Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Методическое пособие 611

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
2.75 Mб
Скачать

Выпуск № 3(39), 2018

ISSN 2587-8085

Во-первых, их активное употребление в тексте романов является одной из характеристик индивидуального авторского стиля Дж. К. Роулинг, что связано с определенными художественными целями, а именно: с одной стороны, таким образом создается сказочная атмосфера застолий и пиршеств; с другой стороны, привычные любому ребенку или взрослому приемы пищи в школе волшебников описываются как особый обязательный ежедневный ритуал. Писательница практически в каждой главе упоминает название блюд или еду, которую подают детям в волшебной школе на завтрак, обед или ужин.

Во-вторых, употребление гастрономических реалий в повествовании событий помогает заинтересовать читателя, передать атмосферу сказочного быта, воссоздать традиции британской национальной кухни. Автор не придумывает сказочных кушаний, а обращается к британскому фольклору и традиционной классической национальной кухне. Таким образом, гастрономические реалии становятся атрибутами идиостиля Дж. К. Роулинг.

В-третьих, введя гастрономические реалии в текст цикла романов о Гарри Поттере, писательница добилась неожиданного воспитательного результата – стараясь быть похожими на их любимого главного героя Гарри Поттера, дети-читатели стали охотнее есть здоровую пищу из овощей и простые в приготовлении, но полезные для здоровья блюда, о чем свидетельствует статистика роста кулинарных сайтов, ссылающихся на блюда из ее книг [5*; 6*; 7*; 9*].

Более того, обращение к изучению почти забытой старинной рецептуры и приготовление блюд из меню для юных волшебников также благотворно сказалось на творческой активности и совместной домашней деятельности как детей, так и их родителей, по данным родительских форумов и форумов фанатов Гарри Поттера [9*; 10*].

В заключение хотелось бы подчеркнуть, что гастрономические реалии несут лингвокультурную, лингвострановедческую и социолингвистическую информацию, таким образом становясь неотъемлемыми компонентами в создании как индивидуальной, так и национальной картины мира.

Библиографический список

[1]Лавриненко И. Ю. Когнитивные стратегии как средство реализации замысла автора в философском дискурсе Ф. Бэкона (на примере эмоционального концепта « Despise»/И.Ю. Лавриненко//Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2014. -вып. 3

(23). - С. 30-46.

[2]Дормидонтова О.А. Коды культуры и их участие в создании языковой картины мира (на примере гастрономического кода в русской и французской лингвокультурах) //

Вестник ТГУ. 2009. №9. С. 201-205. [Электронный ресурс]. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/kody-kultury-i-ih-uchastie-v-sozdanii-yazykovoy-kartiny-mira- na-primere-gastronomicheskogo-koda-v-russkoy-i-frantsuzskoy-lingvokulturah (дата обращения: 17.09.2017).

[3]Голубева А. А. Гастрономические реалии русского языка в переводе на китайский язык // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – Т. 11.

С. 3446–3450. [Электронный ресурс]. URL: http://e-koncept.ru/2016/86727.htm. (дата обращения: 22.09.2017).

[4]Загидуллина М. В. Пищевой код как смысловой центр национальной культуры и проблема глобализации // Коды повседневности в славянской культуре: еда и одежда / Отв. Ред.: Н.В.Злыднева. СПб.: Алетейя, 2011. - С. 392403.

[5]Филатова Н.М. Роль пищевого кода в представлениях русских и поляков друг о друге // Коды повседневности в славянской культуре: еда и одежда / Отв. Ред.: Н.В.Злыднева. СПб.: Алетейя, 2011. - С. 270–282.

157

Научный Журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

[6] Войводич Я. Мясо и мясные блюда (на примере русской литературы XIX века) // Коды повседневности в славянской культуре: еда и одежда / Отв. Ред.: Н.В.Злыднева.

СПб.: Алетейя, 2011. - С. 346-364.

 

[7] Ранчин А. М. Что едят помещики в «Мертвых душах» Н.В. Гоголя

// Коды

повседневности в славянской культуре: еда и одежда / Отв. Ред.: Н.В.Злыднева. СПб.: Алетейя, 2011. - С. 335 – 344.

[8] Чепелевская Т. И. Код еды в словенской культуре: концепция изучения в историческом ракурсе // Коды повседневности в славянской культуре: еда и одежда / Отв.

Ред.: Н.В.Злыднева. СПб.: Алетейя, 2011. - С. 378 – 391.

 

[9] Куренная Н. М. «Водка в России – всегда тема» в литературе соцреализма

//

Коды повседневности в славянской культуре: еда и одежда / Отв. Ред.: Н.В.Злыднева. СПб.: Алетейя, 2011. – С. 404 – 409.

