Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Polnaya_akademicheskaya_istoria_Vyetnama_II_tom_2014.pdf
Скачиваний:
8
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
84.23 Mб
Скачать

разделы, как «Хронологические таблицы», «Трактаты», «Истории наследственных домов» и т.д. [63].

20 Так, почти каждую главу «Главных записей» «Исторических записок» Сыма Цянь завершал своей оценкой описанных событий, которую предварял следующей фразой: «Я, тайшигун, Придворный историограф, скажу так:» [63, т.1, с. 178]. «Тайшигун» то есть, «Придворный историограф» 1 . Таким образом, Р.В.Вяткин и В.С.Таскин, переведя название титула на русский язык, оставили для придания колорита тексту и его фонетическую транскрипцию.

Не исключено, что введение таких «авторских оценок» в официальном вьетнамском летописании принадлежит Ле Ван Хыу, хотя прямых свидетельств тому нет. Что же касается Нго Ши Лиена, то он пользовался такого рода высказываниями достаточно широко, предваряя их следующими словами: «[Я], историограф Нго Ши Лиен, скажу [так]:» [236.1, кн.2, с. 18а].

21 By Куиню также принадлежит приоритет переноса завершения «Внешних записей» с 939 г. на 967 г., а также введения во вьетнамскую историографию неоконфуцианского понятия «отражения» в 1511 г. Но поскольку в официальном придворном летописании эти чжусианские, или неоконфуцианские, нововведения были приняты позднее, то о них говорится при характеристике вьетнамского летописания XVI - XIX вв. в

«Томе III».

22 В данном параграфе исторические аспекты вьетнамской историко­ мифологической традиции затрагиваются лишь в связи с проблемой становления вьетнамского придворного летописания.

Что же касается художественных достоинств вьетнамских историко­ мифологических сюжетов, то о них речь идёт в «Главе 1» и «Главе 2» данной части настоящего тома, посвящённых вьетнамской прозе и поэзии

XI-XV вв.

Глава 3

1 Можно отметить, что сюжет о Ли Онг Чаунге сильно мифологизирован. Так, о нём сообщается, что он был «ростом 7,36 м», что «[император] Начинатель назначил [его] возглавлять войска в Линьтао, [его] слава [заставляла] содрогаться Сюнну, [император] Цинь счёл [это] заслугой,

Правильный перевод «Главный придворный историограф». Безусловно, Р.В.Вяткин и В.С.Таскин прекрасно знали о допущенной неточности, но, вероятно, они её допустили сознательно, исходя из своего понимания стилистики текста перевода.

-641-

после смерти [Ли Онг Лаунга] отлили [его] медную статую, установили [её] перед вратами Конюшего дворца Всеобщего света. [В статуе могло] скрываться несколько десятков человек, сюнну не осмеливались вторгаться в Цинь, так как испугались, что [он] жив». Кроме того, о Ли Онг Чаунге сообщается, что он достиг должности управляющего зависимыми - младшего охранителя, а после смерти превратился в духа-покровителя. В VIII в. Танский губернатор Чжао Чан учредил его поминальный храм в общине Тхюихыонг уезда Тылием на территории современного Ханоя, а Гао Пянь, которому дух Онг Лаунга помог одержать победу над Наньчжао, привёл этот храм в порядок, поставил в нём статую героя и назвал его «Поминальный храм младшего охранителя Ли» [239.6, с.271 - 275].

Смотри также пункты 11, 13 и 31 «Параграфа 3» «Главы 3» «Части II» «Тома I».

2 В числе первых таких вьетов источники называют Ли Тиена и Ли Кама. Ли Тиен происходил из уезда Каохынг области Зяоти. Он знал

«Пятикнижие» и «Четырёхкнижие». Сначала Ли Тиен был назначен ответственным за общественные работы в области, затем - на должность столичного охранителя конницы, в 137 г. - префектом области Линлин, а в 183 - 189 гг. он был даже назначен наместником Зяоти. Наконец, он выдержал конкурсные испытания на учёную степень «Блестящий талант» и получил должность «Управляющий зависимыми - младший охранитель» [239.6, с.469-471].

