b_vostrikov_1962
.pdfне исключена, так как еще в XVIII и отчасти |
даже в XIХв. некото |
рыми из них пользовались тибетские авторы. |
|
Значительно хуже дело обстоит с тибетской исторической ли тературой наиболее ранней и весьма интересной эпохи VII ~ на
чала IX в., когда под властью Тибета оказалась значительная
часть Центрльной Азии. Оттого ли, что историческая литература
этой древнейшей эпохи, |
которую тибетские историки |
именуют |
|
"эпохой |
первоначального |
распространения буддизма в |
Тибете" |
( <£ |
), погибла в годы последовавшего распада единой империи |
и междоусобиц, или потому, что она вообще была крайне мало
численной и малораспространенной, чему, впрочем, довольно
трудно поверить, но только сами тибетские писатели позднейших времен имеют о ней весьма смутные и явно недостаточные све дения.
Во всяком случае, отдельные исторические сочинения на ти
бетском языке в эту раннюю эпоху уже существовали. Сущест
вовали и переводы на тибетской язык некоторых сочинений, имев ших историческое значение. В частности, в это время появились
переводы таких текстов, как Gosrnga-vyakarana^ Vimalaprabha-
-pariprccha^H'\rhat-Samghavardhana-Vyakaran в которых сообща
ются любопытные сведения по истории Хотана. О переводах этих со чинений мы находим упоминания уже в одном из первых каталогов тибетского канона, а именно в каталоге Донтан-дангарма (
), составленном в конце VIII в.39. Разумеется, не яв
ляясь оригинальными тибетскими работами, эти тексты не могут быть прямо причислены к тибетской историографии. К тибетской исторической литературе они имеют отношение лишь постольку, поскольку представляют собой источники оригинальных тибетских сочинений по истории Хотана. Одним из таких сочинений является, по-видимому, так называемое "Предсказание о стране Ли" (
w Произведение находится в составе тибетского буд дийского канона, а именно - в составе Данджура. и состоит, как правильно указали В.Рокхилл4* и проф. Ф .Томас^, из двух раз-
20
ных памятников, чисто механически соединенных друг с другом.
Ча самом деле в него входят: собственно "Предсказание о стране
Ли"4'*, которое, по словам проф. Ф.Томаса, существует в каче стве самостоятельного произведения в двух рукописях 1Х-Хвв., найденных А.Стейном в Дуньхуане^, и замечательная "Летопись
страны Ли" ( $ )45* В позднейших каталогах Данджура
высказывается иногда предположение, что это сочинение, а равно и упомянутое выше 'Arfiat-Samghavardhana-vyakarana, которое в тексте Данджура непосредственно ему предшествует, "переведены
с языка Хотана"4®, но это только предположение. Проф. Ф. Томас справедливо отмечает, что "Летопись страны Ли" выглядит как оригинальное тибетское сочинение и что "Предсказание о стране Ли", по крайней мере в том виде, в котором оно до нас дошло, мы тоже не имеем основания рассматривать как нетибетское произве дение47.
Содержание перечисленных текстов (кроме Vimalaprabha-
pariprccha) было кратко пересказано в 1884 г. В.Рокхиллом4® и в
1886 г. С.Ч.Дасом в статье "Buddhist and other legends about Khoten"49. в последнее время проф. Ф.Томас, уделявший на про тяжении ряда лет особое внимание анализу и переводу тибетских документов и литературных источников о Центральной Азии, опуб ликовал первую часть своего большого и в высшей степени цен ного труда 'Tibetan literary texts and documents concerning Chinese Turkestan, Part I: Literary texts", в которую вошли исследование и полный перевод всех упомянутых выше текстов и перевод раз личных извлечений из других сочинений. В качестве приложения к этой превосходно выполненной работе**® проф. Ф. Томас дал пе ревод еще одного тибетского сочинения по истории Хотана, а имен
но |
"Летописи религии страны Ли" ( |
), рукопись |
|
■оторой была найдена проф. П. Пеллио в Дуньхуане. |
|
|
|
|
Проф. Ф.Томасу мы обязаны также изданием и переводом |
||
Любопытнейшего фрагмента тибетской дворцовой хроники, |
из чи |
||
сла |
находок А.Стейна'**, а равно и сообщением отдельных |
отрыв |
21
ков в подлиннике и в переводе из другой, несравненно большей по своим размерам тибетской хроники, часть которой была найдена А.Стейном, а часть - проф. П.Пеллио в Дуньхуане и которая под готовляется к изданию в полном виде проф. Б ако^.
