Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебники 8072

.pdf
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
428.37 Кб
Скачать

2.Ce sont les frères Perret qui ont fait du béton armé un matériau de construction classique.

3.C’est Le Corbusier qui a fait du béton armé un matériau de construction classique.

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 2

Для выполнения контрольного задания

№ 2 следует повторить

грамматический материал следующих разделов:

 

1.Согласование времѐн изъявительного наклонения.

2.Conditionnel présent.

3.Conditionnel passé.

4.Условные придаточные предложения, вводимые союзом si.

5.Subjonctif présent.

6.Participe passé composé.

7.Префиксы.

ВАРИАНТ 1

I.Переведите на русский язык предложения:

1. Si les économistes comprenaient les causes de la crise actuelle, ils pourraient indiquer la voie pour en sortir. 2. L’auteur de ce livre a montré comment se dérouleraient les crises économiques dans la société contemporaine.

II. Поставьте глагол главного предложения в passé, изменив время придаточного предложения в соответствии с правилом согласования времѐн изъявительного наклонения:

1. Ce comité organise une conférence qui devra stimuler le travail scientifique des étudiants. 2. Les étudiants racontent qu’ils ont commencé ce travail scientifique l’année passée.

III. Раскройте скобки, поставьте глаголы в conditionnel présent, conditionnel passé или в futur simple.

1. Si vous visitiez ce pays, vous (voir) le développement de la crise économique dans la société en mutation. 2. Si cette crise économique dure, le chômage (être) plus dure. 3. S’il avait lu cet article, il (comprendre) mieux les causes de la crise économique dans ce pays.

IV. При помощи префикса parобразуйте от глаголов venir, faire, courir новые глаголы. Переведите как корневые, так и производные глаголы.

11

V. Прочитайте и переведите устно следующий текст. Перепишите и письменно переведите 4, 5 и 6-й абзацы.

Le commerce extérieur de la France

1. Parmi les produits qui ont un taux de couverture très élevé, on trouve un grand nombre de produits alimentaires. Certains, peu transformés comme le sucre, la farine ou la poudre de lait, sont écoulés sur les marchés mondiaux avec parfois l’aide de subventions de la Communauté européenne.

2.D’autres, plus élaborés, tirent profit de leur image de marque: Champagne, eau de vie naturelle (Cognac), ou fromages. Trois autres groupes de produits ont aussi un taux de couverture très élevé: des produits de la parachimie: parfumerie et spécialités pharmaceutiques; des produits de la filature: filés de laine, fils à coudre; enfin et surtout, des biens d’équipement lourds: matériels d’armement, matériel ferroviaire, matériel électrique de grande puissance . Leurs producteurs bénéficient de conditions favorables de financement à l’exportation et s’appuient souvent sur les marchés publics qui constituent une part importante de leurs ventes en France.

3.D’autres points forts ont des taux de couverture moins élevés, mais, du fait du niveau des échanges, dégagent des exédents très importants dans la balance commercial. C’est le cas de la filière automobile: voitures particulières, pièces et

équipements, ou pneumatiques; de la sidérurgie: aciers bruts et produits finis sidérurgiques, tubes en acier; la constructions aéronautiques: cellules d’aéronefs.

4.Il est certain que pour une vingtaine de points faibles, l’offre nationale soit très faible, voire inexistante: des matiéres premières et des produits bruts: les minerais métalliques; les métaux précieux et les “autres métaux non ferreux” (nickel, cuivre, etc).

5.Mais l’offre nationale est aussi très faible pour des produits manufacturés: appareils de photo et de cinéma, instruments d’optique et de précision, appareils de radiologie et d’électronique médicale, instruments de musique.

6.Pour d’autres points faibles, il existe une offre nationale, concurrencée sur le marché intérieur. C’est le cas de nombreux produits alimentaires; plusieurs produits de la filière bois: produits de la scierie, bois tropicaux, papier, meubles divers; plusieurs produits de la mécanique, produits du textile-habillement, vêtements masculins ou articles chaussants. Cette intensité des échanges croisés recouvre souvent une spécialisation très fine par pays et par produit.

