Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие 3000118.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
430.59 Кб
Скачать

Министерство образования и науки Российской Федерации

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

Воронежский государственный архитектурно-строительный университет

Кафедра иностранных языков

Public Relations

Методическая разработка по немецкому языку

для студентов 2-го курса, обучающихся по профилю

031600 «Реклама и связи с общественностью»

Воронеж 2011

УДК 659.4:803.0(075)

ББК 76.006.5я7

Составитель Л.А. Ерофеева

Public Relations : методическая разработка по немецкому языку

для студентов 2-го курса, обучающихся по профилю 031600 «Реклама

и связи с общественностью» / Воронеж. гос. арх.-строит. ун-т; сост.: Л.А. Ерофеева. – Воронеж, 2011. – 40 с.

В методической разработке представлены аутентичные тексты из интернет-ресурсов в сфере PR. Лексико-грамматические упражнения и упражнения к тексту ориентированы на понимание и усвоение материала по заданному профилю.

Предназначена для студентов 2-го курса, изучающих немецкий язык в сфере «Реклама и связи с общественностью».

УДК 659.4:803.0(075)

ББК 76.006.5я7

Печатается по решению редакционно-издательского совета

Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

Рецензент – Е.В. Швец, к.ф.н., доц. кафедры «Связи с общественностью» Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

Введение

Данная методическая разработка предназначена для студентов 2-го курса, обучающихся по профилю 031600 – «Реклама и связи с общественностью» и владеющих немецким языком в объёме программы 1-го курса вуза неязыкового профиля.

Цель методической разработки – развить у обучаемых лексические и грамматические навыки, а также навыки чтения и перевода для успешного понимания текстов по специальности. Кроме того студенты учатся составлять аннотации к текстам на профессиональную тему.

Методическая разработка состоит из 7 разделов, на изучение каждого из которых рекомендуется отводить 4-6 часов аудиторных занятий в зависимости от трудности представленного языкового и речевого материала.

Каждый раздел включает в себя лексический материал по теме, грамматические упражнения, тексты и послетекстовые задания.

Lektion 1 Thema: Öffentlichkeitsarbeit

Text: Öffentlichkeitsarbeit

Grammatik: 3 Grundformen des Verbs; Partizip I und II als Attribut; das erweiterte Attribut; Passiv; Attributsätze; Objektsätze; Kausalsätze

Wortbildung: Substantive mit den Suffixen -er, -tion, -ung; Komposita

Übung 1. Merken Sie sich folgende Wörter zum Thema.

Substantive:

die Öffentlichkeitsarbeit – связи с общественностью

der Begriff (e) – понятие

die Gestaltung (en) – оформление, образование

das Unternehmen (-) – предприятие

die Behörde (n) – учреждение, ведомство

das Forschungsfeld (er) – поле исследования

das Spannungsfeld (er) – поле напряжения

die Maßnahme (n) – мероприятие, мера

die Pflege (n) – зд.: обеспечение

die Beziehung (en) – отношение, связь

die Verwaltung (en) – управление

die Aufklärung (en) – соглашение

die Entsprechung (en) – соответствие

die Werbung (en) – реклама

die Handlung (en) – действие

die Dienstleistung (en) – услуга

die Ebene (n) – сфера, область, уровень

das Interdependenzverhältnis (se) – отношение взаимозависимости

das Schlagwort (¨er) – девиз, лозунг

die Beschäftigung (en) – занятие

die Beobachtung (en) – наблюдение

die Mitteilung (en) – сообщение

die Gleichsetzung (en) – идентификация

die Verschiebung (en) – смещение, сдвиг

das Verbreiten – распространение

die Überzeugung (en) – убеждение

die Darstellung (en) – представление, изображение

der Verbund – соединение, связь

die Herrschaftsform (en) – форма собственности

die Persuasion – уговоры, убеждения

der Aufbau – строительство, сооружение

die Erhaltung – сохранение

der Konsens (e) – согласие, одобрение, разрешение

die Bezugsgruppe (n) – контрольная группа

der Anteilseigner (-) – акционер, пайщик

der Kunde (n) – клиент

der Lieferant (en) – поставщик

Synonyme:

die Öffentlichkeitsarbeit = Public Relations = PR

das Unternehmen = die Firma

verwenden = anwenden = gebrauchen

öffentlich = gesellschaftlich

häufig = oft

Verben:

bezeichnen (te, t) – обозначать

zunehmen (a, o) – увеличиваться, возрастать

einschließen (o, o) – включать

schaffen (u, a) – создавать

verwenden (te, t) – применять, использовать

wahrnehmen (a, o) – воспринимать

ergeben (a, e) – выявлять, показывать

übernehmen (a, o) – принимать

recherchieren (te, t) – производить поиски

betreiben (ie, ie) – вести, проводить

verzerren (te, t) – искажать

umstreiten (i, i) – оспаривать

betrachten (te, t) – наблюдать

erfüllen (te, t) – выполнять

ermöglichen (te, t) – делать возможным

agieren (te, t) – действовать, осуществлять деятельность

Adjektive:

öffentlich – общественный

einzeln – отдельный, частный

fruchtbar – плодотворный

sachlich – деловой, конструктивный

sichtbar – видимый

günstig – благоприятный

unterscheidbar – различимый

ausführlich – подробный

ursprünglich – первоначальный

langfristig – долгосрочный

konsistent – непротиворечивый, совместимый

glaubwürdig – достоверный, вероятный

stehende Wortverbindungen:

etw. unter Strafe stellen – преследовать что-л. по закону

Abkürzungen:

vs. = versus – против, в противоположность

ca. = circa – около, приблизительно

etc. = et cetera – и так далее

bzw. = beziehungsweise – или, соответственно

usw. = und so weiter – и так далее

Übung 2. Lesen Sie richtig vor.

1882, 1917, aus dem Jahre 1937, in den 1990er Jahren, ca. 70:30, 1992.

WORTBILDUNG

Übung 3. Stellen Sie aus den unten angegebenen Wortpaaren Komposita zusammen. Übersetzen Sie sie ins Russische.

Muster: die Öffentlichkeit + die Arbeit = die Öffentlichkeitsarbeit – связи с общественностью, работа с общественностью

Einzeln + die Person, der Beruf + das Feld, die Forschung + das Feld, die Kommunikation + die Wissenschaft, die Wirtschaft + die Wissenschaft, schlagen + das Wort, die Determination + die Hypothese, selbst + die Darstellung, fremd + die Beobachtung, die Presse + die Mitteilung, die Herrschaft + die Form, die Kommunikation + das Management, der Bezug + die Gruppe, der Bürger + die Initiative.

Übung 4. Beachten Sie folgende Verben mit „-ieren“. Übersetzen Sie sie ins Russische und bilden Sie drei Grundformen von ihnen.

Ausdifferenzieren, professionalisieren, recherchieren, marginalisieren, tabuisieren, agieren.

Übung 5. Schreiben Sie folgende Substantive mit dem bestimmten Artikel. Welchen Geschlechts sind sie? Versuchen Sie diese Substantive ohne Wörterbuch zu übersetzen.

Anteilseigner, Bewohner, Bürger, Gesetzgeber, Kapitalgeber, Mitarbeiter.

Übung 6. Bilden Sie von den folgenden Verben Substantive mit dem Suffix „-tion“. Merken Sie sich, welchen Geschlechts sie sind.

Muster: kommunizieren – die Kommunikation

Definieren, organisieren, determinieren, informieren, instituieren, funktionieren.

Übung 7. Beachten Sie das Geschlecht der folgenden Substantiven mit dem Suffix „-ung“. Bilden Sie von ihnen Verben. Übersetzen Sie sie ins Russische.

Muster: die Gestaltung (оформление, образование) – gestalten (оформлять, образовывать)

Die Professionalisierung, die Beziehung, die Verwaltung, die Unternehmung, die Aufklärung, die Unterrichtung, die Entsprechung, die Werbung, die Handlung, die Meinung, die Beschäftigung, die Beobachtung, die Mitteilung, die Gleichsetzung, die Verschiebung, die Bedeutung, die Überzeugung, die Darstellung.

GRAMMATISCHE ÜBUNGEN

Übung 8. Beachten Sie folgende Verben mit a) trennbaren und b) untrennbaren Präfixen. Übersetzen Sie sie ins Russische und bilden Sie ihre drei Grundformen.

  1. Zunehmen, ausdifferenzieren, einschließen, abgrenzen, wahrnehmen, stattfinden, zuordnen;

  2. bezeichnen, verwenden, verstehen, ergeben, bedeuten, gebrauchen, vereinigen, betreiben, verzerren, umstreiten, gewinnen, betrachten, erfüllen, ermöglichen.

Übung 9. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen a) mit dem Partizip I und b) mit dem Partizip II ins Russische.

  1. Muster: die zunehmende Professionalisierung – растущий профессионализм

der gewinnende Lobbyismus, der sprechende PR-Manager, die agierenden Kapitalgeber;

  1. Muster: das gesprochene Wortсказанное слово

der gefasste Begriff, das gedruckte Wort, die verwandten Subsysteme, die gebrauchte Gleichsetzung, das wiedervereinigte Deutschland, das verzerrte Weltbild, die gebrauchten Begriffe.

Übung 10. Beachten Sie folgende Wortgruppen mit erweitertem Attribut. Markieren Sie das Hauptwort und das Partizip. Übersetzen Sie die Wortgruppen ins Russische.

