Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Byord_Izabella_Lyusi_Sredi_tibettsev_I_L_Byord_per_s_angl_T_Yu_Adamenko__Moskva_Berlin_Direktmedia_Pablishing_2021

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
13.25 Mб
Скачать

• • I. • • ƒ„ … „ †

Сонамарг

труднодоступный Сонамарг, отдав предпочтение Гульмаргу38, о чем свидетельствовали полуразрушенные хижины и церковь. Благодаря чистому и бодрящемувоздуху, великолепнымвидам, близости и доступности ледников, а также присутствию доброго друга, который поселился в одной из хижин на лето, я смогла прекрасно отдохнуть и набраться сил в Сонамарге перед долгим путешествием в Малый Тибет.

Хотя пятидневный переход был приятен и полон великолепных пейзажей, впечатление от него сильно испортило поведение Усман Шаха, который крайне жестоко обращался с жителями деревни и не только отнимал у них лучшую дичь, но и откровенно грабил, прикрываясь моим именем, избивая мечом в ножнах всех, кто пытался отстаивать свои права. И это при том, что я давала ему деньги на покупку всего необходимого. Затем выяснилось, что мой хитроумный фактотум, не желая довольствоваться законными десятью процентами, взимает

38Гульмарг( .Gulmarg)—городвзападныхГималаях,Индия,находит-

ся в 52 км от Шринагарагл .

20

• • I. • • ƒ„ … „ †

с меня двойную плату за все, а продавцам отдает лишь поло- вину стоимости товара. И все это в моем присутствии! Он также угрозами отнимал у кули половину выданного им дневного жалованья и прикарманивал деньги на ячмень для Гьялпо. Последнее выяснилось только после того, как конь стал слабеть день ото дня. Он постоянно подлейшим образом жульничал, хотя я платила ему весьма достойное жалованье и была готова «закрывать глаза» на подобные действия, пока они касались только меня. Жизнь в тумане лжи и обмана сильно удручает, а приструнить мошенника-азиата — задача не из простых.

Мы покинули Сонамарг поздно вечером, чтобы совершить короткий переход через окаймленные лесом альпийские луга к Балталу39, последнему лагерю на территории Кашмира, который раскинулся в травянистой долине у подножия перевала Зоджи-Ла40,первойизтрехгигантскихступеней,покоторыммож- но добраться довысокогорных плато Центральной Азии. Попути нам предстояло пересечь приток реки Синд, который обрушивал свои бурные пенные воды впоросшее соснами ущелье. Мой , негодяй, был либо полоумным, либо притворялся таковым исейс, несмотря на мои возражения, повел Гьялпо через ущелье помосту, состоящему из двух жердей и свободно уложенного поверх них плитняка шириной не более фута. Когда конь дошел до середины моста, конструкция накренилась, ввоздухе мелькнули копыта ичто-то алое, иГьялпо, моя главная надежда наследующие четыре месяца, перекувырнувшись несколько раз, скрылся в пучине волн. К счастью, ценой отчаянных усилий ему удалось выбраться наберег ниже потечению. Его ноги были изрезаны острыми камнямиикровоточили,арожокседласломался.

Мистер Маконочи из гражданской службы Пенджаба41 и док- тор Э. Неве из кашмирской миссии Церковного миссионерского

39Балтал( Baltal)—лагерьпаломниковв15кмксеверуотСонамарга на реке Синд уанглподножия. перевала Зоджи-Ла.

40 Зоджи-Ла — перевал высотой около 3100 м в западных Гималаях, Индия. Расположен между Шринагаром и Лехом.

41 Пенджаб (от . пендж — пять и аб — вода, река) ― природная и историческая область вперсЮжной Азии, на территории Индии и Пакистана. Пенджаб орошаютпятьрек:Сатледж,Джелам,Чинаб,РавииБиас,которыевпадаютвр. Панджнад (левый приток Инда).

