Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Гордость и предубеждение / Section 1-2 решение.docx
Скачиваний:
5
Добавлен:
30.04.2021
Размер:
39.19 Кб
Скачать

II. Paraphrase, explain or comment on the following.

    1. It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. It is a well known fact

    2. … this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.Legal property/ lawful property

    3. YOU want to tell me, and I have no objection to hearing it.’ This was invitation enough. No more was needed

    4. ‘Is that his (Mr. Bingley’s) design in settling here?’ his desire

    5. ‘I have a high respect for your nerves. They are my old friends. ’ I know your reaction well.

    6. … and they were at last obliged to accept the second-hand intelligence of their neighbour, Lady Lucas. To accept information not from the original source

    7. His sisters were fine women, with an air of decided fashion. They were very fashionable

    8. ‘Your sisters are engaged, and there is not another woman in the room whom it would not be a punishment to me to stand up with.’ around whom I would feel satisfied

    9. ‘… and I could easily forgive HIS pride, if he had not mortified MINE.’ I wouldn't have noticed his behaviour if it wasn’t about me

    10. ‘There is a fine old saying, which everybody here is of course familiar with: ‘Keep your breath to cool your porridge.’ Hold your tongue

    11. Mr. Darcy, with grave propriety, requested to be allowed the honour of her hand, but in vain. Mr. Darcy, a well-bred man, requested to be allowed the honour of her hand, but for nothing

III. PREPARE A LITERARY TRANSLATION OF THE FOLLOWING EXTRACT:

Elizabeth listened in silence ... and leave the next generation to purchase.”

Элизабет слушала молча, но не была согласна; их поведение на балу не было рассчитано на то, чтобы понравиться всем людям; и с большей наблюдательностью и меньшей уступчивостью характера, чем у ее сестры, не обремененная никаким вниманием к себе, она не была расположена восторгаться ими. На самом деле они были очень изысканными, не лишенными остроумия, когда они были довольны, в силах нравиться людям, когда сами этого захотят, но и горды и тщеславны. Они были довольно красивы, учились в одной из первых частных семинарий в городе, имели состояние в двадцать тысяч фунтов, имели привычку тратить больше, чем следовало бы, и общаться с людьми высокого ранга, а потому во всех отношениях имели право думать хорошо о себе и плохо о других. Они были из почтенной семьи на севере Англии; это обстоятельство еще глубже запечатлелось в их памяти, чем то, что состояние их брата и их собственное было обязано торговле.

Мистер Бингли получил наследство на сумму почти в сто тысяч фунтов от своего отца, который намеревался приобрести поместье, но не дожил до этого. Мистер Бингли намеревался сделать то же самое и иногда выбирал себе графство; но так как теперь он был обеспечен хорошим домом и территориями, то многие из тех, кто лучше всего знал легкость его нрава, не сомневались, что он мог бы провести остаток своих дней в Незерфилде, отложив покупку поместья для следующего поколения.

Соседние файлы в папке Гордость и предубеждение