[10]Гусарова К. О. Поедание культуры: гастрономические и пищеварительные метафоры в советской публицистике 1920-х гг. // Коды повседневности в славянской культуре: еда и одежда / Отв. Ред.: Н.В.Злыднева. СПб.: Алетейя, 2011. - С. 410 – 421.

[11]Королькова П. В. Пищевые образы как способ реализации оппозиции «свой – чужой» в рассказах Момо Капора // Коды повседневности в славянской культуре: еда и одежда / Отв. Ред.: Н.В.Злыднева. СПб.: Алетейя, 2011. - С. 431442.

[12]Фатеева Н. А. Группы переносных значений слов, обозначающих пищевые продукты, в русском арго // Коды повседневности в славянской культуре: еда и одежда Российская академия наук, Институт славяноведения ; редакционная коллегия: Н. В. Злыднева (ответственный редактор), П. В. Королькова, Н. М. Филатова. СПб.: Алетейя,

2011. – С. 16-24.

[13]Меркулова Н.В. Герменевтический анализ художественного текста в аспекте синергии эстетических онимов (на материале романа Г. Флобера «Воспитание чувств») / Н.В. Меркулова // Научный журнал «Современные лингвистические и методикодидактические исследования». – 2018. – вып. 1 (37). – С. 17-35.

[14]Ундрицова М.В. Глюттонический дискурс: лингвокультурологические и переводческие аспекты // Вестник Московского университета, 2012. № 2. С. 86-91.

Список анализируемых источников

[1*] Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и узник Азкабана [Электронный ресурс]. URL: https://potter3.bib.bz/ (дата обращения: 21.09.2017).

[2*] Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и Тайная Комната [Электронный ресурс]. URL: http://pottersarmy.wikidot.com/book-two (дата обращения: 20.09.2017).

[3*] Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и Принц-полукровка [Электронный ресурс]. URL: https://potter6.bib.bz/ (дата обращения: 23.09.2017).

[4*] Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и кубок огня [Электронный ресурс]. URL: https://potter4.bib.bz/ (дата обращения: 22.09.2017).

[5*] Гарри Поттер: рецепты волшебных блюд [Электронный ресурс]. URL: http://www.aif.ru/food/27572 (дата обращения: 27.09.2017).

[6*] Магически вкусно: семь блюд, которые ели в «Гарри Поттере» [Электронный ресурс]. URL: https://kudago.com/all/list/magicheski-vkusno-sem-blyud-kotorye-eli-v-garri-po/ (дата обращения: 27.09.2017).

[7*] Гарри Поттер: рецепты волшебных блюд [Электронный ресурс]. URL: http://www.aif.ru/food/27572 (дата обращения: 27.09.2017).

[8*]За столом с Гарри Поттером [Электронный ресурс]. URL: http://kuking.net/8_634.htm (дата обращения: 27.09.2017).

[9*]Родительский форум [Электронный ресурс]. URL: http://pravbeseda.ru/archive/pb_roditeli/1199725073.html (дата обращения: 27.09.2017).

158

Выпуск № 3(39), 2018

ISSN 2587-8085

[10*] Русский клуб Гарри Поттера [Электронный ресурс]. URL: http://hpclub.ru/ (дата обращения: 28.09.2017).

Bibliograficheskij spisok

[1]Lavrinenko I. Ju. Kognitivnye strategii kak sredstvo realizacii zamysla avtora v filosofskom diskurse F. Bjekona (na primere jemocional'nogo koncepta « Despise»/I.Ju. Lavrinenko//Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. 2014. -vyp. 3 (23). - S. 30-46.

[2]Dormidontova O.A. Kody kul'tury i ih uchastie v sozdanii jazykovoj kartiny mira (na primere gastronomicheskogo koda v russkoj i francuzskoj lingvokul'turah) // Vestnik TGU. 2009. №9. S. 201-205. [Jelektronnyj resurs]. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/kody-kultury- i-ih-uchastie-v-sozdanii-yazykovoy-kartiny-mira-na-primere-gastronomicheskogo-koda-v- russkoy-i-frantsuzskoy-lingvokulturah (data obrashhenija: 17.09.2017).

[3]Golubeva A. A. Gastronomicheskie realii russkogo jazyka v perevode na kitajskij jazyk // Nauchno-metodicheskij jelektronnyj zhurnal «Koncept». – 2016. – T. 11. – S. 3446– 3450. [Jelektronnyj resurs]. URL: http://e-koncept.ru/2016/86727.htm. (data obrashhenija: 22.09.2017).