VI. а) Выпишите из 4-го абзаца предложение, в котором глагол употреблѐн в subjonctif présent, подчеркните этот глагол, укажите его инфинитив, определите, почему в данном случае употреблено это наклонение;

б) сделайте ту же работу со следующим предложением. Переведите его:

Il faut qui vous compreniez la cause de cette crise économique.

VII. Прочитайте 2-й абзац и вопрос к нему. Из приведѐнных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ:

12

Pourquoi le commerce extérieur de la France est-il bien développé?

1.L’offre nationale est aussi très faible pour des produits manufacturés.

2.Parmi les produits qui ont un taux de couverture très élevé, on trouve un grand nombre de produits alimentaires.

3.Des produits les plus élaborés tirent profit de leur image de marque: Champagne, eau de vie naturelle (Cognac), fromages.

ВАРИАНТ 2

I. Переведите на русский язык предложения:

1. Il serait difficile d’apprécier toutes les conséquences de cette crise monétaire. 2. Ce sociologue a écrit qu’il serait à Moscou cet été.

II. Поставьте глагол главного предложения в passé composé, изменив время придаточного предложения в соответствии с правилом согласования времѐн изъявительного наклонения:

1. On nous informe que le prix de marché de l’or s’écarte du prix officiel. 2. On nous assure que le prix de marché de l’or s’écartera du prix officiel. 3. Nous savons que le prix de marché de l’or s’est écarté du prix officiel.

III. Раскройте скобки, поставьте глаголы в conditionnel présent, conditionnel passé или futur simple. Предложение переведите:

1. Si on savait toutes les conséquences de cette opération monétaire, on (pouvoir) l’éviter. 2. Si cet Etat utilise sa situation privilégiée, il (couvrir) son déficit à l’aide de sa propre monnaie nationale. 3. Si ce pays avait pu assurer l’échange de la monnaie contre le métal jaune, il (ne pas avoir) tant de dettes.

IV. При помощи префикса parобразуйте от глаголов venir, faire, courir новые глаголы. Переведите как корневые, так и производные глаголы.

V. Прочитайте и переведите следующий текст. Перепишите и письменно переведите 4, 5 и 6-й абзацы.

Mots et expressions:

1)il s’agit de - речь идѐт о

2)l’échéance (f) de réglement - срок платежа

3)pléthore (f) - избыток, обилие

13

Le dollar et l’or

1.Au début des années 70, le système monétaire d’après-guerre dont les bases avaient été jetées en 1944 a fait faillite. Autrefois le prix officiel de l’or fut appliqué dans les opérations effectuées par les organismes monétaires d’Etat. Des banques centrales achetaient de l’or à un prix qui n’était pas inférieur au prix officiel et en vendaient à un prix qui ne lui était pas supérieur. Mais en 1968 on a mis fin à ce genre d’opérations. En conséquence le prix de marché de l’or s’est écarté du prix officiel et monté pour atteindre, en période de rebondissement de la crise monétaire, 200 dollars l’once.

2.Au début de l’année 70, le fonctionnement du mécanisme monétaire de l’Occident a subi beaucoup de changements. Les dépenses, effectuées par les USA à l’étranger ont dépassé les rentrées de dévises: il s’agit en premier lieu des énormes frais d’entretiens des bases et des troupes en territoire étranger, du brusque accroissement du volume des investissements à l’étranger, surtout en Europe.

3.D’autres Etats couvraient, en règle générale, le déficit de leur balance des paiements soit au moyen de l’or, soit en faisant appel à la monnaie des pays créanciers. Quant aux USA, utilisant la situation privilégiée du dollar, ils couvraient leur déficit à l’aide de leur propre monnaie nationale. Alors que les autres pays acceptaient les dollars et ne demandaient qu’ils soient convertis en or, les USA prolongeaient au maximum les échéances des réglements, obligeant par cela même les autres pays à les aider à financer leurs dépenses à l’étranger.

