабелла», схожую с предыдущей, но являющуюся новым брендом по цене 121 евро за пару. Обуви этой модели на складе достаточно.

63

Warenversanddokumente

Документы, сопровождающие поставку товара

Lektion 11

Der Satz der Versanddokumente

Versandbereitschaftsmeldung

Versandanzeige

Handelsrechnung

Frachtbrief

Ursprungszeugnis

Markierung

Warenempfangsbestätigung

Zahlungsanzeige

MUSTER VERSANDDOKUMENTE

Versandbereitschaftsmeldung

Sehr geehrter Herr Schneider,

noch einmal vielen Dank für Ihren Auftrag.

Wie vereinbart schicken wir morgen an Sie die von Ihnen bestellten 50 Nähmaschinen.

Den Transport übernimmt die Speditionsfirma Mustermann & Co., Bachstraße 24, 1120 Bernau, Tel. 199/ 456133. Die Auslieferung ist für Donnerstag, den 20.05. ab 10 Uhr vorgesehen. Falls eine Auslieferung zu diesem Zeitpunkt ungünstig oder nicht möglich ist, benachrichtigen Sie uns bitte kurzfristig.

Wir hoffen, dass Sie mit unserem Service zufrieden sind und würden uns freuen, Sie auch in Zukunft als Kunden begrüßen zu dürfen.

Mit freundlichen Grüßen

Versandanzeige und Wechselziehung

Sehr geehrte Frau Christiansen,

die von Ihnen am 08.07. bestellte Presse ist heute per Bahn an Sie abgegangen.

Über den Betrag unserer Rechnung in Höhe von ... Euro haben wir, wie gewünscht, auf Sie einen Wechsel per 60 Tage Sicht gezogen. Rechnung und Tratte legen wir diesem Schreiben bei. Bitte senden Sie uns die Tratte sobald wie möglich mit Ihrem Akzept versehen zurück.

Mit freundlichen Grüßen

Anlagen

Versandanzeige und Rechnung

Sehr geehrter Herr О` Connor,

die von Ihnen letzte Woche telefonisch bestellten Maschinenteile sind heute der Deutschen Lufthansa zur Beförderung per Luftfracht nach Shannon übergeben worden.

Die Handelsrechnung legen wir bei. Da die Sendung nicht zum gemeinschaftlichen Versandverfahren abgefertigt wurde (was bei Luftversand innerhalb der EU nicht unbedingt erforderlich ist), wird sie von einem Versandpapier T2L (Exemplar Nr. 4 des Einheitspapiers) begleitet.

Wir dürfen Sie bitten den Rechnungsbetrag, wie vereinbart, innerhalb von 30 Tagen auf unser Konto bei der Dresdner Bank in Hanau zu überweisen.

Mit freundlichen Grüßen

64

Versandanzeige und Bitte um Empfangsbestätigung

Sehr geehrter Herr Weinman,

wie wir Ihnen bereits per Telex mitgeteilt haben, sind inzwischen zwei weitere Container von unserem Hauptwerk in Neustadt an Sie abgegangen.

Die entsprechenden Rechnungen vom 20. und 23. Juni legen wir diesem Schreiben bei. Außerdem erhalten Sie als Anlage unsere Lastschriftanzeige über $ 654. 33 für die im Zusammenhang mit Container Nr. USLU625 745-5 angefallenen besonderen Verpackungskosten.

Wir hoffen, dass die Containerladungen wohlbehalten bei Ihnen ankommen, und erwarten Ihre Empfangsanzeige.

Mit freundlichen Grüßen

Anlage

Warenempfangsbestätigung und Zahlungsanzeige

Sehr geehrte Frau Martinelli,

die am 15.12. angekündigte Sendung ist gestern wohlbehalten bei uns eingetroffen. Wir danken Ihnen für die prompte Erledigung unserer Bestellung. Wie wir bei der Prüfung feststellen konnten, sind die gelieferten Stoffe mustergetreu.