[4]Zagidullina M. V. Pishhevoj kod kak smyslovoj centr nacional'noj kul'tury i problema globalizacii // Kody povsednevnosti v slavjanskoj kul'ture: eda i odezhda / Otv. Red.: N.V.Zlydneva. SPb.: Aletejja, 2011. - S. 392403.

[5]Filatova N.M. Rol' pishhevogo koda v predstavlenijah russkih i poljakov drug o druge

//Kody povsednevnosti v slavjanskoj kul'ture: eda i odezhda / Otv. Red.: N.V.Zlydneva. SPb.: Aletejja, 2011. - S. 270–282.

[6]Vojvodich Ja. Mjaso i mjasnye bljuda (na primere russkoj literatury XIX veka) // Kody povsednevnosti v slavjanskoj kul'ture: eda i odezhda / Otv. Red.: N.V.Zlydneva. SPb.: Aletejja, 2011. - S. 346-364.

[7] Ranchin A. M. Chto edjat pomeshhiki v «Mertvyh dushah» N.V. Gogolja // Kody povsednevnosti v slavjanskoj kul'ture: eda i odezhda / Otv. Red.: N.V.Zlydneva. SPb.: Aletejja, 2011. - S. 335 – 344.

[8] Chepelevskaja T. I. Kod edy v slovenskoj kul'ture: koncepcija izuchenija v istoricheskom rakurse // Kody povsednevnosti v slavjanskoj kul'ture: eda i odezhda / Otv. Red.: N.V.Zlydneva. SPb.: Aletejja, 2011. - S. 378 – 391.

[9] Kurennaja N. M. «Vodka v Rossii – vsegda tema» v literature socrealizma // Kody povsednevnosti v slavjanskoj kul'ture: eda i odezhda / Otv. Red.: N.V.Zlydneva. SPb.: Aletejja, 2011. – S. 404 – 409.

[10]Gusarova K. O. Poedanie kul'tury: gastronomicheskie i pishhevaritel'nye metafory v sovetskoj publicistike 1920-h gg. // Kody povsednevnosti v slavjanskoj kul'ture: eda i odezhda / Otv. Red.: N.V.Zlydneva. SPb.: Aletejja, 2011. - S. 410 – 421.

[11]Korol'kova P. V. Pishhevye obrazy kak sposob realizacii oppozicii «svoj – chuzhoj» v rasskazah Momo Kapora // Kody povsednevnosti v slavjanskoj kul'ture: eda i odezhda / Otv. Red.: N.V.Zlydneva. SPb.: Aletejja, 2011. - S. 431442.

[12]Fateeva N. A. Gruppy perenosnyh znachenij slov, oboznachajushhih pishhevye produkty, v russkom argo // Kody povsednevnosti v slavjanskoj kul'ture: eda i odezhda Rossijskaja akademija nauk, Institut slavjanovedenija ; redakcionnaja kollegija: N. V. Zlydneva (otvetstvennyj redaktor), P. V. Korol'kova, N. M. Filatova. SPb.: Aletejja, 2011. – S. 16-24.

[13]Merkulova N.V. Germenevticheskij analiz hudozhestvennogo teksta v aspekte sinergii jesteticheskih onimov (na materiale romana G. Flobera «Vospitanie chuvstv») / N.V. Merkulova

//Nauchnyj zhurnal «Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija». –

2018. – vyp. 1 (37). – S. 17-35.

[14]Undricova M.V. Gljuttonicheskij diskurs: lingvokul'turologicheskie i perevodcheskie aspekty // Vestnik Moskovskogo universiteta, 2012. № 2. S. 86-91.

159

Научный Журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Spisok analiziruemyh istochnikov

[1*] Rouling Dzh. K. Garri Potter i uznik Azkabana [EHlektronnyj resurs]. URL: https://potter3.bib.bz/ (data obrashcheniya: 21.09.2017).

[2*] Rouling Dzh. K. Garri Potter i Tajnaya Komnata [EHlektronnyj resurs]. URL: http://pottersarmy.wikidot.com/book-two (data obrashcheniya: 20.09.2017).

[3*] Rouling Dzh. K. Garri Potter i Princ-polukrovka [EHlektronnyj resurs]. URL: https://potter6.bib.bz/ (data obrashcheniya: 23.09.2017).

[4*] Rouling Dzh. K. Garri Potter i kubok ognya [EHlektronnyj resurs]. URL: https://potter4.bib.bz/ (data obrashcheniya: 22.09.2017).

[5*]Garri Potter: recepty volshebnyh blyud [EHlektronnyj resurs]. URL: http://www.aif.ru/food/27572 (data obrashcheniya: 27.09.2017).