4.Mais avec le temps les “alliés” des USA consolidèrent leurs positions économiques et financières, et l’afflux de dollars dans la sphère de la circulation interne des pays “partenaires” dépassa sensiblement le besoin qu’on en éprouvait, ce qui provoqua un processus rapide d’échange de dollars contre le métal jaune. En conséquence, les USA ne furent bientôt plus en état de pratiquer librement ce genre d’échange. Leur monnaie nationale cessa d’être “aussi bonne que l’or”.

5. En effet, si en 1949, les USA totalisaient plus de 70 de l’ensemble des réserves de ce métal précieux accumulées dans les pays capitalistes, au début des années 70, la situation changea brutalement. En 1976 les dettes américaines évaluées en dollars étaitent déjà supérieures aux réserves d’or malgré la hausse du prix officiel de l’or.

6.Le dollar USA commença à perdre sa converture d’or. Son échange contre le métal jaune menaça d’épuiser totalement les réserves d’or des Etats-Unis, de discréditer la monnaie américaine. Ce fut le commencement de la fin “du siécle d’or” du dollar.

7.Ce n’est que lorsque la pression exercée sur le dollar eut atteint des proportions menaçantes que les Etats-Unis se décidèrent d’adopter des “mesures d’urgence”. En août 1971 ils procédèrent à la dévaluation de sa monnaie en abaissant sa teneur en or. A la suite de la pléthore continuelle des dettes des USA en dollars, la composante métallique des réserves monétaires générales du pays commence à décroître brusquement.

VI. a) Выпишите из 3-го абзаца предложение, в котором глагол употреблѐн в

14

subjonctif présent, подчеркните этот глагол, укажите его инфинитив, определите, почему в данном случае употреблено это наклонение.

б) Сделайте ту же работу со следующим предложением, переведите его:

Nous ne pensons pas que ces paiements soient possibles jusqu’à la fin de l’année.

VII. Прочитайте 2-й абзац и вопрос к нему. Из приведѐнных вариантов укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:

Pourquoi les dépenses des USA à l’étranger dépassent les rentrés de devises?

1.Le prix de marché de l’or s’est écarté du prix officiel.

2.Les frais d’entretiens des bases et des troupes en territoire étranger, effectuées par les USA, sont énormes.

3.Avec le temps les alliés des USA ont consolidé leurs positions.

ВАРИАНТ 3

I. Переведите на русский язык предложения:

1. L’économiste a expliqué que cette crise monétaire serait plus grave que la précédante. 2. Si vous lisiez cet article, vous comprendriez mieux les causes de cette crise monétaire.

II. Поставьте глагол главного предложения в passé composé, изменив время придаточного предложения в соответствии с правилом согласования времѐн изъявительного наклонения:

1. Les sociologues disent que la politique monétaire des monopoles sera encore plus dure cette année. 2. Le professeur explique que cette réforme a pour but la transformation de l’or en une marchandise ordinaire.

III. Раскройте скобки, поставьте глаголы в futur simple, conditionnel présent или conditionnel passé. Предложения переведите:

1. Si ce problème est très compliqué, il (falloir) consulter encore quelques livres. 2. Si cet article avait été intéressant, on l’(traduire) l’année passée. 3. Si cette traduction était moins compliquée, nous la (faire) plus vite.

IV. При помощи префикса inобразуйте от глаголов filtrer, disposer, former новые глаголы. Переведите как корневые, так и производные глаголы.

V. Прочитайте и переведите устно следующий текст. Перепишите и письменно переведите 4 и 5-й абзацы.

15

Mots et expressions:

1)faute de - за неимением ч.-л.

2)la prise en compte – учѐт

Les problèmes des réformes du système monétaire

1.La transformation ou plus exactement l’érosion du système monétaire capitaliste mondial d’après-guerre a avancé à l’ordre du jour le problème de sa réforme. Avec l’annulation de la convertibilité du dollar en or une question importante se posa: dans quelle mesure l’or pourra-t-il accomplir ultérieurement les fonctions monétaires?

