Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

if7PydKZk4

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
15.04.2023
Размер:
823.27 Кб
Скачать

марийской (прежде всего горномарийской) письменной культуры относится к 60-м гг. XIX века – это очерки С. Нурминского, переводы И.

Кедрова, Г. Яковлева. Однако второй этап становления марийской письменной культуры полностью завершается только в начале XX века из-

за углубления различий между марийскими субкультурами и их письменными языками. У истоков удмуртской письменной культуры второго этапа ее становления стоят переводчики первых печатных книг на удмуртском языке. Ученики создателя удмуртской азбуки Н. Блинова О. Зонов и Р. Чирков своими переводами произведений А. Пушкина, В. Даля и других русских писателей в 1863-1864 гг. заложили основу удмуртской индивидуально-авторской литературы1.

У финно-угорских народов, проживающих у Балтийского моря и в

Карелии, под влиянием западных традиций начала распространяться латиница. Так, западные ученые, занимаясь исследованием малочисленных уральских народов (шведы, немцы, венгры, финны), свои записи вели на латинице. Впоследствии письменность малочисленных народов не раз подвергалась реформам, которые требовали перехода то на латиницу, то на кириллицу, причем зачастую в кириллице уже не учитывались необходимые в отдельных языках дополнительные знаки для обозначения звуков, нехарактерных для русской речи. У российских саамов с конца XIX века неоднократно предпринимались попытки создания

письменности, которая окончательно появилась только с выходом в свет «Букваря» А.А. Антоновой в 1982 году.

Неравномерность появления письменности привела к тому, что и литературы финно-угорских «малых» народов начали появляться в разное

время. В зависимости от времени создания алфавитов различают «младописьменные» и «новописьменные» литературы. «Под термин младописьменные попадают языки, которые действительно впервые получили письменность в 30-40 годы XX века, и языки, которые сменили

систему письменности, созданную миссионерами. У второй группы начальный этап развития литературы относится ко второй половине XIX, началу XX веков». Новописьменные литературы возникли во второй половине XX века, «ближе к нашему времени»2.

1Литература народов России. С. 106.

2Полторацкий И.С., Силантьев И.В., Широбокова Н.Н. // Некоторые теоретические

аспекты изучения младописьменных литератур // Сибирский филологический журнал. 2013. №4 С. 129.

20

Начало зарождения мордовской, марийской и удмуртской литератур восходит ко второй половине XVIII века. Это первые стихотворения на

горномарийском, удмуртском и мордовском языках, которые создавались к особо торжественным случаям, например, в честь посещения Новокрещенской школы г. Казани императрицей Екатериной II. Первыми

литературными опытами можно также считать переводы на языки коми, удмуртский и мордовский книг религиозного характера – Евангелия и Катехизиса.

Наиболее крупные достижения финно-угорских литератур относятся ко второй половине XIX века, когда начинают издаваться на русском языке

этнографические и публицистические очерки. «Первые из известных ныне оригинальных художественных произведений созданы с опорой на фольклорно-поэтическую традицию, под влиянием русской и мировой классики и переводной литературы религиозно-нравственного содержания.

Благодаря первым литераторам формируется письменный язык, проектируются пути развития словесного творчества, разрабатываются основы национальной художественной литературы». Таковым стал И.А. Куратов (1839-1875) в коми литературе, он оставил богатое наследие на

коми языке. У истоков удмуртской литературы – этнографическая проза Г.Е. Верещагина (1851-1930). В 1899 году Г.Е. Верещагин публикует

первое оригинальное произведение на удмуртском языке – колыбельную песню «Сизый, сизый голубок», которая оценивается исследователями как «жемчужина удмуртской поэзии», «малый шедевр» (П. Домокош), «важный момент в развитии удмуртской литературы» (А.Г. Шкляев)1.

Из финно-угорских литератур к XIX веку наибольшего развития достигла коми литература. Оригинальная художественная литература на коми языке появилась в середине XIX века и окончательно сформировалась в годы Советской власти. Коми литература имеет более

длительный дореволюционный период становления, чем литературы восточноевропейских финно-угров, удмуртов, коми-пермяков, мордвы и марийцев. Их формирование заняло три-четыре десятилетия, в то время

как коми литература в дооктябрьский период формировалась более полувека. Произведения коми писателей дооктябрьского периода создавались как на коми, так и на русском языках. Первым коми поэтом и основоположником коми литературы, по мнению исследователей, является И.А. Куратов (1839-1875). Становление удмуртской, мордовской и

1Литература народов России. С. 134-136.

