- •ПРОЛОГ
- •ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
- •СВЯЩЕННЫЙ ТРИБУНАЛ В СЕВИЛЬЕ
- •КОМНАТА ВО ДВОРЦЕ ДОН ЖУАНА
- •ДОМ КОМАНДОРА
- •КОМНАТА ДОННЫ АННЫ
- •ДВОРЕЦ ДОН ЖУАНА
- •НОЧЬ. ГУЛЯНЬЕ У ФОНТАНА
- •ЧАСТЬ ВТОРАЯ
- •ОКРЕСТНОСТИ КАДИКСА
- •КОМНАТА ДОННЫ АННЫ
- •ДВОРЕЦ ДОН ЖУАНА БЛИЗ КАДИКСА
- •СУМЕРКИ. КЛАДБИЩЕ
- •МЕСТО ПЕРЕД ВИЛЛОЙ ДОННЫ АННЫ
- •ВИЛЛА ДОННЫ АННЫ
- •КЛАДБИЩЕ, ОСВЕЩЕННОЕ ЛУНОЮ
- •ДВОРЕЦ ДОН ЖУАНА
- •ГАЛЕРЕЯ ВО ДВОРЦЕ
- •КОМНАТА ВО ДВОРЦЕ
- •НОЧЬ. ОТКРЫТАЯ ГАЛЕРЕЯ У МОРЯ
- •Примечания
А. К. Толстой. «Дон Жуан»
ДВОРЕЦ ДОН ЖУАНА
Зала окнами к морю.
Дон Жуан
(один, пасмурный и недовольный)
Япобедил. Но удовлетворенья Ожиданного я не нахожу.
Она мне отдалася без сознанья; Мне помогли внезапность и расплох; Победу я украл, как вор. Не так
Мне овладеть хотелось этим сердцем! Нет: шаг за шагом, медленно вперед «Все далее и дале подвигаться, Вражду, и стыд, и совести боренье В последние убежища теснить, И гордую противницу мою, Самой ей к изумлению, заставить
Мне сделаться послушною рабой, — Вот где была бы ценность обладанья, Вот что победой полной я б назвал!
Нет, недоволен я собою. Много Нетронутых я в ней оставил струн, И много темных сердца тайников
Яне изведал. Но теперь уж поздно! Над головой моей сверкает меч, И должен я Испанию покинуть!
Утешусь тем, что я б и в этом сердце Открытья сделать нового не мог. Жалеть о неисчерпанной интриге Не все ль теперь равно, что сожалеть О кой-каких местах моей отчизны, Которых я не посетил? Отчизна, И женщины, и целый род людской Известны мне. Зачем же не могу я Воспоминание о донне Анне На дне души моей похоронить, Как и другие все воспоминанья?
Входит Боабдил в вооружении пирата. Но вот моей фелуки капитан. Послушаем, что он принес.
Боабдил
Сеньор, Исправно все. К отплытью мы готовы!
111
А. К. Толстой. «Дон Жуан»
Дон Жуан
(осматривая его наряд)
Вот так люблю тебя. Колпак, и куртка,
Иабордажный на цепи топор, Узорные морские шаровары
Итуфли на босую ногу. Браво! Ты молодец, разбойник хоть куда!
Боабдил
И хоть куда готов я вас доставить, Лишь поскорей бы в море нам уйти?
Дон Жуан
(про себя)
Вот этого сомнения не мучат, И нет разлада в нем с самим собой.
Мне любопытно знать, как на моем Он поступил бы месте. Постараюсь
Вопрос мой применить к его понятьям.
(К Боабдилу.)
Скажи мне, Боабдил, тебе не жаль Расстаться навсегда с твоей отчизной?
Боабдил
Сеньор, весь этот андалузский край Был наш когда-то. Нам принадлежал Весь кругозор, что обнимает око
С зубчатых башен царственной Альгамбры[20], В ту пору я, быть может, пожалел бы О родине, как о своем добре; Но ныне проку мало в ней, и я
Давно пустые бросил предрассудки; Я родиной считаю всякий край, Где золото мне сыплется в карманы.
Дон Жуан
112
А. К. Толстой. «Дон Жуан»
Ты судишь здраво. С этой точки зренья Твой образ мыслей можно похвалить. Но если бы внезапно ты нашел Несметный клад, таких сокровищ груду, Какие, по преданию, лежат В заваленных подвалах под Альгамброй, Что б сделал ты тогда?
Боабдил
Сказать вам правду, Нашедши клад, я рассудил бы тотчас,
Что больший клад еще найти возможно, И больший бы отыскивать я начал.
Дон Жуан
(про себя)
Я к этому мошеннику недаром Сочувствие имел. Мы схожи нравом, Но в клады я не верю уж давно!
Астранно, что досель я не могу О ней не думать! В память глубоко Слова и голос врезались ее, И этот взгляд испуганный, когда
Опомнилась она в моих объятьях. Безумный дон Жуан! До коих пор Играть тобой воображенье будет!
Стыдись хоть Боабдила. Этот ищет, Что находить и добывать возможно, —
Аты? Стыдись! Тебя смущает сон!
(К Боабдилу.)
Ты не забыл различною одеждой, На всякий случай, запастися? Нам, Я думаю, придется в Барселоне Дня два иль три инкогнито прожить.
Боабдил
От капуцина и до пикадора Припасены наряды всех сортов; Лишь стоит их доставить на фелуку.
113
А. К. Толстой. «Дон Жуан»
Дон Жуан
Я ночью сняться с якоря намерен, Теперь же всех зову ко мне на пир.
Лепорелло
(вбегая в испуге)
Сеньор! Сеньор! Дворец ваш окружают Со всех сторон святые familiares![21] Весь двор уж полон стражи; все ворота, Все двери ими заняты! Сейчас Арестовать придет вас их начальник!
Дон Жуан
Ого! Должно быть, дон Йеронимо, Тот новый член, которого из Рима
Они в Севилью ждут, шутить не любит! Мы их принять готовы. Боабдил, Твои одежды нам пришлися кстати: Забавный мы затеем маскарад.
Ты будешь капитан, который в Кадикс Йеронимо привез; ты ж, Лепорелло, Ты – сам Йеронимо. Смотрите ж оба, Я каждому его назначу роль.
114