[6*] Magicheski vkusno: sem' blyud, kotorye eli v «Garri Pottere» [EHlektronnyj resurs].

URL: https://kudago.com/all/list/magicheski-vkusno-sem-blyud-kotorye-eli-v-garri-po/ (data obrashcheniya: 27.09.2017).

[7*] Garri Potter: recepty volshebnyh blyud [EHlektronnyj resurs]. URL: http://www.aif.ru/food/27572 (data obrashcheniya: 27.09.2017).

[8*] Za stolom s Garri Potterom [EHlektronnyj resurs]. URL: http://kuking.net/8_634.htm

(data obrashcheniya: 27.09.2017).

 

 

 

[9*]Roditel'skij

forum

[EHlektronnyj

resurs].

URL:

http://pravbeseda.ru/archive/pb_roditeli/1199725073.html (data obrashcheniya: 27.09.2017). [10*] Russkij klub Garri Pottera [EHlektronnyj resurs]. URL: http://hpclub.ru/ (data

obrashcheniya: 28.09.2017).

GASTRONOMIC REALITIES IN A FICTION TEXT FOR CHILDREN

(BASED ON THE CYCLE OF NOVELS

ABOUT HARRY POTTER BY J. K. ROWLING)

S.Yu. Kapkova

_____________________________________________________________________________________________

Voronezh State Teachers’ Training University,

Candidate of Philology, Associate Professor of the Chair of English Language Svetlana Yu. Kapkova

e-mail: kapk@list.ru

_____________________________________________________________________________________________

Statement of the problem. This article describes the gastronomic realities encountered in the works by J.K. Rowling, and their functions are defined. Gastronomic realities, being culturally marked units, add some national character to a fiction text. Gastronomic realities are an integral part of British folklore and their specificity makes the reader get interested in British folklore and traditional national cuisine as the main readers are children and teenagers. The use of gastronomic realities in the text helps to form a national and individual picture of the world and to expand the linguistic and cultural outlook. In addition, as the main audience of the work is children and teenagers, so the description of gluttony phenomena is also used for educational purposes.

Results. The use of gastronomic realities in the novels about Harry Potter, including the functions mentioned, is a characteristic of the individual author's style. In every chapter of her novels about the adventures of a young wizard the author tries to mention different dishes or describe the meals in the wizards’ school with the aim of attracting attention to healthy children's food, the description of everyday life of the inhabitants of the wizard’s school providing a fantastic atmosphere in the description of feasts and the status of ritual meals.

Conclusion. Thus, gastronomic realities occurring in the novels about Harry Potter play a multifunctional role in the formation of an individual gastronomic picture of the world of a reader, give a national identity to the work and contribute to the accumulation of linguistic and cultural knowledge in the field of gastronomic peculiarities in England.

Key words: gastronomic reality, modern children's English literature, individual author's style, John. K. Rowling, Harry Potter.

160

Выпуск № 3(39), 2018

ISSN 2587-8085

НАУЧНЫЙ ОБЗОР

SCIENTIFIC OVERVIEW

В.В. Козлова, И.Ю. Лавриненко

Научный отчет о посещении межрегиональной конференции для преподавателей английского языка

«Teaching Teenagers and Young Learners: Challenges and Solutions», организованной Воронежским представительством издательства Cambridge University Press, факультетом РГФ ВГУ и Кембриджским ресурсным центром

International House Voronezh-Linguist, 15.06.2018

Вот уже второй год преподаватели английского языка становятся участниками замечательного научно-практического мероприятия – межрегиональной конференции

«Teaching Teenagers and Young Learners: Challenges and Solutions», которая состоялась 15

июня 2018 года в г. Воронеже. Как и в прошлом году, конференция проходила в стенах главного корпуса Воронежского государственного университета. Конференция была организована всемирно известным и высоко зарекомендовавшим себя издательством Cambridge University Press, факультетом РГФ ВГУ и Кембриджским ресурсным центром

International House Voronezh-Linguist.

Внынешнем году география участников конференции расширилась: к числу коллег, приехавших из других городов, присоединились преподаватели из Ростова-на-Дону и Старого Оскола. В этом году семинар также посетили филологи из Липецка, Курска и Тамбова, что становится приятной традицией. В целом число участников конференции составило около 300 человек.