Ли Кам или Нгуен Кам также происходил из Зяоти. Также как Ли Тиен он выдержал конкурсные испытания и получил такую же должность [239.6, с.471 -473].

Правда, вьетнамские историографы-комментаторы XIX в. полагают, что в источнике XV в., как и в китайских источниках, на которые он опирается, допущена ошибка и Ли Кам жил значительно позднее Ли Тиена в правление императора Светлого династии Цзинь во II в. в 323 - 325 гг. [239.6, с.467 - 469]. Однако в данном случае разница в два века не имеет принципиального значения.

3 Из контекста неясно, о каких «трёх сроках» идёт речь. Теоретически речь может идти о трёхлетием цикле, в каждый из годов которого проводились провинциальный, столичный и придворный конкурсы, или о три «срока» одного конкурса. Однако исходя из неразвитости системы конкурсных испытаний, а также из того факта, что первый лауреат конкурса был оставлен при дворе, это был дворцовый конкурс, состоявший из трёх экзаменов.

4 Согласно традиции князь Чжоу по имени Дань прославился своей преданностью и помощью королю Воинственному (1122 - 1115 гг. до н.э.), сыну короля Просвещённого (1160? - 1122 гг. до н.э) и первому государю династии Чжоу (1122 - 247 гг. до н.э.).

5 Наличие учебно-исследовательской Государственной императорской академии и научной Академии (смотри ниже «Примечание 23»), ведавшей составлением официальных документов, в том числе - хроник и летописных сводов, свидетельствует об уже достаточно серьёзном влиянии конфуцианства на официальную государственную идеологию, чего нельзя сказать о Дайвьете XI в. В принципе нельзя полностью исключать существования их прототипов при дворе первых императоров династии Ли, которые в середине XII в. начали приобретать конфуцианскую окраску. Это вполне допустимо, так как с самого начала правления этой династии дети придворной знати должны были получать соответствующие их социальному положению знания, и это не говоря о том, что, как это было показано в предыдущем параграфе, при дворе Ли в то время уже существовало официальное летописание.

Из вышесказанного следует, что если говорить о Государственной императорской академии и Академии в 1076 - 1086 гг., то под ними следует понимать их прототипы, которые получили первоначальное оформление между 1128 и 1156 гг., а окончательно были сведены в единую конфуцианскую структуру лишь в правление династии Чан. Само же упоминание указанных прототипов как реально существующих государственных конфуцианских учреждений является, скорее всего, позднейшей интерполяцией вьетнамских историографов XIV - XV вв.

6 Три Учения, то есть конфуцианство, буддизм и даосизм. В принципе говорить о существовании во Вьетнаме того времени «трёх Учений» можно лишь достаточно условно. Как было показано в «Параграфе 2.3» предыдущей главы, буддийско-даосский синтез завершился во вьетнамском обществе не позднее начала - середины второй половины «Эпохи северной зависимости». Поэтому речь может идти о конфуцианстве и буддийском учении школы Созерцания, в котором крайне сложно провести границу между буддизмом и даосизмом. Упоминание же «Трёх Учений» в эпоху Ли - Чан является, надо полагать, стандартным штампом историографов последующих эпох.

7 Звание (Thái học sinh, Тхай xon шинь, Тай сюе шэн) можно переводить как великий или лучший ученик. В то же время оно прямо ассоциируется с названием одной из книг канонического конфуцианского Четырёхкнижия, а именно с «Великим Учением», автором которой считается внук Конфуция Цзы-сы (483 ? - 402 ? до н.э.) [249.1]. Разница только в том, что в звании термин «Великий» обозначен иероглифом а в названии книги — иероглифом .Однако, поскольку эти иероглифы практически являются синонимами, трудно предположить, что такое совпадение звания и названия канонической книги является случайностью. Поэтому звание правильнее переводить как ученик «Великого

-643-

[Учения]», так как в этом случае в нём сохраняется и понятие «ученичества», и ассоциация с «Великим Учением».