21

марийской литератур происходило к концу XIX века. (Для сравнения:

саамская литература на родном языке заявила о себе в 1990 г.)

К началу XX века сложились основные типы литературы на

мокшанском и эрзянском языках: народная, христианского просвещения, духовно-светская, крестьянская, русскоязычная поэзия и проза. Большая

роль в развитии мордовской письменности и литературы принадлежит М.Е. Евсевьеву (1864-1931), С.В. Аникину (1868-1919), З.Ф. Дорофееву (1890-1952). Профессиональная марийская литература зародилась на

луговомарийском языке в связи с выходом журнала «Марла календарь» (Марийский календарь) в 1907-1913 гг., на горномарийском языке – в связи

с изданием газеты «Голос бедняка» в 1919 году. Художественным произведением в прозе считается «Сказание об Акпарсе», записанное В.Л. Лукьяновым (1860-1940), в 1872 году увидела свет поэма «Черемисы» И. Жданова (1843-1900). Возникновению коми-пермяцкой литературы предшествовало создание учебников на коми-пермяцком языке. Издание

первой пермяцкой азбуки относится к 1894 году и связано с именем Е.Е. Попова (1859-1917). Художественная литература на коми-пермяцком языке сформировалась только в 20- гг. XX века.

1920-е годы – годы возрождения и зарождения литератур на

национальных языках. В коми литературе – это творчество В.Т. Чисталева (1890-1939) и В.А. Савина (1888-1943), в коми-пермяцкой – М.П. Лихачева (1901-1945); в удмуртской – Л.Г. Векшиной (1898-1973) и К. Герда (18981937), в литературе мари – С.Г. Чавайна (1888-1942) и Я.П. Шкетана (1898- 1937), в литературе мордвы – З.Ф. Дорофеева (1890-1952) и Ф.М. Чеснокова (1896-1939). Особо необходимо сказать об Ашальчи Оки (Л.Г.

Векшина) – первой удмуртской поэтессе, которая вошла в историю литератур финно-угорских народов России как основательница женской

поэзии пермских народов.

В XX веке продолжается развитие финно-угорских литератур, значительное влияние на них оказали события 20-30-х годов XX века:

октябрьская революция, гражданская война и другие, которые нашли свое отражение в творчестве национальных писателей. Для этого времени характерно расширение взаимодействия национальных литератур, влияние на их становление творчества М. Горького и В. Маяковского, взгляды которых отличались масштабностью мышления, эпической обстоятельностью, гуманизмом, чувством уважения к различным народам. В то же время этот период развития национальных литератур определялся

22

стремлением народов «к максимальному утверждению именно своего национального облика, своей национальной самобытности, к возрождению и расцвету национальной культуры»1, что обращало писателей к истокам,

историческому прошлому своего народа. Все увереннее заявляя о себе, финно-угорские литературы включались в общероссийский литературный

процесс, для них характерны были те же темы, что и для русской литературы, тот же пафос созидания новой жизни. В период исторических катаклизмов начала века на первый план выдвинулась лирика как эмоциональная и краткая форма речи. В среде поэтов велась острая дискуссия о создании национальной формы лирики для передачи содержания новой жизни, о приверженности к русскому классическому, авангардному или народному стиху. Важную роль в развитии финно-

угорских и других национальных литератур сыграл Первый Всесоюзный съезд советских писателей (1934). К 30-м годам в финно-угорских

литературах Поволжья и Приуралья получает развитие жанр поэмы – «лирически, оптимистически настроенного стихотворения о революции с эпическими элементами или о борьбе за новую жизнь, о героях» (К. Герд «Фабрика», М. Безбородов «Сбывшаяся сказка», С. Чавайна «Октябрь»).

На первый план выходит проза, развивается жанр повести. В центре внимания – современная проблематика, внутренний мир героев, прозаики осваивают приемы психологического анализа.

Серьезным испытанием явилась Великая Отечественная война, во время которой произошло сплочение народов страны. Общими стали темы героического прошлого своего народа, тема Родины, мужества людей в исключительных обстоятельствах, обращение к фольклору. За период войны писателями был накоплен огромный нравственный опыт, который оказал большое влияние на последующее развитие литератур.

Развитие национальных литератур во второй половине XX века

характеризуется расширением тематики, обогащением жанровых форм. Лучшие произведения переводятся на языки народов России. В то же время в этот период произошло выравнивание литератур: если до середины сороковых годов некоторые младописьменные литературы не имели собственных романов, лиро-эпических поэм, развитой драматургии,

то теперь эти жанры получили распространение почти во всех литературах. В финно-угорских литературах послевоенный период

характеризуется появлением и развитием жанра романа. Основным

1Литература народов России. С. 84.