Тематика конференция была направлена на совершенствование методики преподавания английского языка для детей и подростков. С приветственным словом к участникам конференции обратилась декан факультета РГФ, д-р филол. наук, доцент Борискина Ольга Олеговна. Выступающая отметила, что конференция становится не только платформой для повышения профессионального мастерства педагогов, но и встречей по-настоящему близких людей, которых объединяет интерес к проблемам образования, поиск новых нестандартных решений и готовность учиться новому, перенимать опыт коллег и делиться своими методиками и размышлениями на тему преподавания иностранного языка. Уникальность встречи также заключается в возможности получить не только новые знания, но и большое удовольствие от общения друг с другом.

Не будет преувеличением отметить, что масштабы конференции растут, о чем свидетельствует растущее количество её участников, а также расширяющийся спектр затрагиваемых на конференции методологических вопросов.

Вэтом году конференция состояла из двух крупных блоков. Первый блок включал в себя две лекционные презентации. Первая лекция была посвящена проблеме подготовки студентов к всероссийским олимпиадам и кембриджским экзаменам. Перед участниками конференции выступила профессор факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова, старший консультант Издательства Кембриджского университета, член методической комиссии всероссийской олимпиады по английскому языку Людмила Александровна Городецкая.

Профессор Л.А. Городецкая поделилась с участниками конференции своим профессиональным опытом в подготовке студентов к международным экзаменам и всероссийским Олимпиадам. В ходе своей лекции Людмила Александровна поднимала вопросы, связанные с возможностью проведения параллелей между российскими и европейскими стандартами оценки знаний по иностранному языку, а также спецификой подбора заданий для Олимпиады. Профессор Л.А. Городецкая провела аналогию между

161

Научный Журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

уровнями владения английским языком и разрядами международной сетки экзаменов. По мнению уважаемого лектора, испытания, предлагаемые на международных экзаменах и на Олимпиадах, не должны дублировать друг друга, но представлять собой разные виды деятельности.

Людмила Александровна уделила внимание характеристике этапов международных экзаменов, проводимых в России, особенностям подбора материала для экзаменационных испытаний, в частности, для таких аспектов, как аудирование (Listening) и говорение (Speaking). Подробным образом были рассмотрены методические рекомендации по составлению заданий для олимпиады школьников как муниципального, так и всероссийского масштаба, рекомендуемые уровни сложности заданий, варианты проводимых конкурсов в зависимости от проверяемого видa учебной деятельности

(Listening, Reading, Use of English, Writing), цель каждого аспекта конкурса и возможные форматы заданий (deduction, jumbled paragraphs, gist, etc.), стратегии их выполнения.

Участникам конференции была рекомендована литература для разработки заданий для школьных Олимпиад и для подготовки к ним. Кроме того, была представлена серия учебников для подготовки школьников и студентов для сдачи международных экзаменов и тестов: серия учебников «Compact», «Objective», «Complete», «Trainers Family»

Издательства Кембриджского университета.

Кроме того, в ходе лекции был представлен обзор учебников, рекомендованных для подготовки к разным уровням международных экзаменов TOEFL, IELTS, для работы в рамках предметно-языкового интегрированного обучения - Content and Language Integrated Learning (CLIL), литература, направленная на обучение английскому языку по направлению критического мышления - Critical Thinking, а также учебники для обучения академическому письму и чтению (Academic Reading and Writing).

Людмила Александровна также отметила, что при выборе обучающей литературы необходимо ориентироваться на издания, которые позволят школьникам и студентам изучать язык не только в области их интересов, но также в сфере, в которой они хотели бы усовершенствовать свои знания. Таким образом, речь идет о таком подходе учащихся и преподавателей к обучению, при котором студент или школьник рассматривает получаемые знания английского языка как инструмент для достижения дальнейших профессиональных успехов, познания определенной научно-ориентированной области знания, в которой обучающийся будет работать в будущем.

Еще одним важным информационным ресурсом, освещенным спикером в ходе лекции, был Корпус английского языка – Cambridge English Corpus. По мнению Людмилы Александровны Городецкой, данный корпус имеет высокое практическое значение, поскольку содержит большой объем примеров употребления языкового материала носителями языка, что представляет собой высокую ценность для изучения английского языка, передает живой язык в его наиболее современном виде. Ценность данного Корпуса заключается еще и в том, что содержащийся в нем языковой материал используют для составления упражнений для подготовки к международным экзаменам. Важно, что данные упражнения ориентированы на корректное выполнение обучающимися тех аспектов тестов, которые в предыдущие годы вызывали наибольшее затруднение у испытуемых.