21

• • I. • • ƒ„ … „ †

 

 

 

 

общества сопровождали

меня

из Сонамарга через перевал,

и в ту ночь мистер Маконочи серьезно побеседовал с Усман Ша-

хом о его поведении, после чего у меня больше не было причин

жаловаться.УсманШахпришелкомнеисказал:«Комиссарсаиб

считает, что я доставляю мем-саиб

 

 

 

 

 

 

42

много хлопот», на что я хо-

 

 

 

 

43

 

 

 

 

 

 

лодным тоном ответила: «Постарайся больше ихнедоставлять».

Повсейвидимости,мистерМаконочидоходчивообъяснилУсман

Шаху, что в конечном итоге служить мне верой и правдой в его

интересах.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Лагерь Балтал расположен в месте соединения двух уще-

лий,уподножияотвесногогорногохребта,отдельныевершины

которого превосходят Монблан

44

по высоте. В радиусе десяти

миль не было ни единой хижины, зато повсюду горели костры.

Несколько пастухов отдыхали под навесом из циновок. В воз-

духе висела звенящая тишина и сердце щемило от одиночества

при виде вздымающихся на фоне бескрайнего простора звезд-

ного неба исполинских гор, служащих естественной границей

Центральной Азии. Восход солнца застал нас на пути вверх

позаполненномумногометровойтолщейснегаогромномууще-

лью с практически перпендикулярными стенами. Затем мы до-

брались до Зоджи-Ла высотой 11 300 футов

45

. Он и два других

перевала — Намика-Ла

46

и Фоту-Ла

47

(их высота составляет

13 000 и 13 500 футов соответственно) образуют три громад-

ные ступени, ведущие от Кашмира к Тибетскому нагорью

48

. Два

последних перевала можно преодолеть относительно легко, тогда как Зоджи-Ла — самое суровое испытание на караванном

42 Саиб — почтительное название европейца в колониальной Индии.

 

Мем-саиб — почтительное обращение к замужней европейской женщи-

не в Индии.

44

Монблан — самая высокая в Западной Европе горная вершина высотой

480745м, находящаяся в западных Альпах.

 

Фут — единица длины, используемая в британской системе мер, соот-

ветствует 0,3048 м или 12 дюймам.

46

Намика-Ла — высокогорный перевал в Гималаях на высоте около

390047мФоту. -Ла — высокогорный перевал в Гималаях между городами Лех

и Каргил. Высота около 4100 м.

48

Тибетское нагорье находится в Центральной Азии, главным образом

на территории Китая. Это крупнейшее по площади и высоте нагорье мира.

43

22

• • I. • • ƒ„ … „ †

путиизЛадакхавЯркенд,заисключением,пожалуй,Сасир-Ла49. Пыльная осыпающаяся тропа, настолько узкая, что вьючные животные могут идти по ней только друг за другом, зигзагообразно изгибаясь, поднимается по склону высотой около шестисот метров. Она испещрена доходящими до груди скальными выступами и покатыми бараньими лбами50, на которые животные взбираются с большим трудом.

Над тропой нависали деревья, а во влажных впадинах благоденствовали папоротники и лилии. Самой прекрасной и благоуханной среди мириад цветов была сине-кремовая аквилегия51. Чарующих деталей было так много, что мне хотелось останавливаться и разглядывать их на каждом шагу, тем более, что такое буйство природы мне в следующий раз предстояло увидеть лишь во время спуска в Куллу52 поздней осенью. Заснеженное ущелье, по крутому склону которого пролегает тропа, с географической точки зрения считается самой низкой впадиной Большого Гималайского хребта протяженностью 300 миль. Несмотря на печально известные потерей товаров и животных участки пути на реках Синд и Суру53, именно через перевал Зоджи-Ла люди в основном попадают из Кашмира, Афганистана и Западного Пенджаба в Центральную Азию. Однако сезон только начался, и пока в путь отправились лишь несколько предприимчивых караванов.

