- •1) Exercise I. Offer faithful Ukrainian equivalents for the meanings of the modal verb ought to in the sentences below and translate these sentences into Ukrainian.
- •2) Exercise I. Identify the meaning of the verb need in fhe sentences below and translate them into Ukrainian.
- •3) Exercise II. Identify fhe meanings of the verb dare/daresay in the given sentences and translate them info English.
- •4) Exercise I. Identify the meanings of the modal verb shall and translate the following sentences containing it into Ukrainian:
- •5) B. Translate the articles of The Charter of the United Nations below. State the way in which the meaning of the modal verb shall is to be expressed in Ukrainian.
- •6) C. Translate the following articles from the Ukrainian Constitution into English. Be careful to express the modality of each article.
- •7) Exercise II. Identify the meanings expressed by the modal verb will in the sentences below and translate them into Ukrainian.
- •8) B. Read carefully the Release Form below. Identify the meaning of the modal verb will in it and translate the document into Ukrainian
- •9) C. Find an appropriate equivalent for each modal verb in the articles from the contract below and translate them faithfully into Ukrainian.
- •10) Exercise III. Identify the meaning of the verb would in the sentences below and then translate the sentences into Ukrainian.
- •11) Exercise IV. Identify the meaning of the verb should in the sentences below and then translate the sentences into Ukrainian.
10) Exercise III. Identify the meaning of the verb would in the sentences below and then translate the sentences into Ukrainian.
1. «Would you rather put it off for a few days?» I asked. 2. «Well, this would interest you. It wouldn't take much of your time.» 3. You wouldn't have to do any business with the Nolfsheim. (B.Shaw) 4.«I wouldn't look like Giraffe not for even so.» 5. «How would you like to spank somebody?» 6. «I wouldn't drink that water because I'd know you said it was bad». 7. «I wouldn't look like Zebra», said the Leopard. 6.«Then great Mr. Lloyds would come with a wire and drag him home». 9. "But Balkis talked to a butterfly as a man would talk to a man». (Kipling) 10. «I would willingly offer up my political life on the altar of my dear state's wheel and I would be glad and grateful to do it». 11. «Would you ever imagine what is a human volcano?» «I would not». (M.Twain) 12. «You'd like some tea, would you?» (B.Shaw) 13. Without hope the heart would break. (Saying) 14. «I don't know about things like that. I wouldn't know what to do». 15. «I would remember it only as a day that was rather funny». (Trevor) 16. «Reporters came, television and all, but I wouldn't see them». (D.Garnett) 17. «William... William...» he would have to look back to find the surname. (L.P.Hartley) 18. «I wouldn't have her now, not if she asked me on her bended knee». (W.W.Jackobs) 19.«I don't talk about such things: whatever would they think of us». 20.«She is not like my mother; the same treatment wouldn't do for both cases». 21. «So that was why he would not touch the money». (B.Shaw) 22. «The honour would be entirely Gatsby's... if you would attend his «little party» that night». (Fitzgerald) 23. «When would you like them to come over?» (Galsworthy)
1. «Не могли бы вы отложить его на несколько дней?» - спросил я. 2. «Ну, для тебя это будет интересно. Это не займет много времени». 3. Вам не придется иметь дело с Нольфсхаймом. 4.«Я не выгляжу как Жираф даже так». 5. «Как бы вы хотели кого-то отшлепать?» 6 . «Я не буду пить эту воду, потому что я знаю, что вы наговорили на нее плохого" 7.«Я не похож на Зебру», - сказал Леопард. 8 «Тогда великий мистер Ллойдс придет с проводов и потащит его домой» 9. «Но Балкис говорил с бабочкой, как человек разговаривает с человеком» 10. «Я бы охотно выставил свою политическую жизнь на престол моей дорогой государственной машине и я был бы рад и благодарен сделать это». 11.«Вы когда-нибудь представляли, что такое человеческий вулкан? «Я не стал бы». (М. Твен) 12. «Вы хотите выпить чаю, не так ли?» (Б. Шоу) 13. сердце надеждой живо (Без надежды сердце разобьется). (Пословица) 14. «Я не знаком с подобными ситуациями. Я не знаю, что делать». 15. «Я бы вспомнил это только как достаточно забавный денёк». (Тревор) 16. «Репортеры, телевидение и все пришли, но я их не видел». 17. «Уильям... Уильям...» ему придется оглядываться, чтобы найти свою фамилию. (Л. П. Хартли) 18. «Я бы не принял её сейчас, даже если она попросила меня на коленях». (В. В. Jackobs) 19.«Я не говорю о таких вещах: чтобы они не думали о нас».20. «Она не моя мать; одно и то же лечение не подошло бы для обоих случаев». 21. «Вот почему он не трогал деньги». (B.Shaw) 22. ««Гэтсби почтет для себя величайшей честью, если я приеду к нему «на небольшую вечеринку».. (Фицджеральд) 23. «Когда бы вы хотели, чтобы они пришли?» (Голсуорси)