Хотелось бы отметить высокий уровень насыщенности информацией и актуальность лекции уважаемой Людмилы Александровны Городецкой. Полученные фактические знания и бесценный практический опыт, которыми поделилась Людмила Александровна с участниками конференции, безусловно, окажут большую помощь всем преподавателям, занимающимся подготовкой к Олимпиадам и тестам, помогут почувствовать направление современных тенденций в образовании, а также сориентируют как обучающихся, так и преподавателей в выборе необходимой дорожной карты обучения в будущем.

Вторая лекция была посвящена одному из передовых подходов в обучении английскому языку – Unplugged Learning (обучение на основе собственного

162

Выпуск № 3(39), 2018

ISSN 2587-8085

педагогического опыта учителя, вне зависимости от определенного курса, а также автономно от конкретного учебника). Спикер лекции – специалист по подготовке преподавателей квалификаций CELTA и CELTA YL, Магистр отделения Современного языкознания Дублинского университета, руководитель языкового центра Clever Clover School, г. Ростов-на-Дону, Юлия Цай.

Описываемая в ходе лекции стратегия Unplugged Learning ориентирована как на младших, так и на взрослых учащихся. Сущность методики Unplugged Learning заключается в проведении занятия в форме коммуникации на тему, которая вызывает наибольший интерес в обучающейся группе, является в большей степени актуальной. При этом коммуникация может быть построена в разных формах: монолога, диалога, полилога, дискуссии, круглого стола и многих других формах общения. В процессе обсуждения преподаватель фокусирует внимание на тех или иных аспектах грамматики, изучает новую терминологию, уделяет внимание стилистическим особенностям английского языка и т.д.

Отметим, что данная форма проведения занятий требует от преподавателя значительных затрат временных ресурсов для подготовки, однако на занятиях преподаватель не ориентирован на использование определенной литературы, а также не ограничен выполнением конкретного запланированного перечня упражнений, но свободен использовать те знания и навыки преподавания, которые были накоплены с опытом. В этом случае обучение проходит в непринужденной обстановке, обсуждения вопросов протекают в комфортной зоне коммуникации, что способствует психологическому комфорту и обучающихся, и преподавателя, а также прогрессу в полученных знаниях. Примечательно, что, применяя методику Unplugged Learning, фокус источника предоставления информации смещается с преподавателя на студентов, именно они становятся главными участниками коммуникации. Роль преподавателя заключается в правильном направлении дискуссии, которое позволило бы, с одной стороны, удержать интерес и внимание студентов к обсуждаемой теме, вдохновлять и побуждать их к участию в дискуссии, с другой – позволила бы активизировать необходимый языковой материал (грамматический, лексический, стилистический и др.).

В ходе описания специфики подхода Unplugged Learning Юлия Цай обратилась к участникам семинара с предложением обсудить, какова роль преподавателя на занятиях по английскому языку, а также какие стратегии в преподавании можно признать наиболее эффективными? Как показали результаты обсуждения, функции преподавателей составляют собой целый комплекс действий: предоставлять знания, вдохновлять, руководить процессом обучения, направлять, обозначать перспективы обучения, получать обратную связь от студентов и мн. др. Конкретная роль преподавателя зависит от цели обучения, которую избирает для себя каждый обучающийся (приобрести беглость речи, корректность, научиться понимать аутентичную речь, сформировать необходимые фонетические навыки, сдать международный экзамен, получить удовольствие от общения на английском языке и др.). Ввиду многообразия целей обучения преподавателю необходимо обладать разными профессиональными навыками: лингвиста, психолога, философа, художника, а также всегда быть готовым получать новые знания, учиться и быть готовым самому выступать в роли студента.

Методика Unplugged Learning не оставляет равнодушными ни преподавателя, ни обучающихся. Как показали результаты обсуждения подхода Unplugged Learning, многие преподаватели оценивают его вполне высоко, но рассматривают его, скорее, как один из элементов учебного процесса, нежели постоянно и единственно применяемую методику. В целом, эффективности обучения может способствовать комбинирование подходов: и применение определенной учебной литературы с комплексом упражнений для отработки тем, и игровые элементы, и проектные задания. Многие преподаватели признали инновационный характер методики Unplugged Learning и выразили намерение применять её в собственной педагогической практике.

163

Научный Журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Второй блок конференции включал в себя несколько увлекательных мастер-классов, привлекших внимание присутствующих языковедов.