Я окинула Кашмир долгим прощальным взглядом. В тени у подножия гор раскинулся перевалочный пункт Балтал — одинокий, окруженный кедровым лесом цветущий луг, звенящий журчанием хрустальных ручьев, спешащих в долину со снежных полей и ледников гигантского горного хребта, на который мы поднялись по перевалу Зоджи-Ла. Сказочная, изумруд- но-зеленая, словно английская лужайка, долина была усыпана

49Сасир-Ла—высокогорныйперевалвИндиинакараванномпутиизкня- жества Ладакх в Яркенд.

50 Бараньи лбы — скалы, отполированные движением ледника.

51Аквилегия—родмноголетнихтравсем.лютиковых.Цветкиодиночные и поникшие, имеют различную окраску.

52 Куллу — центр округа Куллу в штате Химачал-Прадеш в Индии.

53 Суру (приток Шинго) — река в Ладакхе, Индия. Длина реки составляет ок. 185 километров.

23

• • I. • • ƒ„ … „ †

белыми лилиями и небольшими рощицами, расцвеченными красными и белыми розами, клематисами54 и белоснежным жасмином.Надполосойлиственныхдеревьевросласоснагималайская55, пихта белая56 и ель, еще выше склоны холмов густо поросли величественным гималайским кедром, а над границей леса виднелись снежные вершины Тилейла, озаренные первыми лучами восходящего солнца. Высоко над Зоджи-Ла, который сам находится на высоте 11 500 футов, насыщенная росой атмосфера, излучавшая розовое сияние, окутывала серо-крас- ный горный массив с его заснеженными пиками, отвесными стенами, неприступными башнями и зазубренными хребтами, над которыми вздымались еще более высокие вершины, тянущие к ясно-голубым небесам чистейшие снежные поля. Спуск на сторону Тибета достаточно плавный, зато характер пейзажа меняется очень резко. Деревьев нет совсем, а пришедший им на смену густой кустарник постепенно вытесняют колючие заросли, но и они вскоре исчезают. Здесь и там виднеются поросшиетравойгоры,голыекрасныескалы,серыеутесысучастками изумрудной зелени, залитые солнцем вершины, глубокие заснеженные ущелья, а на востоке за ними по дну долины тянется длинное снежное поле, окаймленное розовыми примула- ми57. Это и есть Центральная Азия.

Мысделалипривал,чтобыпозавтракать,остудиличайвснегу, а мистер Маконочи дал последнее напутствие афганцу, кото-

54 Клематис ( ), ломонос — род растений семейства лютиковых. Кустарниковые, полукустарниковыеClematis или травянистые лианы, реже прямостоячие растения. Цветки трубчатые, колокольчатые или блюдцевидные, одиночные или в соцветиях. Могут быть белыми, желтыми, пурпурными, голубыми, розовыми, синими и т. д.

55 Гималайская сосна — изящное дерево высотой от 35 до 50 м с широкопирамидальной кроной и серо-зеленой хвоей. Ветви расположены горизонтально, кора пепельно-серая, хвоинки собраны в пучки по 5 штук.

56 Пихта белая или европейская ( ) — крупное хвойное дерево около 40 м высотой с конусовидной кронойAbies alba. Ствол мощный, кора светло-се- рая, боковые ветви растут горизонтально и приподнимаются вверх. Живет до 700 лет.

57 Примула ( ) — род растений семейства первоцветных. Цветки трубчатые, могутPrimulaбыть простыми или махровыми, различной окраски, собраны в зонтиковидное, шаровидное или мутовчатое соцветие.