Но это все, чем мы располагаем пока в отношении древней ших исторических текстов, написанных на тибетском языке. Как
я уже говорил, известные нам позднейшие тибетские историки почти совершенно не знают исторической литературы Тибета VII1Хвв. Только будущие археологические раскопки в самом Тибет -
ском районе КНР и в странах, где в эту эпоху тибетский язык
был распространен, смогут пролить настоящий свет на первона чальную историографию Тибета.
Что касается сочинений, которые устной и письменной ти
бетской традицией выдаются обычно за произведения этой древ
нейшей эпохи тибетской истории, то таковым,по-видимому, являет ся только одно сочинение, и то лишь совершенно предположитель
но. Это так называемая "Летопись |
монастыря Самьяй*' ( |
|
'4^1 ), или иначе "Великая опись монастыря Самьяй" - |
ч<чзггч*г |
|
yiv-wisr*! ), которая излагает |
одновременно историю |
Тибета |
вообще и потому известна в тибетской исторической литературе
под |
названием "Генеалогия |
царей, сочиненная |
(министром |
из) |
|
Баи |
-Чжалраб-Башэд у м " |
или, просто |
"Сочинение |
(ми |
|
нистра из) Ба" - |
Башэд g <J<^| |
|
|
||
|
Это произведение приписывается министру царя Тисрондэвцза- |
||||
на ( |
-2R-«У£?| |
VIII в.), знаменитому Ба Салнану ( |
^ |
Ба Санши (д ^^ я|) и другим^ и пользуется в тибетской историо графии большой славой и авторитетом. Ча него ссылаются в своих
сочинениях Сачжа-пандита |
Гунга-чжалцан («н ^ |
^ |
|
1182-1251)55, Будон Ринчэн-дуб ( ч ^ |
|
1290-1364)56, Гой- |
|
-лоцзава Шоннубал ( ч**1* |
• < п й ' 5 1392-1481)^, пятый Да |
||
лай-лама Агван Лобсан-чжамцо ( |
<«<;•$•*»‘j 1617-1682)®® и |
||
его регент, известный |
ученый |
Лэсрид |
Санчжай-чжамцо |
22
1655 - 1705^» упомянутый Сумбаканбо Ешэй-балчжор®® и другие авторы. И именно хронология
древней тибетской истории, принятая в Башэд, послужила, по сви
детельству Сумба-канбо®*, основанием ( £ ) для хронологии
Будон Ринчэн-дуба и для ряда других историков, как, например,
для Бабо Цзуг-лагпрэнба ( |
1504-1566). Бругба |
Падма-гарбо ( |
род. в 1527 г.), Мантой-лудуба ( |
g'Sjq) род. в 1523 г.)62, для автора исторического сочинения под
названием Чжалраб Салви-мэлон gqrvw |
^ i (XV в.), для |
|
автора Дэбтэр-марбо ( ^ |
XIV в.) и пр. |
|
К сожалению, произведения Башэд в нашем распоряжении не имеется. Еще в прошлом веке оно относилось тибетскими писате лями к числу библиографических редкостей. Поэтому мы не в состоянии определенно судить ни о его содержании, ни о подлин ной дате его составления. По словам Сумба-канбоь , это сочине ние было написано Ба Салнаном, Ба Санши и другими как летопись монастыря Самъяй, но затем оно подверглось различным допол нениям и сокращениям со стороны духовенства, царей и министров,
в результате чего образовались три версии текста; Лашэд( g |
) |
||
т.е. "Сочинение духовенства", Чжалшэд ( |
), т.е. "Сочи |
||
нение царей", и Башэд |
, т.е. "Сочинение |
(министра из) |
Ба". Таким образом, мы вообще не можем рассчитывать на то, чтобы получить когда-либо подлинный первоначальный текст этого сочинения. И мы не можем, конечно, утверждать, что оно не ока жется даже в основе своей более поздним, чем думает тибетская традиция.
