- •Основы перевода
- •Учебно-методический комплекс для студентов очной формы обучения
- •Содержание
- •Введение
- •Цель и задачи курса
- •Объем дисциплины и виды учебной работы
- •Тематический план лекций и семинарских занятий
- •Программа
- •Тема 1. Основные понятия теории и практики перевода.
- •Тема 2. Перевод как процесс и результат когнитивно-эмотивной деятельности.
- •Тема 3. Особенности перевода с английского языка на русский и наоборот.
- •Тема 4. Адекватная передача понятого текста.
- •Планы практических занятий Практическое занятие 1
- •Тема 1. Основные понятия теории и практики перевода.
- •Учебно-методическое обеспечение Основная литература1
- •Дополнительная литература
- •Словари
- •Практическое занятие 2
- •Тема 2. Перевод как процесс и результат когнитивно-эмотивной деятельности.
- •Учебно-методическое обеспечение Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Словари
- •Практическое занятие 3
- •Тема 3. Особенности перевода с английского языка на русский и наоборот.
- •Учебно-методическое обеспечение Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Словари
- •Практическое занятие 4.
- •Тема 4. Адекватная передача понятого текста.
- •Учебно-методическое обеспечение Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Словари
- •Практическое занятие 5.
- •Тема 4. Адекватная передача понятого текста.
- •Учебно-методическое обеспечение Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Словари
- •Практическое занятие 6.
- •Тема 4. Адекватная передача понятого текста.
- •Учебно-методическое обеспечение Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Словари
- •Программное обеспечение
- •Практическое занятие 7.
- •Тема 4. Адекватная передача понятого текста.
- •Учебно-методическое обеспечение Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Словари
- •Программное обеспечение
- •Методические рекомендации по изучению дисциплины
- •Требования, предъявляемые к письменному переводу
- •Правила полного письменного перевода
- •Порядок пользования справочниками
- •Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов
- •Методические рекомендации студентам по самостоятельной работе с текстами
- •Правила полного письменного перевода
- •Порядок пользования справочниками
- •Методика работы со словарем
- •Этапы перевода в promt Translation Suite 7.0
- •Примерная тематика текстов, предназначенных для письменного перевода
- •Задания для подготовки к зачету
- •1. Переведите предлагаемый текст с английского языка на русский.
- •С русского языка на английский.
- •Учебно-методическое обеспечение Основная литература1
- •Дополнительная литература
- •Словари
- •Программное обеспечение
- •Интернет ресурсы
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ПРАВОСУДИЯ
Приволжский филиал
Кафедра языкознания и иностранных языков
Основы перевода
Факультативный курс
Учебно-методический комплекс для студентов очной формы обучения
(специальность 030501.65 «Юриспруденция»)
Н. Новгород
2010
Автор: С.Г. Ватлецов, к. филол. н., доцент кафедры языкознания и иностранных языков ПФ РАП.
Рецензенты: А.А. Шавенков, к. псих. н., доцент, заведующий кафедрой иностранных языков НГПУ;
С.С. Зайцева, к. пед. н., доцент кафедры языкознания и иностранных языков ПФ РАП.
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по специальности 030501.65 «Юриспруденция».
Одобрен на заседании кафедры языкознания и иностранных языков ПФ РАП, протокол № 2 от 29.09.2010 г.
УМК утвержден учебно-методическим советом ПФ РАП, протокол № 2 от 30.09.2010 г.
© Приволжский филиал Российской академии правосудия, 2010 г.
© Ватлецов С.Г., 2010 г.
Содержание
Государственные требования к минимуму
содержания дисциплины……………………………………………….................4
Введение………………………………………………………………………...…5
Объем дисциплины и виды учебной работы……………………………..……..9
Тематический план лекций и семинарских занятий ………………...………..10
Программа курса..…………………………………………..……………………10
Планы практических занятий………………….……………..…………………12
Методические рекомендации по изучению дисциплины………………..……34
Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов…………………………………………………………………………40
Примерная тематика текстов,
предназначенных для письменного перевода ……………………………..….45
Задания для подготовки к зачету………………...…………………………......43
Учебно-методическое обеспечение………………………………………….…49
ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
К МИНИМУМУ СОДЕРЖАНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Содержание дисциплины «Английский язык» в целом определяется Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по специальности 030501.65 «Юриспруденция», включающим следующие базовые положения.
ГСЭ.Ф.01. Иностранный язык.
Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции.
Лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера.
Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая).
Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах.
Понятие об основных способах словообразования.
Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи.
Понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, стиле художественной литературы; основные особенности научного стиля.
Культура и традиции изучаемого языка, правила речевого этикета.
Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения; основы публичной речи (устное сообщение, доклад).
Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации.
Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности.
Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биография.