24

• • I. • • ƒ„ … „ †

рый поклялся своим Пророком верно служить мне. Я с большой неохотой попрощалась со своими любезными сопровождающими и отправилась в путешествие по Тибету в компании двух ни слова не говорящих по-английски мужчин, и имея крайне скудные знания хиндустани58. В тот день мы прошли четырнадцать миль, но не увидели ни одной хижины. Глубина снежного поля составляла от 10 до 70 футов, а протяженность — около пяти миль, оно все было испещрено трещинами и лавинными наносами. Поистине «рожденная снегом» река Драс59 вырывалась из расселины под лазурной ледяной аркой и неистово неслась вниз по долине. Нам не раз пришлось переходить ее вброд или по снежным мостам. Некоторое время я шла пешком, но, упав с довольно высокого лавинного склона, решила продолжить путь верхом на Гьялпо. Мой умный и отважный конь резвился на снегу, шумно втягивал ноздрями воздух и легко перепрыгивал через расселины, перешагнуть которые было невозможно. Он сводил передние ноги вместе и скользил вниз по склонам, как швейцарский мул, и, несмотря на бурное течение Драса, отважно преодолевал его вброд. Крутые зеленые холмы, изрезанные ущельями горы, по дну которых с грохотом несся Драс, и относительно ровные, густо поросшие травой участки то и дело сменяли друг друга. Затем перед нами предстала широкая долина, усеянная камнями, которые осыпались с гор под действием дождя. На нескольких искусственно орошенных участках выращивали ячмень, а рядом стояли два построенных из круглых камней и глины дома с плоскими крышами высотой не более 6 футов. Одно строение напоминало деревенский домик, а другое — караван-сарай. На крыше деревенскогодомикалежалисвязкихворостаикизяк60,используемый в качестве топлива, а все местные женщины и девочки занимались сбором и переработкой шерсти. Жители этой деревни под названием Матайен61 были кашмирцами.

58 Хиндустани — народно-разговорный язык жителей Северной Индии, используется как язык межнационального общения.

59 Драс — река в районе Каргил на территории союза Ладакх. Длина реки составляет 86 километров.

60 Кизяк — высушенный навоз.

61 Матайен деревня, расположенная в Ладакхе, Индия.

25

• • I. • • ƒ„ … „ †

Пока я ждала, когда разобьют лагерь, а это занимает не менеечаса,меняокружилиженщиныи сталипристальноразглядывать. Они поинтересовались, не немая ли я, а убедившись, что нет, стали расспрашивать, почему я не ношу ни серег, ни ожерелий, которыми сами они были буквально увешаны. Женщины подводили ко мне детей, страдающих кожными заболеваниями, и спрашивали, нет ли у меня лечебной мази, а узнав, что я ушиблась при падении, принялись энергично массировать мои руки и ноги. Надо признать, что общительность жителей этой деревни пришлась мне по душе куда больше ледяной отчужденности кашмирцев. Караван-сарай состоял из нескольких темных и грязных помещений, а рядом со входом в него было два участка вспаханной земли, где готовили еду и расположились на ночлег мои слуги. Настало воскресенье, священный день для отдыха, но животным здесь негде было пастись, и мы вынуждены были идти в Драс62, следуя, где возможно, вдоль реки с одноименным названием, которая течет среди заснеженных гор. Иногда она оказывалась зажатой между скальными стенами огненно-красного или черного цвета, стоящими не более чем в десяти футах друг от друга, и с ревом прорывалась через сужение, образуя гигантские выбоины.

С каждой милей пейзаж становился все более среднеазиатским. В голубом безоблачном небе весь день ярко светило солнце, а восхитительно чистый воздух наполнял тело энергиейижизненнойсилой.Деревьевнанашемпути невстретилось, зато вдоль русла реки росли роскошные кусты темно-алых роз. В течение двух коротких июньских недель моего путешествия долины и нижние склоны гор были неописуемо прекрасны. Лиловые и бледно-розовые примулы росли вдоль края снежного поля, изящный мытник63 устилал золотистым ковром влажные участки. Цветов повсюду было видимо-невидимо: крупные бе-

62 Драс — город в округе Каргил, Индия.

63Мытник( )—родполупаразитныхтравсемействаноричнико- вых.ЦветкибываютPedicularisбелыми,желтыми,розовыми,красными,собранывколосовидные или кистевидные соцветия. На корнях мытника есть присоски для высасывания соков из корней других растений.

