- •Грамматический справочник the pronoun (местоимение)
- •§ 1. The pronoun it (местоимение it)
- •(Местоимения some, any, no)
- •Отрицательное местоимение «no» и его производные
- •(Функции that)
- •«One» и его функции.
- •(Имя прилагательное)
- •(Степени сравнения).
- •(Числительные)
- •(Количественные числительные)
- •(Порядковые числительные)
- •(Дробные числительные)
- •(Десятичные дроби)
- •(Глагол «to be»)
- •§ 8. Глагол «to have» (Глагол «to have»)
- •(Модальные глаголы)
- •(Выражения долженствования в английском языке)
- •(Функции глагола «would»)
- •(Времена английских глаголов в действительном залоге)
- •(Страдательный залог)
- •1. Образование страдательного залога
- •Образование страдательного залога с модальными глаголами.
- •Способы перевода пассивного сказуемого.
- •4. Способы перевода подлежащего при пассивном сказуемом.
- •5. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.
- •6. Перевод страдательных оборотов с формальным подлежащим it.
- •(Неличные формы глагола)
- •(Причастие)
- •(Причастие настоящего времени)
- •Функции Present Participle
- •(Причастие прошедшего времени)
- •(Независимый причастный оборот)
- •(Герундий)
- •Признаки герундия как глагола.
- •Признаки герундия как имени существительного.
- •Функции герундия в предложении.
- •4. Отличие герундия от причастия.
- •(Словообразование)
- •Наиболее употребительные суффиксы: Суффиксы существительных:
- •Суффиксы глаголов.
- •Суффиксы наречий.
- •Суффиксы числительных.
- •Некоторые химические суффиксы.
- •Префиксы с разными значениями.
Грамматический справочник the pronoun (местоимение)
§ 1. The pronoun it (местоимение it)
Itв предложении может быть:
Указательное местоимение. На русский язык переводится словом «это».
It is methane. Это – метан.
Личным местоимением. При этом:
а) в именительном падеже ITможет быть подлежащим предложения и на русский язык переводится «он, она, оно», в зависимости от рода существительного русского языка, которое оно заменяет.
Aluminium is a metal. It is light. |
Алюминий – металл. Он легкий. |
b) В объектном падежеITможет быть дополнением предложения и на русский язык переводится «его, ее, ему, ей».
Chemistry is a very interesting science. We study it. |
Химия - очень интересная наука. Мы изучаем ее. |
Местоимение Itможет быть формальным подлежащим и на русский язык не переводится в следующих случаях:
При сообщениях о явлениях природы, при обозначении времени и расстояния.
It is warm. |
Тепло. |
It is five o’clock. |
5 часов. |
It often rains in autumn. |
Осенью часто идет дождь |
It is two kilometers from the institute to the railway station. |
От института до железнодорожного вокзала 2 километра. |
It takes me half an hour to get to the Institute. |
Мне требуется полчаса, чтобы доехать до института. |
С глаголами :
To seem |
Казаться |
To chance |
Случаться |
To happen |
Случаться |
To turn out |
Оказываться |
To appear |
По-видимому, казаться |
Сочетание с этими глаголами переводится на русский язык неопределенно-личным оборотом типа» кажется, случается» и т.д.
It seems that there is a great danger of contamination of the boron by the electrode material. |
Кажется, есть большая опасность загрязнения бора электродным материалом. |
с) При наличии в предложении логического подлежащего, выраженного инфинитивом, герундиальным оборотом или придаточным предложением подлежащего, которые стоят после составного именного сказуемого.
In chemistry it is common to refer to the properties of the material |
В химии обычно ссылаются на свойства вещества (Логическое подлежащее-инфинитив) |
It was rarely possible controlling such oxidations for the purpose of preparing this product. |
Редко было возможным контролировать такие окисления с целью получения этого продукта. (Логическое подлежащее -герундий) |
It is quit evident that titanium will be widely used in industry. |
Совершенно очевидно, что титан будет широко применяться в промышленности. (логическое подлежащее - придаточное предложение) |
При смысловом выделении какого-либо члена предложения (Усилительное IT).
Для смыслового выделения подлежащего, дополнения или обстоятельства употребляется оборот ITIS(WAS)…THAT(WHO;WHICH;WHOM;etc.) … . Выделяемый член предложения ставится обычно между глаголом связкой и союзом, а остальная часть предложения после союза. При переводе перед выделенным членом предложения ставится слово «именно, это», а союз не русский язык не переводится.
It is on cooling that water forms ice, which is solid |
Именно при охлаждении вода образует лед, который является твердым веществом. |
It was Klason who developed a theory of the formation of lignin. |
Именно Клейсон разработал теорию лигнина. |
Примечание. Предложение с оборотомItis(was)notuntil(till) …thatпереводится предложением в утвердительной форме со словами «только, после, только тогда, когда, лишь когда». Союз также не переводится.
It is not till 1959 that chemists succeeded in obtaining this compound |
Химикам удалось получить это соединение лишь в 1959 году. |
It was not until 1812 that Berzelius advanced the theory of chemical combination. |
Только в 1812 году Берцелиус выдвинул теорию химической связи. |
е) При пассивном сказуемом, выраженном глаголами:
To see |
Видеть |
To know |
Знать |
To consider |
Считать |
To say |
Сказать |
To think |
думать |
Такие обороты обычно переводятся на русский язык неопределенно-личными предложениями типа: «известно, думают, считают».
It is seen that on cooling sufficiently water forms ice. |
Видно что при охлаждении вода образует лед |
Itможет быть формальным дополнением при последующем логическом дополнении, выраженном инфинитивом или придаточным дополнительным предложением. В этой функцииITстоит после следующих глаголов:
To think |
Думать |
to make |
Делать |
To find |
Находить |
To consider |
Считать |
To believe |
полагать |
На русский язык ITв этом случае не переводится.
Modern methods have made it profitable to extract copper from ores containing as little as 0,5% copper. |
Современные методы сделали выгодным извлечение меди из руд, содержащих до 0,5% меди. |
§ 2. Pronoun SOME, ANY, NO.