8 Великое следование [императору]: надо полагать, что это одно из названий столичного конкурса того времени. Согласно комментарию вьетнамских переводчиков, в «Обрядах Чжоу» говорится, что чиновники, находящиеся на должностях «сановника» и «великого мужа», должны один раз в три года сдавать испытания «Великого следования [императору]», подтверждая тем самым свою добродетель и знания. Комментаторы также уточняют, что впоследствии так стали называться провинциальные конкурсы [182, с.469/25 прим.3].

9 Согласно комментарию вьетнамских переводчиков, опиравшихся на «Историю Сун» [257.15], лауреаты, получившие звание «Продвинутый муж», становились «Выпускниками», которые делились на пять категорий. Первая и вторая категории именовались «[Назначаемые] поочерёдно продвинутые мужи», третья категория так и называлась «Выпускники», четвёртая и пятая категории становились «Выпускниками [в] группе» [182,

с.469/25, прим.5].

10 Иероглиф имеет значение «лагерь, лагерный», которое в данном случае синонимично понятию «походный». Походным дворцом называлось место, где император становился лагерем во время путешествий. В провинции Тханьхоа находилась такая «походная» резиденция императоров Чан, столица которых во время войн с монголо-китайской династией Юань находилась под постоянной угрозой захвата.

11 Звание «Продвинутый муж» на современном вьетнамском языке имеет значение «доктор наук». Говоря о том, что прежде была установлена семилетняя периодичность конкурсов, авторы летописного свода имеют в виду вышеупомянутый указ от 1246 г. Однако они сами себе противоречат, говоря, что прежде успешно сдавали испытания не более тридцати человек. Так, они сами указывают, что без учёта первых трёх лауреатов в 1247 г. статус «выпускника» получили сорок восемь человек, в 1256 г. - сорок три человека и в 1304 г. - сорок четыре человека.

12 Судя по сообщению, этот конкурс, как и в 1077 г., был конкурсом на звание «чиновника-секретаря».

В «Примечаниях» составители летописного свода уточняют, что к учреждениям эпохи Чан относились дворец Срединного секретаря, дворец Поклонения предкам, учреждение Юстиции, учреждение Великого лечения учреждение Великого моления, которое отвечало за соблюдение обрядов при жертвоприношениях.

-644-

13 В «Примечаниях» составители летописного свода уточняют, что категория «Шапок [с плоским квадратным верхом и лентами] - это чиновники «секретари-распорядители», а категория «Шапок [с перьями] - чиновники «Службы реестров». Эти категории служащих относились к гражданским чиновничеству и незначительно отличались друг от друга по своему положению.

14 Реформаторство в принципе крайне неблагодарное дело, так как проведение реформ нарушает привычный ритм жизни общества и вызывает недовольство у очень многих людей. Так было и так будет всегда. Но если реформы по той или иной причине завершились неудачей, то их организатор превращается в общественном сознании чуть ли не в исчадие ада. Именно это случилось и с Хо Кюи Ли. Вплоть до настоящего времени подавляющее большинство исследователей воспринимают его как узурпатора, деятельность которого привела к двадцатилетней оккупации Дайвьета империей Мин и многочисленным бедам, постигшим народ, хотя, если исходить из реальных фактов, это далеко не так.

15 На первом этапе, или сроке, конкурса толковался смысл «Пятикнижия» и «Четырёхкнижия», нужно было дать пояснения к текстам, объяснить иероглифы, сослаться на комментарии и написать заключение, которое должно было состоять минимум из пятисот иероглифов. Правда, при описании провинциального конкурса династии Ле под 1434 г. сообщается о том, что писалось две работы: одна по «Пятикнижию», другая - по «Четырёхкнижию», при этом каждая работа должна была состоять минимум из трёхсот иероглифов. Однако представляется, что лишь уточнение, внесённое составителями свода в его текст под более поздней датой.