2.Différents pays ne répondaient pas de la même façon à cette question. Les USA, par exemple, voyaient et continuaient de voir dans l’or un concurrent dangereux du dollar qui avait longtemps permis aux monopoles américains de “vivre

àcrédit”. Les monopoles américains exigent que l’Etat pratique une politique de “démonétisation de l’or”, pour qu’il soit privé officiellement de son statut de moyen international de paiement, d’étalon de valeur, qu’il devienne une marchandise ordinaire. Les USA croient pouvoir y parvenir en renonçant au prix officiel de l’or et

àla teneur officielle en or des monnaies en tant que base de leurs cours. Cela doit permettre aux monopoles américains et à l’Etat d’affaiblir les positions économiques de leurs concurrents représentant les pays qui possèdent d’importantes réserves de “métal jaune”.

3.Très différente est la façon de certains autres pays d’aborder ce problème. L’Allemagne, la Suissse, les Pays-Bas, par exemple, qui ont des balances des paiements stables et disposent non seulement d’importantes réserves d’or, mais aussi de dépôts considérables de monnaies étrangères, ne recourent pas habituellement à l’or en tant que moyen de paiement. Ces pays n’ont pas opposé formellement leur veto à la démonétisation de l’or, mais en même temps ils ne sont pas très intéressés. Pour eux, l’or n’a joué que très rarement le rôle de monnaie et ce fait prédétermine les conceptions financières de leurs économistes officiels.

4.Tout autre est le comportement de ceux qui doivent formuler la politique financière des Etats dont les balances des paiements sont passives. Parmi ces pays sont avant tout la France, l’Italie, le Portugal. Les grandes réserves de métal jaune aident ces pays à réaliser leurs réglements internationaux, contribuent à les rendre solvables, leur donnent du poids dans la politique mondiale. Mais finalement ils ont donné leur consentement formel à la démonétisation progressive de l’or. Quant aux autres pays, ils n’ont pas manifesté, faute de réserves d’or importantes, un grand intérêt pour ce problème.

5.Le prix de l’or sur le marché libre se forme sous l’import de tout un nombre de facteurs dont les principaux sont le volume et les frais de sa production, l’accumulation de ce métal par les Etats, sa consommation industrielle, l’utilisation de l’or à des fins monétaires.

6.L’évaluation de la situation telle qu’elle se présente aujourd’hui dans la sphère monétaire internationale du monde demande la prise en compte de toute une série de phénomènes contradictoires et complexes. Elle dépend aussi de la mise en

16

oeuvre d’une réforme qui se pose pour objectif de transformer l’or en une marchandise ordinaire, pour que la sphère monétaire soit adaptée aux besoins du capitalisme monopoliste.

VI. а) Выпишите из 2-го абзаца предложение, в котором глаголы употреблены в subjonctif présent, подчеркните эти глаголы, укажите их инфинитивы. Определите, почему в данном случае употреблено это наклонение.

б) Сделайте ту же работу со следующим предложением, переведите его: C’est l’unique problème qu’on puisse résoudre dans ces conditions.

VII. Прочитайте 2-й абзац и вопрос к нему. Из приведѐнных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:

Comment les USA veulent affaiblir les positons économiques de leurs concurrents?

1.Les monopoles américains exigent que l’Etat renonce au prix officiel de l’or.

2.On commença à préparer la réforme monétaire.

3.L’Allemagne, la Suisse et les Pays-Bas ont des balances des paiements stables.