26

• • I. • • ƒ„ … „ †

ло-желтые и маленькие пурпурно-кремовые анемоны, розовые и белые гвоздики, удивительно большие незабудки, вобравшие

 

 

 

 

64

 

 

 

 

 

 

 

 

 

65

в себя синеву небес, фиолетовые орхидеи у воды, голубые поля

огуречной травы

 

 

, пурпурные лилии кудреватые , бледно-зе-

леные лилии с коричневыми прожилками и пятнами, желтые,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

66

 

 

 

 

оранжевые и красновато-фиолетовые цветки горошка, белые,

оранжевые и красные гемантусы

 

 

, карликовые одуванчики,

 

 

 

67

 

 

 

 

 

 

 

68

 

 

 

благоухающий белый клевер, розово-кремовые астры, хризан-

темы, лихнисы

, ирисы, горечавка

 

 

, полынь. Все эти и сотни

других цветов росли у подножия миллионов высоких растений

из семейства Зонтичные и Сложноцветные, многие из которых

пахнут персиком и имеют желтую окраску. Ветер в этих местах

всегда сильный, и мириады спешащих напиться живительным

солнечным теплом венчиков колыхались, словно разноцвет-

ные волны, создавая калейдоскопический эффект. Примерно

69

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

в одиннадцати днях пути от Шринагара, в районе города Кар-

гил

, ландшафт стал куда менее живописным, и оставшаяся

часть маршрута до столицы Ладакха пролегала по раскален-

ному гравию или по поверхности отполированной ледником

64

Огуречная трава (Borago) — род цветковых растений семейства бу-

рачниковых. Стебель прямой, полый, толстый. Листья крупные, овальные,

сочные и имеют вкус и запах свежих огурцов. Цветки крупные, голубые или

65

 

 

 

 

 

 

лат Lílium mártagon

 

 

белые, собраны в щитковидно-метельчатое соцветие.

 

 

Лилия кудреватая ( .

 

 

 

 

 

 

) — многолетнее травянистое

растение семейства лилейных. Цветки поникшие, самой разной окраски

отбелойдопочтичерной,налепесткахчастоприсутствуюттемныекрапинки

или кайма другого цвета. Лепестки загнуты назад, будто завиты в кудри, чем

66

 

лат Haemanthus

 

 

 

 

 

 

 

и объясняется название.

 

 

) — род многолетних травянистых растений

 

Гемантус ( .

 

 

 

 

 

семейства амариллисовых. Цветки трубчатые, различной окраски (оранже-

 

 

Lychnis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

вые,67красные, белые), собраны в густые зонтики.

 

 

Лихнис (

 

 

 

) — род растений семейства гвоздичных. Цветки розо-

вые, красные, реже белые или желтые, одиночные или в верхушечном со-

68

 

лат

Gentiána

 

 

 

 

 

 

 

 

цветии.

 

 

 

 

 

 

) — род растений семейства горечавковых.

 

Горечавка ( .

 

 

Многолетние или однолетние травы. Цветки имеют разнообразную, часто яркую окраску.

69 Каргил — город округа Каргил в Ладакхе. Из всех индийских городов наиболее близко расположен к границе с Пакистаном.

27

 

 

 

 

 

 

• • I. • • ƒ„ … „ †

 

скалы, на которой росли лишь изящный

 

и

 

 

 

 

 

, вид жимолости с темно-зелеными, яйцевид-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Clematis orientalis70

ными, волнистыми по краю листьями, стелющимися по земле

 

Caprifolia horrida

 

 

 

 

стеблями и нежно-белым цветком, похожим на анемон.