На втором этапе, или сроке, надо было написать стихотворение и оду. Стих должен был быть написан танским стилем, а ода - по образцу поэмы «Лисао» и стихов «Избранной литературы», при этом только объём оды должен был состоять из пятисот иероглифов. «Лисао» является древнекитайской классической поэмой, принадлежащей кисти известного поэта и государственного деятеля царства Чу Цюй Юаня (ок. 340—278 гг. до н. э.). Считается, что она была написана после того, как Цюй Юань потерял государственный пост в Чу и стал изгнанником. Сыма Цянь интерпретировал название «Лисао» как «Жалобы отъезда», а Бань Гу считал, что его название следует трактовать как «Встреча с бедой». Сборник стихов «Избранная литература» является первой антологией китайской поэзии, составителем которой считается старший сын императора Воинственного династии Лян и наследник престола Сяо Тун (501 -531 гг.).

На третьем этапе, или сроке, писались «Указ», «Повеление» и «Прошение [двору]». Каждый из документов должен был представлять собой отдельный текст, написанный стилем эпохи Хань.

На четвёртом этапе писалось литературное сочинение или диссертация на основании классических и канонических книг, хроник, летописей, а также исторических произведений и действительно произошедших в прошлом событий. Объём диссертации должен был быть не менее тысячи иероглифов [239.1, «Основные записи», кн.11, с.24б,25а].

16 Сочетание иероглифов в русско-китайском словаре переводится как «староста» или «десятник» [3, с.768, №8067]. Однако представляется, что поскольку речь идёт о двух иероглифах, то в средневековых текстах их следует переводить двумя словами, а судя по религиозному контексту, наиболее близким к его смыслу переводом является «руководитель общины».

17 Составители летописного свода указывают на то, что Хо Кюи Ли взял за образец регламент конкурсных испытаний, принятый во 2-ом году правления под девизом «Торжество императорской [власти]» императора Гуманного рода династии Юань, который они соотносят с 1314 г. Однако в китайских хронологических таблицах этот год соотносится с 1313 г. [239.1, «Основные записи» кн.12, с.5а; 3, с.885].

18 Все упомянутые службы и учреждения контролировали систему школ и провинциальных конкурсных испытаний. Первоначально они действовали самостоятельно, но не позднее 1492 г. были включены в структуру научной Академии, которая с этого времени назначала для контроля работы каждой из провинциальных школ четырёх инспекторов. В свою очередь Академия подчинялась министерству обрядов. В этой системе Служба прекрасного множества отвечала за повседневную работу провинциальных школ.

19 «Классическая [книга] войны». Неизвестно к какому из военных трактатов относится это название. Не исключено, что речь идёт о трактате «Законы войны учителя У». Из сорока восьми книг этого трактата, который упоминается в «Книге Ранней Хань», до наших дней дошло только шесть. Его автором считается известный полководец эпохи Сражающихся царств У Ци (? - 381 гг. до н. э.).

20 Судя по контексту, дом Государственной учёбы, скорее всего, являлся одной из составных частей Государственной императорской академии, хотя не исключено, что это просто ещё одно её название.

Согласно «Примечаниям» составителей летописного свода, гражданская должность «руководителя службы» соответствует должности министра, которая была на ступень ниже должности «руководящего [и] наставляющего». Согласно тем же «Примечаниям», должности «командующего [и] повелевающего», «объединяющего командование» и «командира великого отряда» являются должностями высокопоставленных

-646-

военных чиновников [239.1, «Основные записи», кн. 15 с. 17б]. При этом очевидно, что как гражданские, так и военные должности упоминаются от более высокой к более низкой.

21 Ли Бо (701 - 762/763 гг.). Великий китайский поэт, творивший в эпоху Тан. Его произведения дали название поэтическому жанру «фу», или оде.

22 Плохие и хорошие деяния всех династий. В конфуцианском учении существует целый набор классических примеров «правильного» и «неправильного» поведения тех или иных историко-мифологических персонажей и исторических личностей. В основном за пример берутся поступки людей, живших до II - III вв. н.э., хотя существует и несколько «образцов», которые датируются более поздним временем. Надо полагать, что в данном случае речь идёт о соотнесении поступков этих людей с трактовкой такого рода поведения в «Четырёхкнижии» и «Пятикнижии».

23 Если принять во внимание, что первый лауреат первой категории получал старший ранг шестого класса с восемью качествами, а старшему рангу первого класса соответствовало двадцать четыре качества, то становится очевидным, что даже первый лауреат конкурсного цикла не мог претендовать на получение одной из руководящих должностей в государственном аппарате Дайвьета.