23

предметом художественного осмысления становится революционное прошлое народа.

Драматургия финно-угорских народов формировалась сложно,

неровно, со спадами и подъемами. Начало удмуртской драматургии положила дореволюционная трагедия К. Митрея «Эш Тэрек» (1915). Первые марийские пьесы написаны в 1910-1912 гг. – двухактная комедия

С. Чавайна «Дикая утка» и три небольшие драмы Г. Микая. Мордовская и коми драматургия родились на рубеже 1917 года. Основоположник коми драматургии – В.А. Савин, мордовской – Ф. Чесноков, А. Завалишин. Современная драматургия финно-угорских народов откликается на самые

животрепещущие вопросы и отличается большим жанровым разнообразием.

Основными темами литератур в 1950-1980-е гг. становятся тема

любви к своей деревне, родным местам, благодарная память о малой родине, о земляках1. Это лирическая коми проза И.Г. Торопова и Н.Н.

Куратовой, публицистика удмурта С. Самсонова и коми пермяка В. Климова, психологические повести и рассказы марийцев Г. Алексеева и Г. Гордеева, историческая проза М. Петрова и др.

Начало 90-х гг. являет новое качество литературы – открытость,

разнородность, незавершенность литературного процесса, накопление художественной энергии. Расширяется жанровая палитра произведениями детективной прозы, научной фантастики, философской новеллы, политическим романом. В поэзии получает распространение форма верлибра, соединяющая признаки фольклорного и европейского стиха. Возвращаются забытые, запрещенные имена, которые разрушают историко-литературные стереотипы.

В конце XX – начале XXI века в литературах народов России

существовало несколько литературных направлений: реализм, постмодернизм (появляется на рубеже 1960-1970 гг.), постреализм (новый реализм, 1990-е гг.), магический реализм и др. Отличительной чертой

является интерес к проблеме духовного сознания нации, народа, проблема национальной специфики литературы. Литература выдвигает на первый план проблему национальной идентификации. В последние годы в литературах финно-угорских народов получило распространение новое

направление – этнофутуризм (творчество В.Л. Шибанова). Актуальным и художественно продуктивным стало появление литературной, книжной

1Литература народов России. С. 137-141.

24

формы эпоса. В основном это поэмы, созданные под влиянием карело-

финского эпоса «Калевала». Фольклорный текст воспроизводится «в оболочке современных представлений об истории, мифологии и эпосе народа», с новой эстетикой, философией, идеологией1.

Стремление писателей к объективному осмыслению прошлого заявило о себе в историко-документальной прозе, историческом романе. С

процессом формирования новых форм писательской идентичности связано развитие мемуарно-биографической прозы. В развитых литературах

занимают место темы депортации, чеченской войны, экологическая тема. Особый способ осмысления мира, новые темы привнесла с собой женская проза национальных литератур. Характерной особенностью прозы финно-

угорских народов является обращение к народнопоэтической традиции и использование мифопоэтики в творчестве современных писателей.

Национальная литература второй половины XX – начала XXI века

«являет многослойную картину жизни общества и народа, отражает широкий спектр художественных поисков, связанных прежде всего с кристаллизацией концепции человека. <…> выдвигает идею народного самосознания как опору для выхода из кризиса современности, совершенствования духовного мира человека на основе сохранения основополагающих национальных ценностей»2.

***

Особое место в финно-угорском литературном процессе занимает

проблема двуязычия писателей, или билингвизма. Проблема билингвизма не нова в мировой литературе, «художественное позиционирование духа, менталитета, культуры своего народа и родины на ином языке – языке метрополии – является едва ли не закономерным явлением»3.

Исследователь Ч. Гусейнов выделяет следующие типы двуязычного художественного творчества:

«1) творчество на национальном и авторский перевод на русский; 2) творчество на русском с последующим самопереводом на

национальный язык;

1Литература народов России. С. 144.

2Зайцева Т.И. Удмуртская проза второй половины XX – начала XXI века: национальный мир и человек: Монография. Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2009. С. 345.

3Цырендоржина А.Б. Русскоязычные художественные тексты: русский язык в

нерусском человеке // Вестник Российского Университета Дружбы народов. Серия: вопросы образования: языки и специальность, 2015. №4. С. 98.