Необходимо отметить информационную и практическую ценность мастер-класса

Digitally Speaking, or The Essential Steps to Facilitate Your Adult Students` Vocabulary Acquisition, проведенного канд. филол. наук, доцентом Бочаровой Мариной Владимировной. Уважаемый спикер мастер-класса является автором он-лайн курсов, ориентированных на запоминание новой терминологии, в том числе, систему бизнескурсов по изучению английского языка. Целью методических разработок М.В. Бочаровой являлось создание максимально эффективных заданий для обучающихся, для того, чтобы способствовать более активному употреблению новых английских лексем в естественной речи. При этом одна из задач создания данных курсов - разработка заданий при минимальных временных, технических и интеллектуальных затратах преподавателя. М.В. Бочарова предложила участникам конференции поделиться их собственным опытом в применении методики, нацеленной на усвоение их студентами терминологии, обогащении словарного запаса, а также поделилась собственным опытом в использовании интернетплатформ для создания заданий на усвоение новых лексем. К одним из таких ресурсов относятся платформы Quizlet и Evernote (подробному описанию и технологии работы с этими ресурсами был посвящен мастер-класс Екатерины Денисовой (преподавателя школы иностранных языков Baker Street) на конференции в 2017 году (см. подробнее: Лавриненко И.Ю., Козлова В.В. Научный обзор о ежегодной межрегиональной конференции ELT, состоявшейся 15 июня 2017 г. в Воронежском государственном университете. / И.Ю. Лавриненко, В.В. Козлова // Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»– 2017. – вып. 4 (36). – С. 186190), а также ресурсы visuwords (ресурс, позволяющий создавать визуальные ассоциации к новым лексемам).

Полезными электронными ресурсами, которыми поделилась М.В. Бочарова, оказались: словарь устойчивых словосочетаний ozdic.com, предлагающий пользователям широкий спектр сочетаний лексем и корпус примеров из естественной речи, а также англо-английский словарь Merriam-Webster Thesaurus, который содержит дефиниции лексем, что является бесценным не только для запоминания новых слов, но и для комплексных исследований в области лексикологии, так как данный ресурс включает корпус синонимов, антонимов, устойчивых сочетаний, контекстуальных употреблений слова, идиоматических выражений и мн. др. Как утверждает М.В. Бочарова, несмотря на многообразие возможностей обогащения словарного запаса, в течение суток учащиеся запоминают не более 20% новой информации, в то время как оставшиеся 80% новой терминологии, будучи неактивной, забывается в течение следующих 8 часов. В этой связи остается неизменно актуальным вопрос активизации и запоминания как можно большего количества новых лексем. Одним из способов достижения данной цели является регулярность обращения студентов к новым словам, причем со временем промежутки между повторениями и выполнениями заданий, нацеленных на запоминание новых слов, необходимо увеличивать. Именно такая методика наиболее эффективно помогает усваивать новые лексемы и пополнять ими свой активный словарный запас.

Мастер-класс Людмилы Байдугановой, учителя школы № 4, посвященный такому современному направлению в обучении английскому языку, как Videocrossing, оказался неожиданно творческим и эмоционально насыщенным. Ведущая мастер-класса познакомила коллег с проектом Videocrossing, в котором преподаватель участвует вместе со своими учениками младших классов. Суть данного проекта заключается в обмене видеообращениями между учащимися и носителями языка. Записываемый участником проекта материал должен содержать обращение непосредственно к ученикам данной школы (что, безусловно, делает его личностным, вызывая интерес учащихся), а также содержать видео о национально значимом факте или событии для людей, проживающих в том или ином городе, которые являются авторами этого обращения.

164

Выпуск № 3(39), 2018

ISSN 2587-8085

Идея организации работы на занятиях по английскому языку в таком формате показалась участникам конференции очень интересной, несмотря на то, что, как отметила Л. Байдуганова, она требует больших временных затрат, а также особого технического оснащения. Однако, несмотря на определенные организационные сложности, результат от работы по созданию совместных видеороликов со школьниками превосходит все ожидания. Обучающиеся получают бесценный опыт реального общения с носителями языка, узнают интересные факты о культуре разных стран мира, а также глубже знакомятся с собственной культурой и делятся личным опытом, осуществляя общение исключительно на английском языке!

Приглашенным на мастер-класс предоставили прекрасную возможность принять участие в проекте Videocrossing самостоятельно: необходимо было написать письмо на английском языке участнику проекта Videocrossing, ответив на его вопрос, а также кратко написать о себе. Особенно приятно, что у участников была возможность выбрать открытку для получателя, учитывая его преференции. Живой интерес участников мастеркласса вызвала демонстрация видеоролика в рамках проекта Videocrossing, а также полученное задание записать собственное видеообращение в ответ на него. Коллеги прекрасно справились с заданием, получив незабываемый заряд позитива и погрузившись в атмосферу совместного творчества.