ТЕКСТЫ ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ

 

Mon Université

Mots et expressions:

 

établissement, m

-учреждение

enseignement supérieur, m, adj

-высшее образование

faire la gloire de qch

-прославлять

génie civil, m

-гражданское строительство

technologies de construction, f, pl

-строительные технологии

autoroute, f

-автодорога

attribuer une grande importance à qch

-придавать большое значение

études par correspondance, f, pl

-заочное обучение

avoir qch à la disposition

-иметь(ся) в наличии

1.Je fais mes études à l'Université d'État d’architecture et de génie civil de Voronej. C’est un des plus anciens établissements d'enseignement supérieur de la Russie. Elle a été fondée en 1930. En 2010 l'Université a célébré son 80-ème anniversaire. On peut citer les noms des savants, des écrivants, des sportifs, qui ont terminé leurs études à l'Université d'État d’architecture et de génie civil de Voronej et qui en font la gloire.

2.L'Université unit plusieurs facultés: d’architecture; de génie civil; de technologies de construction; de transport et d’autoroutes; d’économie, de gestion et de technologies informatiques; la faculté internationale; la faculté de préparation etc.

17

3.À l'Université d'État d’architecture et de génie civil de Voronej on attribue une grande importance au travail scientifique. À la fin de la 5-ème année les étudiants soutiennent leurs travaux de diplôme et passent des examens d'Etat. Beaucoup d'entre eux font leurs études par correspondance.

4.L'Université dispose de 7 bâtiments, d'une librairie et d'un musée. Les étudiants ont à leur disposition des foyers, une polyclinique, une cantine, des salles sportives, une piscine et un camp d'assainissement estival qui se trouve dans un endroit tout pittoresque.

5.Le système d'enseignement à plusieurs niveaux, qui a été introduit à l'Université, répond aux standards internationaux. Pour entrer à l'Université il faut passer les examens d'Etat. À l'Université on forme les spécialistes dans les domaines suivants: architecture, génie civil, ingénieurerie, économie, informatique, mathématiques, chimie, écologie, relations publiques, langues étrangères et beaucoup d'autres. Les étudiants font leur stage professionnel dans les entreprises et les organisations de Voronej et d’autres villes de la Russie.

6.En conclusion il faut dire que l'Université d'État d’architecture et de génie civil de Voronej est un des meilleurs établissements d'enseignement supérieur en

Russie.

I. Найдите в 1-м абзаце предложение с глаголом в пассивном залоге. Переведите его. Укажите время, в котором стоит глагол. Назовите его инфинитив.

II. Найдите в 4-м абзаце предложение с местоименным глаголом. Переведите его. Укажите время, в котором стоит глагол. Назовите его инфинитив.

III. Прочтите 5-й абзац и вопрос к нему. Из приведѐнных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:

Les spécialistes dans quels domaines forme-t-on à l’Université?

1. On peut citer les noms des savants, des écrivants, des sportifs, qui ont terminé leurs études à l'Université d'État d’architecture et de génie civil de Voronej.

2.Les étudiants font leur stage professionnel dans les entreprises et les organisations de Voronej et d’autres villes de la Russie.

3.À l'Université on forme les spécialistes dans les domaines suivants: architecture, génie civil, ingénieurerie, économie, informatique, mathématiques, chimie, écologie, relations publiques, langues étrangères et beaucoup d'autres.

Voronej

Mots et expressions:

1.il y a presque 400 ans - почти 400 лет тому назад

2.chantier (m) naval - судостроительная верфь

18

3.en fin de compte - в конце концов

4.l’aspect (m) initial - первозданный вид

5.descendant (m) – потомок

6.escalier (m) roulant – эскалатор

1.Voronej, un centre d’une des plus grandes régions de la Fédération de Russie, se trouve à l’intersection d’importantes lignes ferroviaires.

2.La ville est apparue il y a plus de 400 ans. Vers la fin du XVII siècle le tsar Pierre le Grand y a construit un chantier naval. La ville a grandi rapidement, construite dans les meilleures traditions de l’architecture russe.

3.Pendant la Seconde Guerre mondiale les envahisseurs fascistes ont détruit une partie considérable de la ville. Les batailles sanglantes dans les rues de Voronej et aux environs de la ville ont duré 200 jours. En fin de compte, les hitlériens ont réculé. La ville a été reconstruite et les meilleurs bâtiments du passé ont été restaurés dans leur aspect initial.