24 Название «Академия» - это смысловой перевод термина (Hàn-lâm viên, Хан-лам виен, Хань-линь юань), в котором иероглиф имеет значения «письмо, документ, кисть, каллиграфия, литература», а иероглиф - значение «собрание, сборник, множество» [3, с.334 №3342, с.485 №5148]. Иными словами, это впервые упоминаемое в Китае эпохи Тан учреждение отвечало за собирание и написание всего «множества» документов и литературы, включая хроники и летописные своды.

Исходя из контекста, сочетание трёх иероглифов (Quốc tử giám, Куок ты зям, Гоцзыцзянь) переведено как «Государственная императорская академия». Однако исходя из того, что древним значением иероглифа является «академия» [3, с.66 №628], а иероглиф имеет весьма широкое толкование, в котором основными являются «сын», «учитель», «философ» или «философские трактаты», а в переносном смысле - «Конфуций» [3, с.296 №3038], переводить это сочетание иероглифов можно и как «Государственная учебная академия», и как «Государственная конфуцианская академия». Поэтому представляется, что предлагаемый А.Б.Поляковым перевод «Государственное училище» является наименее точным из всех упомянутых вариантов.

25 Интересно отметить, что если в конце XIV в. все императорские ученики получали по девять тиенов деньгами, то со второй половины XV в.

-647

ученики Верхнего дома получали кормление, равнявшееся одному куану, ученики Среднего дома - девяти тиенам, а ученики Нижнего дома - восьми тиенам. В том случае если требовались кадры для той или иной службы, то из учеников Верхнего дома назначалось 50%, из учеников Среднего дома - 34%, из учеников Нижнего дома — 16% от требуемого количества чиновников.

26 Литературный храм: так принято переводить в исторической литературе сочетание иероглифов .Но так как это название является сокращением названия в котором первые три иероглифа представляют собой один из псевдонимов Конфуция, то в Китае Литературный храм принято называть «Храм Конфуция».

«Четыре Единых»: 1. Янь-цзы (578 — 500 гг. до н.э.), государственный деятель, дипломат и мыслитель, автор труда «Вёсны [и] осени Янь-цзы». Также известен под именем Янь Хуй. Он родился в царстве Ци. 2. Цзэн-цзы (505 - около 436 гг. до н. э.), древнекитайский философ и один из самых любимых учеников Конфуция. Он подчёркивал всеобъемлющее значение конфуциева принципа «сыновней почтительности», считая его гарантом всеобщей добродетели. 3. Цзы-сы (смотри выше «Примечание 7»). 4. Мэнцзы (смотри «Параграф 2.1» предыдущей главы).

Семьдесят два совершенномудрых: ученики Конфуция.

27 В 1467 г. дворец Небесной благодати был разделён на четыре дворца: дворец Бесконечного долголетия, дворец Правительственных деяний, Восточный дом (слева) и Западный дом (справа). Из контекста очевидно, что в этот дворцовый комплекс входила и Восточная палата с её воротами Восточного великолепия.

28 Представляется, что охарактеризованный в настоящей главе регулятор социальной мобильности средневекового общества в виде системы конкурсных испытаний с её школами на самом деле являлся тем элементом надстройки, который с какого-то момента начал постепенно превращаться в тормоз социально-экономического развития общества. Соответственно это привело сначала к замедлению, а затем и к стагнации его социальноэкономического развития. По сути, это является идеальной иллюстрацией временного приоритета надстройки над базисом в том или ином обществе. Во Вьетнаме начало процесса замедления социально-экономического развития следует датировать первой половиной XVII в. Поэтому основные выводы о его последствиях сформулированы в следующем томе.

Здесь же можно лишь предложить крамольную с точки зрения синологов следующую гипотезу. Судя по всему, относительно малые размеры Вьетнама позволяют интерполировать происходившие в нём процессы на китайское общество, в котором из-за огромного масштаба страны крайне сложно вычленить, казалось бы «частные» процессы,

-648-