Г.лава П
АПОКРИФЫ
Особое место в тибетской литературе занимают так называв* мые "сокровенные книги” , "книги из кладов” — дэрчой ( ), которые выдаются обычно за произведения древнейшей эпохи ти бетской истории. Однако к этим книгам сами тибетские авторы относятся нередко весьма скептически.
Весьма возможно и даже несомненно, что обычай заклады вать книги в различные священные сооружения, наблюдающийся
вТибете, существовал там и в глубокой древности. И, вероятно, открытия таких замурованных сочинений происходили неоднократно на протяжении тысячи с лишним лет тибетской истории. Равным образом неоднократно происходили, конечно, и случаи обнаружения
вархивах и книгохранилищах различных вышедших из употребле ния и забытых текстов. Но,наряду с такими действительными открытиями и, может быть, отчасти под влиянием их, в Тибете происходили и открытия фиктивные, когда компиляции тех или иных поздних авторов с целью придать им авторитет выдавались за произведения прославленных деятелей тибетской древности. Именно такого рода апокрифическими произведениями и являются, как совершенно правильно указал Уодделл**4, "сокровенные кни ги" или "книги из кладов" (дэрчой). По крайней мере, таково боль шинство из них. Книги эти выдаются обычно за сочинения царя
Сронцзан-гамбо ( |
VII в.) или Падмасамбхавы /Ffedma- |
|
sambhava/, найденные якобы в кладах ( |
)» в которых они были |
24
до поры до времени нарочито спрятаны ( ). Иногда "сокровен
ные книги" имеют даже по внешности подчеркнуто таинственный и странный вид. Так, например, в некоторых из этих текстов главы
заканчиваются печатями, и ряд печатей перечисляется в конце
всего сочинения. Обычная вертикальная черта, употребляющаяся в тибетском письме для разделения предложений и их частей, за меняется двумя вертикально расположенными кружками с попе речной чертой между ними и т.д. О том, что сочинения эти были оокрыты в кладах, повествуется, как правило, в них же самих, при
чем иногда в них отводятся целые главы рассказу о кладах, ко торые были будто бы спрятаны в разных местах. Вероятно, и даже несомненно, что в отдельных случаях в этих сочинениях содержат ся некоторые материалы, заимствованные, и притом без особых изменений, из действительно древних источников, но для того чтобы определить, что именно является древним, а что — лишь
стилизацией под древность, необходимо провести каждый раз
специальное и весьма трудное исследование.
"Сокровенные книги" (дэрчой) довольно многочисленны в
Тибете. В массе своей они принадлежат к буддийской религио
зной литературе, но среди них встречаются и сочинения истори ческого характера. Ценность этих произведений, как исторических источников, как правило, чрёзвычайно ничтожна. Однако начиная с Чома де Короша в европейской тибетологии некоторые из них было принято рассматривать как памятники тибетской истори ческой литературы, и это обстоятельство не могло, конечно, не
повлиять на ее общую оценку. Кроме того, об этих произведе
ниях было высказано немало других поспешных и ошибочных суж дений, и поэтому я считаю не лишним подвергнуть их подробному рассмотрению.