Wir haben heute unsere Bank angewiesen, den Betrag Ihrer Rechnung in Höhe von ... EUR abzüglich 3,5 % Skonto auf Ihr Konto bei der Banca Commerciale Italiana in Biella zu überweisen.

Sobald wir weitere Wollstoffe benötigen, werden wir uns wieder an Sie wenden. Mit freundlichen Grüßen Hartmann & Co.

Warenempfangsbestätigung und Rücksendung des Akzeptes

Sehr geehrter Herr Capan,

die mit Ihrem Schreiben vom 10.09. angekündigte Sendung ist inzwischen bei uns eingetroffen.

Ihren Wechsel über ... Euro, Order eigene, fällig am 10.12., senden wir Ihnen mit unserem Akzept versehen zurück. Wir haben ihn bei unserer Bank zahlbar gestellt. Für prompte Einlösung bei Verfall werden wir Sorge tragen.

Mit freundlichen Grüßen Anlage

Muster Markierung

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

IDC1

1

Kennmarke des Empfängers

2

Auftragsnummer

3320 2

3

Bestimmungsort

COLOMBO 3

4

Nummer des Kollos und Gesamtzahl der Kolli

I/IO 4

5

Bruttound Nettogewicht sowie Abmessungen

GROSS WT....NET WT... 5

DIMENSIONS

6

Ursprungsbezeichnung

MADE IN GERM AN Y 6

 

 

__________________________________________________________________________________

65

BRIEFBAUSTEINE

Die von Ihnen am 4.04. bestellten Waren / wurden heute mit MS "Martha" in Hamburg verladen /... haben wir heute als Postgut an Sie abgesandt.

Wir sandten Ihnen heute auf Ihre Rechnung und Gefahr...

Wir legen unsere Rechnung über EUR 700 bei. Der Rechnungsbetrag wird durch unseren Spediteur eingezogen.

Bitte überweisen Sie den Rechnungsbetrag auf unser Konto bei der Deutschen Bank in Stuttgart.

Wir haben Ihr Konto mit dem Betrag der beigefügten Rechnung belastet.

Wir hoffen, dass die Sendung wohlbehalten / in gutem Zustand bei Ihnen eintrifft. Wir sind überzeugt, dass die Artikel guten Absatz finden werden, und würden uns

freuen bald weitere Aufträge von Ihnen zu erhalten.

Die Sendung ist heute in gutem Zustand in Hamburg angekommen.

Die in der Rechnung genannte Menge stimmt nicht mit der tatsächlichen Liefermenge überein.

Wir legen einen Scheck über EUR 700 bei. Bitte schreiben Sie diesen Betrag unserem Konto gut.

Ich sende Ihnen mit diesem Schreiben einen Verrechnungsscheck zum Ausgleich Ihrer Rechnung Nr. 2778.

Gemäß Ihren Zahlungsbedingungen haben wir 2% Skonto abgezogen.

Als Anlage erhalten Sie unser Akzept für den Betrag Ihrer Rechnung. Prompte Einlösung bei Verfall sichern wir Ihnen zu.

УПРАЖНЕНИЯ

1.Сформулируйте высказывание в виде сложноподчиненного предложения, оформив причинно-следственную связь между двумя простыми предложениями с по-

мощью союзов weil, da, denn.

1.Die Firma liefert nicht. Die Firma hat Konkurs gemacht.

2.Die Summe stimmt nicht. Die Rechnung wird nicht bezahlt.

3.Der Computer ist ausgefallen. Der Versand klappt nicht.

4.Der Kunde ist verärgert. Die Ware ist nicht pünktlich gekommen.

5.Frau Panadero hat die falsche Bestellnummer angegeben. Sie ärgert sich.

6.Das Material ist nicht mehr in Ordnung. Die Kisten können nicht mehr benutzt

werden.

7.Herr Yoshikawa telefoniert mit der Firma Thompson. Er hat noch eine Frage zur Rechnung.

8.Die Waren sind aus Glas. Man muss vorsichtig mit dem Paket umgehen.