Muster: die von einigen Autoren synonym gebrauchten Begriffeпонятия, употребляемые некоторыми авторами в качестве синонимов

Ein weit gefasster Begriff, ein in einem Prozess der zunehmenden Professionalisierung begriffenes Berufsfeld und Forschungsfeld, die in neuerer Zeit etwa von Michael Kunczik wieder gebrauchte Gleichsetzung von PR und Propaganda, ein ideologisch verzerrtes Weltbild, der in der politischen Kommunikation an Bedeutung gewinnende Lobbyismus.

Übung 11. Setzen Sie die Sätze im Aktiv in Passiv- Sätze um. Beachten Sie dabei die Zeitformen. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.

  1. Man verwendete den Begriff „Public Relations“ in den USA zuerst 1882.

  2. Man versteht PR auf makrosozialer Ebene als gesellschaftliches Teilsystem.

  3. Die gebrauchte Gleichsetzung von PR und Propaganda hat man vor allem im wiedervereinigten Deutschland problematisch gesehen.

  4. Man wird ein Konsens mit den Teilöffentlichkeiten in der Umwelt der Organisation schaffen.

  5. So hatte man auch im Fall von Konflikten glaubwürdiges Handeln der Organisation ermöglicht.

Übung 12. Nennen Sie Prädikate in den folgenden Sätzen. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.

  1. PR konnte auf makrosozialer Ebene als gesellschaftliches Teilsystem verstanden werden.

  2. Kann die PR dem in der politischen Kommunikation an Bedeutung gewinnenden Lobbyismus zugeordnet werden?

  3. Ein Konsens soll mit den Teilöffentlichkeiten in der Umwelt der Organisation geschaffen werden.

  4. So sollte glaubwürdiges Handeln der Organisation auch im Fall von Konflikten ermöglicht werden.

Übung 13. Nennen Sie Prädikate in den folgenden Attributsätzen und bestimmen Sie ihre Zeitformen. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.

  1. Öffentlichkeitsarbeit bezeichnet ein soziales Phänomen, das Gegenstand einer Wissenschaft ist, die sich im Spannungsfeld von Kommunikations- und Wirtschaftswissenschaft sowie Psychologie und Soziologie ausdifferenziert.

  2. PR kann auf makrosozialer Ebene als gesellschaftliches Teilsystem verstanden werden, das in einem Interdependenzverhältnis zu Marketing und Journalismus steht.

  3. PR ist aufs Engste mit Marketing und Journalismus verbunden, die als verwandte Subsysteme in Wirtschaft und Publizistik ähnliche Aufgaben wahrnehmen.

  4. Besonders die nationalsozialistische und die SED-Diktatur betrieben Propaganda als eine einseitige Darstellung eines ideologisch verzerrten Weltbilds im Verbund mit einer Herrschaftsform, welche andersartige Darstellungen marginalisierte, tabuisierte bzw. unter Strafe stellte.

  5. Public Relations stehen mikrosozial betrachtet für denjenigen Typ öffentlicher Kommunikation, der für eine Organisation bzw. Institution Funktionen und Aufgaben erfüllt.

Übung 14. Stellen Sie die Sätze zusammen. Bestimmen Sie den Satztyp. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.

  1. Es bedeutet, dass … (Journalisten übernehmen häufiger die Pressemitteilungen von Unternehmen etc., als recherchieren selbst.)

  2. In der Fachwelt ist es umstritten, ob … (die PR kann dem in der politischen Kommunikation an Bedeutung gewinnenden Lobbyismus zugeordnet werden.)

  3. Da … (PR agiert in dem Spannungsfeld einer Unternehmung), soll ein Konsens mit den Teilöffentlichkeiten in der Umwelt der Organisation geschaffen werden und so auch im Fall von Konflikten glaubwürdiges Handeln der Organisation ermöglicht werden.

Text: Öffentlichkeitsarbeit

Öffentlichkeitsarbeit (auch: Public Relations [ˌpʌblɪk rɪˈleɪʃənz], PR) bezeichnet:

  • einen weit gefassten Begriff für die Gestaltung der öffentlichen Kommunikation von Organisationen, Unternehmen, Behörden, Ideen oder Einzelpersonen

  • ein in einem Prozess der zunehmenden Professionalisierung begriffenes Berufsfeld und Forschungsfeld

  • ein soziales Phänomen, das Gegenstand einer Wissenschaft ist, die sich im Spannungsfeld von Kommunikations- und Wirtschaftswissenschaft sowie Psychologie und Soziologie ausdifferenziert

  • alle Maßnahmen zur Pflege der Beziehung zur Öffentlichkeit, zunehmend auch durch die öffentliche Verwaltung

PR ist die Gestaltung guter, positiver und fruchtbarer Beziehungen einer Unternehmung zur Öffentlichkeit. Diese Arbeit schließt die sachliche Aufklärung und Unterrichtung „in eigener Sache“ mit ein.