25

3)параллельное творчество на национальном и русском без самоперевода;

4)временный или постоянный переход с двуязычия на одноязычие русское или национальное, при котором произведение не переводится авторами на национальный язык в первом случае и на русский язык во втором;

5)творчество лишь на русском языке, при котором, однако, писатель причисляет себя к литературе не русской, а национальной»1.

К первому типу можно отнести удмурта К. Герда и чуваша П. Хузангая ко второму – башкира А. Бикчентаева, к третьему – коми М. Лебедева, к четвертому – чуваша Г. Айги, к пятому – Ю. Рытхэу и т.д.2

Проблема двуязычия тесно связана с проблемой отнесения того или иного писателя к национальной литературе. В зарубежном и отечественном литературоведении достаточно большое количество работ посвящено этой проблеме, однако вопрос о принадлежности русскоязычных писателей к той или иной национальной литературе не решен однозначно. Часть ученых считает, что национальная литература должна существовать только на своем языке, другие придерживаются мнения, что главное для художника слова – принадлежать той или иной национальности, изображать жизнь своего народа, будучи с ним кровно связанным, раскрывать характер и психологию своего этноса3.

Ч. Гусейнов выделяет три группы факторов, которые играют определяющую роль в отнесении писателя к национальной литературе:

«1) национальное самосознание писателя, психологическое, духовное, чувственное ощущение им себя представителем данного народа;

2) предмет творческих интересов и объект художественного отражения – жизнь конкретного народа, коллизии данной национальной действительности, предполагающие знание глубинных процессов своей национальной жизни, быта, истории, нравов, традиций, исторической эволюции народа и т.д.;

1Гусейнов Ч.Г. Этот живой феномен: Советская многонациональная литература вчера и сегодня. М.: Советский писатель, 1988. С. 370.

2Литература народов России. С. 36.

3Кетоева Т. Современная «русскоязычная» осетинская литература (Р. Тотров «Любимые дети», Г. Тедеев «Черная жемчужина»). URL:

http://svarkhipov.narod.ru/vip/keto.htm (дата обращения: 15.08.2018); Гусейнов Ч.Г. Этот живой феномен; Цырендоржина А.Б. Русскоязычные художественные тексты. С. 99.

26

3) знание языка народа, которое проявляется либо активно (если писатель творит как на русском, так и на национальном языке), либо пассивно, то есть не настолько хорошо, чтобы писать на нем, но знать надо непременно»1.

Исследователь Р.П. Васильева приоритетное значение в списке факторов придает национальному самосознанию писателя, с ее точки зрения, «радикальное решение «не пускать» писателей-билингвов, и в

первую очередь полностью русскоязычных, в национальную культуру страдает некоторым формализмом, а именно – абсолютизацией языкового аспекта художественности», «двуязычное (русскоязычное) творчество того или иного отдельного автора не может и не должно вменяться ему в вину. Если социальные, биографические и творческие факторы переплелись в судьбе нерусского писателя так, что привели его к художественному русскоязычию, то, вероятно, это еще не причина для отторжения его от материнской культуры, и в частности, от литературы»2.

Особого внимания в младописьменных и новописьменных финно-

угорских литературах занимает отражение в них фольклора и традиций. Фольклор рассматривается как произведения, созданные народом, не имеющие авторства, традиции – как «дальнейшее существование варьированной системы прежних обычаев данного общества, связанных с определенными случаями»3.

Первые действительные фольклорные записи связаны с именами реформаторов, из их детей, из их окружения вырастает первое поколение: поэт – писатель – ученый – исполнитель, которые вместе со сказками и песнями своих родителей знакомят мир с поэзией своего народа. «Почти у всех из этих народов в этом заключается секрет и процесс рождения и появления литературы, начиная с удмурта Верещагина до ханты Еремея Айпина»4.

Фольклорный материал в национальных литературах занимает важное место, является их духовным истоком. Национальные писатели по-

разному подходят к использованию фольклора, обнаруживая разные типы

1Гусейнов Ч.Г. Этот живой феномен. С 382.

2Васильева Р.П. Художественный билингвизм в мордовской литературе и его национально-стилевая природа: автореф. … к. филол. н. Саранск, 1991. URL:

http://cheloveknauka.com/hudozhestvennyy-bilingvizm-v-mordovskoy-literature-i-ego-

natsionalno-stilevaya-priroda#ixzz4lOmS6GNj (дата обращения: 12.12.2018).

3Домокош П. Этот удивительный мир. С. 293. 4Там же. С. 294.