9.Wir haben die Waren nicht rechtzeitig geliefert. Wie haben Probleme mit der Verpackung.

2. Сформулируйте высказывание в виде простого предложения, выразив, если это возможно, причинно-следственную связь с помощью предлога wegen (+Gen.). Используйте материал упр. 1.

66

3. Сформулируйте высказывание в виде сложного предложения с союзом je …desto

1.Der Wechselkurs der Währungen ist stabil. Die Unternehmen können exakt kal-

kulieren.

2.Die Geschäftsbeziehung besteht lange. Das Vertrauensverhältnis zwischen den

Geschäftspartnern ist ausgeprägt.

3.Die Mitarbeiter sind flexibel. Die Probleme werden intelligent gelöst.

4.Die Firma informiert den Gläubiger früh über ihre Zahlungsschwierigkeiten. Sie bleibt kreditwürdig.

5.Die Vorteile des Produkts sind klar und deutlich dargestellt. Das Angebot wird für den Kunden attraktiv.

4. Закончите описание упаковки товара, подобрав подходящий вариант лексики, данной после упражнения. Уточните по словарю форму множественного числа существительного.

1.Die äußere Verpackung der Maschinen kann aus ... bestehen.

2.Für die innere Verpackung der Geräte werden (wird) … verwendet.

3.Die Verpackung der Flüssigkeiten erfolgt in (Dat.)… .

4.Die zu liefernden Waren werden wie vereinbart in (Akk.) … verpackt.

5.Nach der Spezifikation muss das Werkzeug in … verpackt werden.

6.Für zerbrechliche Packgut ist (sind) … erforderlich.

____________________

die Holzkiste, die Lattenkiste, der Lattenverschlag, die Schachtel, der Container, die Tüte, der Ballen, der Sack, die Folie, der Karton, die Wellpappe, das Kraftpapier, das Fass, die Trommel, der Kanister, der Eimer, die Büchse, die Dose, die Palette, der Schaumstoff-Formteil

5. Объедините в высказывание подходящие друг другу части предложения:

1

Ihren Auftrag vom 03.11.

a

stehen in beiliegender Handelsrechnung.

2

Die von Ihnen bestellten Waren

b

zur Einlösung des Akkreditivs unserer

 

 

 

Bank übergeben.

3

In drei Waggons der Deutschen Bahn

c

haben wir heute auf Ihren LKW geladen.

4

Die Ware wird voraussichtlich

d

in gutem Zustand bei Ihnen eintrifft.

5

Die Kolli sind gemäß Ihren Anweisun-

e

haben wir heute ausgeführt.

 

gen

 

 

6

Alle Angaben über Gewicht und Inhalt

f

weitere Aufträge von Ihnen freuen.

 

der Kolli

 

 

7

Wir legen diesem Schreiben

g

mit unserer Lieferung zufrieden sein wer-

 

 

 

den.

8

Bitte überweisen Sie den Rechnungsbe-

h

haben wir heute folgende Teile nach Oslo

 

trag

 

geschickt.

9

Wir haben Ihr Konto

i

unsere Rechnung über € 890 bei.

10

Der Rechnungsbetrag wird

j

auf unser Konto bei der Barclays Bank in

 

 

 

Rom.

11

Wir haben die Versanddokumente

k

durch unsere Spedition eingezogen.

12

Wir hoffen, dass die Ware

l

wie folgt markiert:

13

Wir sind davon überzeugt, dass Sie

m

mit dem Betrag der beigefügten Rechnung

 

 

 

belastet.

14

Wir würden uns über

n

am 21.12 bei Ihnen eintreffen.

67

6. Восстановитеполныйтекстписьма, используялексику, даннуюпослеупражнения.