4.C’est une ville tout autre. Seuls les nombreux monuments et obélisques érigés en l’honneur des défenseurs rappellent aux descendants les destructions de la guerre.

5.La ville grandit rapidement. On y a construit de noveaux bâtiments, de nouveaux ateliers, de nouveaux établissements d’enseignement. On y fabrique des escaliers roulants, des presses mécaniques lourdes, des machines agricoles et beaucoup d’autres marchandises.

6.Aujourd’hui, Voronej est un grand centre culturel: la ville compte plusieurs théâtres professionnels, des dizaines de cinémas, de palais de culture etc. Voronej est également une ville de la jeunesse et des étudiants. Ici il y a des écoles supérieures, beaucoup d’universités et d’instituts.

I. Найдите в 1-м абзаце предложение с местоимѐнным глаголом. Переведите его. Укажите время, в котором стоит глагол. Назовите его инфинитив.

II. Прочитайте 2-е предлождение 2-го абзаца. Переведите его и укажите, является ли каждое из имеющихся в них причастий (participe passé) определением или входит в состав сложной глагольной формы и какой именно.

III. Прочтите 1-й абзац и вопрос к нему. Из приведѐнных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:

Où se trouve Voronej?

1.Voronej se trouve à l’intersection d’importantes lignes ferroviaires et de routes.

2.Voronej se trouve au centre du pays.

3.Voronej se trouve à l’ouest de la Russie.

19

Moscou

Mots et expressions:

1.étre auréolé - быть овеянным

2.à vue d’oeil - зд.: на глазах

3.blocs (m, pl) d’habitation - зд.: жилые массивы

4.immeuble (m) – многоквартирный дом

1.L’histoire de Moscou est ancienne et très complexe. Elle est auréolée de l’héroïsme et du courage du peuple russe qui aux diverses étapes de l’histoire a défendu intrépidement sa capitale.

2.Moscou est la capitale de la Russie. C’est un centre économique, politique, scientifique et culturel d’une importance mondiale. Moscou est le siège du gouvernement et des institutions gouvernementales.

3.Moscou est aussi le plus grand centre industriel avec de grandes usines

équipées d’une technique moderne et le principal noeud de communications du pays. La circulation y est très intense.

4.La vieille ville change d’aspect à vue d’oeil. On a réaménagé le centre de la ville. On a reconstruit les quais et les ponts de la Moscova. Blocs d’habitations, stades et terrains de sport, parcs et édifices publics ont remplacé les masures de banlieues.

5.Moscou moderne est une belle ville. Les grands immeubles, les arches des ponts et les quais de granit, les larges rues et les places spacieuses asphaltées, des parcs et des boulevards se combinent avec de nombreux monuments de vieille architecture russe. La construction de logements s’effectue et s’effectuera sur des terrains libres.

6.Moscou est un centre culturel, scientifique et artistique. Ses musées, ses théâtres, ses monuments sont connus dans le monde entier. L’Université de Moscou fondée en 1755 par М. Lomonossov est un grand centre scientifique. Moscou est le siège de l’Académie des sciences de la Russie.

7.A Moscou il y a beaucoup de remarquables salles de concert, de galeries de tableaux, de cinémas etc. Moscou est très riche en monuments. Il en existe plus d’une centaine.

I. Найдите в 5-м абзаце текста предложения с местоимѐнными глаголами. Переведите их. Укажите времена, в которых стоят эти глаголы. Напишите их инфинитивы.

II. Прочитайте 2-е предложение 4-го абзаца и 1-е предложение 3-го абзаца, переведите и укажите, является ли каждое из имеющихся в них причастий (participe passé) определением или входит в состав сложной глагольной формы и какой именно.

III. Прочтите 5-й абзац и вопросы к нему. Из приведѐнных ниже вариантов

20

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]