27

фольклоризма, что зависит от исторических этапов развития литератур1.

Фольклоризм – использование как в отдельном произведении, так и в творчестве в целом «структурно-художественных элементов, восходящих

или к сюжетам фольклора, или к образной системе, или к его поэтике, или к лексике и поэтической фразеологии»2. Единой классификации этого

явления в литературоведении не существует.

Попытка выделить типологические «группы переработки фольклорного материала» предприняты в работе А. Лазарева:

1)использование фольклорных элементов в литературном произведении в «бессознательном» обращении к фольклору;

2)использование фольклорных элементов в сознательном обращении к фольклору и модернизации его материала3.

А. Горелов в своей классификации выделяет:

«а) стилизацию органическую (в жанре литературного сказа), неорганическую (псевдостилизация) и книжную (по мотивам Библий, летописей);

б) поэтический фольклоризм (использование всех элементов фольклорной поэтики в стилистических и других целях);

в) песенный фольклоризм (использование особого лирического эмоционального потенциала фольклорной песни, мелодики фольклорного стиха);

г) жанровый фольклоризм (обращение к жанрам фольклора); д) мифологический фольклоризм (разработка в форме какого-либо

жанра литературы мифологического сюжета, использование мифологической символики, особенностей мифологического мышления);

е) мировоззренческий фольклоризм (использование особенностей мировоззрения народа, его взглядов на мироустройство и т.п.»4

Исследователи Т.М. Степанова и Л.П. Бессонова включают в жанровый тип фольклоризма песенный и мифологический типы1.

1Далгат У.Б. Литература и фольклор. М.: Наука, 1981. С. 6.

2Оссовецкий И.А. Язык современной русской поэзии и традиционный фольклор // Языковые процессы современной художественной литературы: Поэзия / Отв. ред. д-р филол. наук А.Д. Григорьева. М.: Наука, 1977. С. 129.

3Лазарев А.И. Проблемы изучения фольклоризма русской литературы 1870–1890-х

годов // Русская литература 1870–1890 годов: проблемы лит. процесса: сб. науч. тр. / Урал. гос. ун-т. Свердловск, 1985. Вып. 18. С. 18.

4Горелов А.А. К истолкованию понятия «фольклоризм» литературы // Русский фольклор. Вопросы теории фольклора. Вып. XIX. Л.: Наука, 1979. С. 31-48.

28

Заслуживает внимания точка зрения кандидата филологических наук О.Ю. Трыковой, которая выделяет следующие типы фольклорного заимствования:

1.Структурное, когда писатель (осознанно или неосознанно) применяет в своем произведении ту или иную структурную модель фольклора.

2.Мотивное, которое предполагает использование в художественной литературе отдельных мотивов фольклора.

3.Образное заимствование выражается в двух основных формах. Первая – это явственное перенесение фольклорного образа в художественное произведение, например, Смерть. Вторая – более сложный путь ассоциативно-образного наследования, когда создаваемый писателем

образ лишь ассоциируется с народным, имея фольклорный подтекст.

4.Заимствование художественных приемов и средств устного народного творчества, которые стали традиционными для литературы и чаще всего не осознаются как фольклорные в контексте художественного произведения2.

Обращение к мифо-фольклорным истокам, отбор фольклорного материала и его дальнейшее использование определяют художественно-

эстетическую систему национальных писателей и в конечном итоге – своеобразие той или иной финно-угорской литературы.

В развитии любой национальной литературы, в том числе и финно-

угорской, большое значение имеют литературные связи.

В самом общем виде литературные связи – это «проникновение одной литературы в мир другой» литературы3. Проблема взаимосвязи и

взаимовлияния литератур достаточно изучена в теоретическом и практическом планах: методологической основой при ее исследовании являются работы ведущих ученых А. Веселовского, Н. Конрада, В. Жирмунского, М. Храпченко и др. Этой проблеме посвящены

1Степанова Т.М., Бессонова Л.П. Типология фольклоризма литературных текстов //

Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и Искусствоведение. 2007. №2. С. 247.

2См. об этом: Бессонова Л.П. Фольклорные традиции в эпической поэзии А.Т. Твардовского: автореф. … к. филол. н. Майкоп, 2006. URL:

http://www.dissercat.com/content/folklornye-traditsii-v-epicheskoi-poezii-tvardovskogo (дата обращения: 10.12.2018).

3Конрад Н.К. Избранные труды. Литература и театр. М.: Наука, 1978. С. 53.

29

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]