I)Гачэм-гаколма члу^:****г''у(ч<*с94| Из числа апокрифических произведений известным доверием
втибетской историографии пользуется так называемое Гачэм-га-
25
колма, т.е. "Завещание” царя Сронцзан-гамбо, которое будто бы хранилось ( ч у у ) близ одной из колонн ( уя| ) в соборном хра ме Лхасы и было там обнаружено знаменитым Атишой (Atisa,
982-1054)®®. Тибетская легенда рассказывает, будто бы Атиша во
время своего пребывания в местности Нэтан ( |
), в Тибе |
те, был привлечен однажды сверхъестественными |
явлениями в |
Лхасу, к соборному храму, строителями которого тибетцы счи тают царя Сронпзан-гамбо и его жену, непальскую царевну. По желав узнать историю этого храма, Атиша по указанию небесной феи, явившейся ему в образе старухи, обнаружил будто бы в двух с половиной саженях от колонны с капителью в виде вазы ( 'V»’4«r
^•5^1 ) три рукописных свитка. Первый из них оказался истори
ческим сочинением (лорчжуй, |
), написанным |
министрами |
и озаглавленным Даба-додчжо ( | |
), т.е. |
"Луна-испол- |
нительница желаний", второй - такого же рода сочинением, напи
санным царицами и озаглавленным Даргар-салва ( ),
т.е. "Блестящий белый шелк", и третий - собственно "Завещанием"
(гачэм - |
) царя Сронцзан-гамбо и одновременно жи - |
тием (намтар, |
) бодисаттвы Авалокитешвары (Avalokites- |
vara), воплощением которого этот царь считается. Этот третий
текст и называется в отличие от разных других "Завещаний",
приписываемых царю Стронцзан-гамбо, "Завещанием, спрятанным
у колонны"-Гачэм-гаколма ( ). Последнее назва
ние, впрочем, может применяться иногда и ко всем трем упомя нутым текстам, или, как их называют вместе, "трем завещания^" ( ).
Как явствует из сообщений самих тибетских историков, Га- чэм-гаколма неоднократно подвергалось изменениям, дополне ниям и сокращениям и было известно этим историкам в различных,
пространных и кратких, редакциях®^. Однако в XIX в. оно стало, по-видимому, исчезать из обращения, так как занесено в указан ный выше "Список редких книг"®®.
26
В Институте народов Азии Академии наук СССР имеется до вольно старая тибетская рукопись, представляющая собой сокра
щенный |
вариант этого сочинения®®. Она |
написана полууставом |
|
( |
гЦ| |
) в 6 строк на светлой плотной |
лощеной тибетской бу |
маге и занимает 83 листа форматом 7 1/2x32 см. Весь текст на писан тушью; названия глав и некоторые имена - красной краской.
Недостает лишь одного, видимо, самого последнего листа с окон чанием заключительных стихов колофона. Рукопись эта озаглав
лена: |
З'П'А'З*'4' rw ry;- |
S|«r3<v |
-«j§«v |
Но в самом тексте, во введении к |
нему и в колофо |
не она называется Чжалбой-гатэм ( |
)* т.е. "За |
вет царя", и выдается за последний из трех упомянутых выше текстов, якобы найденных Атишой. В то же время она неоднократ но отсылает за подробностями к "Основному завету" ( Я«|) и выдается за сокращенное изложение того, что содержится
в этом "Основном завете" и в двух первых трактатах, якобы открытых Атишой, т.е. в Даба-додчжо и в Даргар-салва. Рукопись оодержит: введение,в котором излагается приведенная нами вкрат це легенда о том, как Атиша отыскал указанные три текста: затем 13 глав, из которых три первые, отведены мифу об Авалокитешваре, четвертая • генеалогии индийских и тибетских царей, пятая - ска занию о появлении буддизма в Тибете, а все остальные - легендам о житии и подвигах царя Сронцзан-гамбо и его двух жен, о построе нии и освящении ими главного храма Лхасы и, наконец, заклю
чение^®.
Насколько я могу судить по цитатам из Гачэм-гаколма, встре чающимся у различных тибетских авторов, вариант, представлен ный указанной рукописью, весьма значительно отличается от обычного текста этого сочинения. Одни сообщения в нем отсутствуют вовсе, другие рассказаны совершенно иначе71. Поэтому было бы преждевременно судить на основании этой сокращенной и видоизмененной версии об исторической ценности основной ре-
27
дакции Гачэм-гаколма, которую мне достать не удалось. Но все же некоторое обшее представление о составе и характере инте
ресующего нас памятника она, бесспорно, дает.