Sehr geehrte Frau Lamers,

vielen Dank für Ihre Lieferung, die wir gestern ___ haben. Sie ist gut ___. Allerdings ___

die in der Rechnung ___ Menge nicht mit der ___ Liefermenge ___. Wir haben ___ vom

___ 95,5 ___.

Ein ___ in Höhe von 1085 € ___ noch heute an Sie ___. Mit freundlichen Grüßen

__________________________

(deshalb, geht … heraus, erhalten, stimmt … überein, tatsächlichen, Rechnungsbetrag, genannte, Verrechnungsscheck, angekommen, abgezogen)

7. Переведите высказывания на немецкий язык, при необходимости сверьтесь с ключом, приведенным ниже.

Благодарим Вас за:

быстрое выполнение нашего заказа; открытие аккредитива в нашу пользу;

подтверждение о получении товара и уведомление о платеже; быструю оплату при наступлении платежа по векселю; хорошее состояние поставленного товара; благоприятные условия платежа; предоставление скидки на количество.

_________________________

prompte Einlösung bei Verfall des Wechsels; den guten Zustand der uns gelieferten Ware; günstige Zahlungsbedingungen;

die Gewährung des Mengenrabatts;

die Eröffnung des Akkreditivs zu unseren Gunsten;

Ihre Bestätigung des Empfangs der Ware und Zahlungsanzeige; Wir danken Ihnen für:

die prompte Erledigung unserer Bestellung.

ЗАДАНИЯ

1. Составьте текст извещения об отгрузке товара для отправки по факсу.

Отправитель: Massoud & Co. Ltd., Mombasa, Kenia Получатель: немецкая фирма Holtmann AG, Bremen

20.12. Massoud информирует фирму Holtmann об отгрузке 200 мешков кофе согласно контракту № 6779 морским судном, которое отплывает из порта Момбаза 21.12. К письму прилагается копия торгового счета на $ 300 000. Отгрузочные документы (торговый счет, полный комплект бортового коносамента, свидетельство о происхождении товара) переданы вместе с векселем банку для дальнейшей передачи их коммерческому банку в Бремене. Massoud надеется, что груз прибудет благополучно.

2. Составьте и отправьте по электронной почте уведомление о платеже.

Отправитель: австрийская фирма Neudorfer & Co., Salzburg Получатель: немецкая фирма Johann Holzer & Brüder, München

Neudorfer сообщает, что оплатил счет фирмы Holzer от 2.06 в размере 2330 евро, послав чек в Фольксбанк, с вычетом 3 % скидки, которая была предоставлена в соответствии с договорными условиями платежа.

68

Lieferverzögerung:

Lektion 12 Mahnung - Antwort auf eine Mahnung

Задержка поставки: Письмо-напоминание о поставке и ответ на напоминание

Die Struktur der Mahnung wegen der Lieferverzögerung

1.Hinweis auf die Bestellung mit Angabe des Liefertermins (und auf die früheren Mahnungen)

2.Begründung der Dringlichkeit der Lieferung

3.Bitte um Lieferung (in der ersten Mahnung); Verlangen der der Lieferung, Nachfristsetzung (in der letzten Mahnung)

4.Hinweis auf Konsequenzen, wenn der Frist nicht eingehalten wird.

Die Struktur der Antwort auf die Mahnung

1.Hinweis auf die Bestellung und auf die Mahnung (Mahnungen)

2.Entschuldigungen; Angabe der Gründe für die Verzögerung

3.Versprechen, die ausstehende Lieferung binnen der Nachfrist auszuführen oder eine Teilsendung zu leisten.

MUSTERBRIEFE

11.06.20..

Sehr geehrte Frau Coloma,

am 15.02. bestellte ich bei Ihnen 15 Garnituren Korbmöbel, die bis Ende April hätten geliefert werden sollen. Als ich die Lieferung am 15.05. anmahnte, erhielt ich einen Anruf von Herrn Orsetti, der fest versprach die Korbmöbel bis 10.06. zu liefern. Auch diese Zusage wurde nicht eingehalten.