Актуальным в рамках создания правового общества в современном мире оказался мастер-класс преподавателя английского языка Анны Болхоевой «Права человека в преподавании английского языка» (Human Rights in teaching English). Автор справедливо предполагает, что сегодня молодежь хочет знать свои права, осознавать, где границы допустимого законом, быть юридически грамотной. И преподаватели иностранного языка могут и должны помочь подросткам стать более сведущими в этой области! А. Болхоева утверждает, что существует множество возможностей помочь учащимся лучше разбираться в законах и своих гражданских правах, а также что преподаватели иностранного языка могут помочь молодым людям стать полноценными членами правового общества. Автор мастер-класса представила своим слушателям методическое пособие, разработанное пермскими коллегами, содержащее разработки уроков, которые позволяют преподавателю английского языка активно формировать гражданскую компетентность учащихся в соответствии с ориентирами ФГОС, что представляется, безусловно, очень важным и актуальным в современном мире.

Учитель школы № 99 Саввина Евгения предложила слушателям на своем мастерклассе интересное сообщение на тему «Смешанное обучение в школе» (Blended learning at school). Автор проекта подробно изложила, какие существуют виды и формы смешанного обучения, в чем причина появления такого класса образования, каких результатов стоит ждать в итоге. Е. Саввина детально описала преимущества данной системы преподавания иностранного языка в условиях ускоренного ритма жизни и большого потока данных из огромного количества источников информации. Автор представила ряд образовательных платформ, в рамках которых возможно совмещение интерактивной и традиционной аудиторной форм обучения. Смешанное обучения не нивелирует ведущей роли преподавателя в процессе образования, при этом обучение остается таким же увлекательным, эмоциональным и захватывающим, как при классическом подходе к обучению.

Чрезвычайно увлекательным и перспективным представляется сообщение управляющего директора языковой школы «Интерлингва» Елены Кузнецовой «Эмоциональный интеллект в обучении иностранному языку» (Emotional Intelligence in the ELT Classroom). В ходе своего мастер-классе Елена Сергеевна раскрыла нюансы аудиторной работы преподавателя иностранного языка в рамках теории об «эмоциональном интеллекте» - инновационного явления в психологии, внедряемого в техники «успешного человека». В основе данной теории лежит идея о том, что основополагающим для любого эффективного действия, приводящего к положительному

165

Научный Журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

результату, является эмоция, позитивный посыл. Развивая в себе способность контролировать эмоции и стимулировать «правильные», положительные эмоции, человек может добиваться невероятных высот во всем – в карьере, бизнесе, быть успешным в семье и т.д. Изучение языка не является исключением в перечне возможностей Эмоционального интеллекта. Автор мастер-класса с увлечением поведала присутствующим, какие методики и техники она рекомендует использовать преподавателям для стимуляции эмоциональной вовлеченности, заинтересованности, а значит эффективности работы наших студентов. Данный мастер-класс был очень полезен для присутствовавших не только как для специалистов в области преподавательской компетенции, но и как для активных членов общества, которые хотят быть успешными и продуктивными в ежедневной жизни.

К одному из многих достоинств Семинара необходимо также отнести выставку учебной и методической литературы издательства Cambridge University Press. На ней были представлены экземпляры новейших учебников, рассчитанных на разные уровни обучающихся (A1 – C1) и разные возрастные группы (Young Learners, Teenagers, Adults).

После проведения конференции организаторы предоставили возможность всем её участникам получить материалы презентаций и мастер-классов в электронном виде. Вся полезная информация находится в свободном доступе, что, безусловно, является ценнейшим ресурсом и для преподавателей, и для студентов. Предоставленные ресурсы являются не только оригинальным и актуальным методическим материалом, но также стимулом к саморазвитию и самосовершенствованию в профессиональном направлении.

Отдельно хотелось бы отметить приятный знак внимания со стороны организаторов конференции и спикеров, позаботившихся о том, чтобы запечатлеть самые интересные фрагменты с участием гостей конференции на фотокамеру. Фотоотчет о конференции, безусловно, не только напомнит её участникам о плодотворной совместной работе в команде друзей и единомышленников, но и передаст творческую атмосферу всего процесса работы, творческой мастерской, куда хочется вернуться.

Выражаем благодарность организаторам конференции за прекрасную возможность пополнить багаж знаний современными методиками в преподавании английского языка, познакомиться с новыми идеями, вдохновиться и обменяться опытом с коллегами, получить заряд хорошего настроения и получить удовольствие от нашего порой нелегкого, но непременно интересного и благородного труда!

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и технологии перевода Воронежского государственного технического университета

Виктория Вячеславовна Козлова

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и технологии перевода Воронежского государственного технического университета

Ирина Юрьевна Лавриненко

166