Вне всякого сомнения, памятник этот не принадлежит парю Сронцзан-гамбо, за произведение которого он выдается, и отно сится на самом деле ко времени значительно более позднему. В
нем упоминаются |
потомки |
этого царя |
- |
Тисрон-дэвцзан и Лан- |
||
д а р м а ^ ^ л * ) |
), а |
также |
сообщается |
о |
гонениях последнего |
на |
буддизм и о |
позднейшем |
оживлении |
проповеди буддизма^. |
Но |
этого мало. Самый характер легенды о чудесной находке этого сочинения ставит под сомнение возможность отнести появление его даже ко времени Атиши и его учеников и заставляет считать более вероятным предположение, что оно было составлено, так же как и многие другие аналогичные апокрифы, в XIII-XIV вв. В
XV в. Гачэм-гаколма, несомненно, |
уже существовало, так как, |
по свидетельству Лхаван-лодоя ( |
)* знаменитый ти |
бетский историк Гой-лоцзава Шоннубал ( 1392-1481) в своем сочинении Тулсэл ( чсзгч’*<п1| ), которое было
написано в 1442-1443 гг., приводит среди прочих воззрений на
дату нирваны мнение, изложенное в "Завещании" ( ч'пч>*я(«<-д-гч-«||) царя Сронцзан-гамбо^3. При этом весьма любопытно отме
тить, что приводимые им сведения совпадают в ряде пунктов с текстом указанной рукописи и отчасти расходятся с известной нам из цитат главной редакцией Гачэм-гаколма^. Затем Гачэмгаколма поименно цитируется в Чжалраб Салви-мэлоне^, которое также относится к XV в.
В тибетской исторической литературе Гачэм-гаколма упоми нается и цитируется довольно часто^ . Однако популярность этого сочинения и доверие, подчас ему оказываемое, объясняются не столько историческими достоинствами, которые отнюдь не вели ки, сколько тем, что и составление и открытие этого текста при писываются знаменитым и чтимым лицам. В особенности сильно содействовало авторитету этого сочинения, конечно, то, что от крытие его приписывали Атише, которого господствующая секта
28
Тибета Гэлугба чтит как своего предтечу. Именно эти обстоятель ства, а также некоторые действительные достоинства этого со чинения избавили его от нападок со стороны позднейших тибет ских историографов, склонных весьма критически подходить к апокрифической "сокровенной" литературе.
б) Падма-гатан
Широчайшей популярностью в Тибетском районе КНР и за его
пределами пользуются из числа "сокровенных книг" (дэрчой)
апокрифические "жития"Падмасамбхавы, так называемые танъиги
( |
) |
или, более почтительно, гаи-танъиги ( |
),или |
гатаны |
( |
| ). Под этими названиями в тибетской |
литера |
туре фигурируют несколько произведений. В частности, как яв ствует из опубликованного проф. А.Грюнведелем названия и ко лофона одной поздней тибетской компилятивной биографии Падмасамбхавы^, термином "гатан" обозначают иногда так назы
ваемое "Завещание Падмы" |
|
которое будто бы открыл |
|||||
тибетский царь |
Абдаг Нянрал |
(у;*'ч| род. в |
1136 |
г.). |
Этот же |
||
термин |
гатан |
употребляется |
и в |
отношении |
биографии |
Падма |
|
самбхавы, излагающей его одиннадцать деяний |
|
|
|
||||
*| ), |
которая была составлена |
Гуру Чойваном |
( |
|
1212-1273)'° и выдается за сокращенный вариант биографии, по вествующей о 45 деяниях Падмасамбхавы и написанной будто бы
принцессой Мандарава (Mandarava, ). Но специально
этот термин применяется для обозначения двух весьма близких друг к другу произведений: одного стихотворного, известного как
Падма-гатан ( ), т.е. собственно "Сказание Падмы",
идругого, прозаического, называющегося обычно Таньиг-сэрпрэн
,т.е. "Сказания золотые четки".
Стихотворное сочинение, называющееся вкратце Падма-гатан, именуется полностью
T9. Это название мы встречаем в заголовках всех его
26