 

Когда мы перешли бурлящий приток реки Драс по качаю-

щемуся и дрожащему у нас под ногами мосту, с вершины кру-

того холма открылся вид на огромную долину, ответвления

которой вели к ущельям массивного горного хребта высотой

от 18 000 до 21 000 футов. С его вершин до уровня 11 000 фу-

товпротянулисьсияющиеледники.Талыеводыоткрываютши-

рокие возможности для орошения, поэтому в долине повсюду

зеленеет трава и колосится ячмень. Среди полей и на отрогах

красных скал примостились домики с плоскими крышами, при-

дающие пейзажу жизнерадостность и очарование. Деревни до71-

линыДраснаселяютневысокие,выносливыеивеселыедарды

и балти

72

. Внешне они менее привлекательны, чем кашмирцы,

зато в отличие от последних эти люди настолько дружелюбны

илюбознательны,чтояосталасьвдолиненацелыхдвадня,по-

сещаяихдеревниивсе«достопримечательности»,которыеони

непременно хотели мне показать, а именно: большой сикхский

форт, яков, хайнаков (гибрид коровы и яка), убранство домов,

открывающийся с вершины холма великолепный вид и танец

дардов под аккомпанемент дардских тростниковых свирелей.

В благодарность я все свободное время рисовала их портреты,

по одному и всех вместе, а также купила овцу за 2 шиллинга

и 3 пенса и угостила ее мясом весь лагерь. На трех других при-

веденных мне на выбор овцах стали кататься верхом деревен-

ские мальчишки.

 

 

 

 

 

Вечера в долине Драс были восхитительными. Стоило солн-

цуопуститьсязагорныевершины,каксильныйветерсменялся

тений

рода

Ломонос

(

клематис восточный — вид цветковых рас-

) семейства лютиковых. Кустарниковая

 

70

Clematis

orientalis

(лат.),

 

 

листопаднаялиана,стеблиClematisлазящие,ветвистые,цветкижелтыеилизеленова- то-желтые, могут быть одиночными или формируют метельчатые соцветия.

71 Дарды — народы индоиранского происхождения, населяющие Гинду- кушско-Гималайский регион и говорящие на дардских языках.

72 Балти — народ в Пакистане и Северной Индии, проживающий на территории Балтистана и Ладакха.

28

• • I. • • ƒ„ … „ †

свежим бризом, доносившим до лагеря грохот реки Драс и ме- лодичное журчание ручьев, настолько кристально-чистых, что взятую из них воду не нужно было фильтровать или кипятить.

Оставив позади плодородные деревни долины Драс, мы продолжили путь вверх по узкой тропе через другую опаленную солнцем долину, окруженную горами, увенчанными снежными шапками, огромными валунами, тающими лавинными наносами, скальными стенами и острыми пиками алого, розового, ярко-оранжевого, и даже сливяно-черного цвета. В бездонных багровых расселинах грохочут питаемые ледниками ручьи; иногда на пути встречаются снежные поля; жар палящего солнца отражается от голых, лишенных растительности скал; ущелья настолько узкие, что на протяжении многих миль не удается найти место для пятифутовой палатки; рев реки становится все более оглушительным по мере того, как она набирает силу; изредка в стене ущелья встречаются ниши, где во влажной тени ив растет мягкая люцерна, там всегда устраиваются на ночлег путники; и над всем этим простирается бездонное сине-пурпурное звездное небо. Такими были следующие три дня нашего путешествия. Среди примечательных особенностей этого отрезка пути можно отметить, что на смену грохочущим водам Драса пришли грохочущие воды Суру, а также несколько шатких мостов и опасных участков по дороге в Каргил, где между расступившимися горами примостилось несколько деревень. На аллювиальной почве, орошаемой местнымижителями,визобилиирастуттополя,ивыиабрикосы. В их прохладной тени на большой высоте я остановилась на два дня, чтобы насладиться великолепным пейзажем и свежестью зелени. Эти каргильские деревни— столица небольшого района Пуриг73, находящегося под управлением Балтистана74, или Малого Тибета. Там живут в основном принявшие ислам ладакхи75,

73 Пуриг — исторический район, расположенный в бассейне реки Суру. Каргил — главный город этого района.

74Балтистан—областьнасевереПакистана.Напротяжениимногихвеков Балтистан оставался изолированным от остального мира.

75 Ладакхи — тибето-бирманский народ, проживающий на севере Индии (историч. обл. Ладакх) и на юго-западе Китая.

29