Der Lieferverzug bringt mich in große Verlegenheit. Es ist für mich sehr unangenehm meine Kunden immer wieder vertrösten zu müssen. Als letzten Termin für die Lieferung setze ich nun den 10.07. fest. Sollte die Ware später eintreffen, werde ich die Annahme verweigern. Außerdem behalte ich mir das Recht vor, Sie für alle Ausfälle haftbar zu machen, die mir durch den Verlust von Kunden entstehen.

Ich bin überzeugt, dass Sie alles tun werden, um eine Beeinträchtigung unserer bisher so angenehmen Geschäftsbeziehungen zu vermeiden.

Mit freundlichen Grüßen Italo-Möbel Güntner oHG

Unsere Bestellung Nr. 84462 über Maschinenbetten 0452

Sehr geehrter Herr Vogel,

wir danken für Ihr Fax von heute, der Termin 20.06. ist nicht akzeptabel. Wir erwarten Ihre Lieferung spätestens zum 15.05., bearbeitet (inkl. härten), jedoch ungeschliffen. Wir werden die Betten selbst schleifen, damit sie der Montage ab 21.05. zur Verfügung stehen.

Mit freundlichen Grüßen

69

Lieferverzug und Schadenersatz

Sehr geehrte Damen und Herren,

obwohl ich Sie in meiner Bestellung vom 27.Juni ausdrücklich um Lieferung zum 15. Juli fix gebeten hatte und Sie mit Ihrer Bestätigung vom 30.Juni pünktliche Lieferung zusagten, haben Sie den Termin nicht eingehalten.

Ich muss die Maschinen daher heute per Fax zu einem höheren Preis bei einem anderen Lieferer bestellen. Auf Ihre Lieferung verzichte ich. Den Mehrpreis und die anfallenden Kosten werde ich Ihnen in Rechnung stellen. Nach Empfang der Maschinen erhalten Sie von mir die genaue Abrechnung.

Mit freundlichem Gruß

Ihre Bestellung vom 02.07.

15.08.20..

Sehr geehrter Herr Lee,

 

zu unserem Bedauern müssen wir Ihnen mitteilen, dass es uns nicht möglich ist, die von Ihnen am 02.07. bestellten Messgeräte innerhalb der vereinbarten Frist zu liefern.

Wegen des Facharbeitermangels ist es für uns z. Z. sehr schwierig unseren Lieferverpflichtungen nachzukommen. Wir sind jedoch nach Kräften bemüht vor allem unsere Auslandsaufträge mit so geringer Verzögerung wie möglich auszuliefern. Obwohl wir erwarten, dass es uns gelingen wird, unseren Auftragsrückstand in etwa 4 Wochen aufzuarbeiten, ist doch damit zu rechnen, dass sich maximal Verzögerungen bis zu 6 Wochen ergeben. Wir wären Ihnen daher sehr dankbar, wenn Sie durch Ihre Bank die Verlängerung des zu unseren Gunsten eröffneten Akkreditivs um 6 Wochen veranlassen könnten.

Es tut uns sehr leid Ihnen Unannehmlichkeiten verursachen zu müssen, und wir bitten Sie um Verständnis für unsere schwierige Lage. Um das leidige Problem der Lieferverzögerungen aus der Welt zu schaffen, werden wir demnächst weitere Teile unserer Fertigung automatisieren. Bis dahin müssen wir Sie um Geduld und Nachsicht bitten.

Mit freundlichen Grüßen Schwaiger Messtechnik AG

Ihr Auftrag Nr. 98/12

Sehr geehrte Frau Fernandez,

gestern erhielten wir Ihr Schreiben vom 14.03., in dem Sie sich wegen der von Ihnen am 20.02. bestellten Ersatzteile erkundigen. Bei der sofortigen Nachprüfung der Angelegenheit stellte sich heraus, dass unsere Versandabteilung aus Versehen ein späteres Lieferdatum vorgemerkt hatte.

Die Ersatzteile sind heute morgens per Luftpost an Ihre Anschrift abgegangen. Wir bitten Sie höflich das Versehen zu entschuldigen.

Mit freundlichen Grüßen

70

Соседние файлы в папке книги