blogs
.pdfSidorova-verstka |
7/15/07 2:08 PM Page 191 |
кости весеннего мира. Ветер рвет края старой кожаной куртки, играет бахромой вокруг дыр на порванных джинсах. Ботинки на толстой подошве разбивают хрусталь сверкающих луж. Ты весь в черном, точно в трауре; одежда просто обгорела от близости твоего сердца.
При определении жанра этих фрагментов, как выясняется, решающую роль играет место их бытования. Если автор размещает текст в виде дневниковой записи на соответствующем сайте, то такой текст воспринимается как нефикциональный, автобиографический и соответственно комментируется читателями: они могут похвалить хозяина дневника за красоту и силу стиля, но, как правило, будут обсуждать описанное как события собственной жизни автора. Стоит перенести тот же самый текст, не изменив в нем ни слова, на Интернет-ресурс, посвященный самодеятельной литературе, типа prosa.ru, текст начинает читаться как художественное произведение и получает комментарии совсем иного рода – литературно-критические.
Некоторые аналоги названных типов текстов существовали в устной коммуникации. Ср., например, фикциональные форумные повествования с историями, которые матери рассказывают детям, вводя в качестве действующих лиц самого ребенка, его друзей и родных, перенося рассказ в вымышленный мир и давая ребенку возможность «встретиться» в этом мире со сказочными героями или, наоборот, перенося Красную Шапочку или Карлсона в обыденный мир ребенка и «отправляя» любимых персонажей вместе с маленьким слушателем в детский сад. Но в рассмотренных нами текстах важна именно письменная фиксация повествования, несиюминутность, предназначенность для повторного перечитывания с целью получения эстетического удовольствия. Не освоенные лингвистикой, новые электронные жанры уже осваиваются «бумажной» художественной литературой: Д. Быков, например, опубликовал роман «Эвакуатор», в котором использованы приемы текстоведения, заимствованные из ТРИ. Можно упомянуть и «Шлем ужаса» В. Пелевина. Языковые особенности названных нами жанров требуют внимательного изучения не только потому, что они опосредованы новой, электронной коммуникативной средой, но и потому, что такие словесные произведения дают богатый материал для понимания игровой деятельности человека и взаимодействия реальности и вымысла в нашем сознании.
Литература
1.[Бюлер 1993] Бюлер К. Теория языка. М., 1993
2.[Женетт 1998] Женетт Ж. Фигуры. Тт. 1 – 2. М., 1998
3.[Сидорова 2004] Сидорова М.Ю. Рефлексия «наивного говорящего» над языком и коммуникацией (по материалам открытых Интернет-дневников) // Сибирский филологический журнал. 2004, № 1. С. 117–129
4.[Шенле 1997] Шенле А. Теории фикциональности: критический обзор // Новое литературное обозрение. № 27, 1997. С. 41 – 53
5.[Hamburger 1957/1973] Hamburger K. Die Logik der Dichtung. Stuttgart, 1957, англ. перевод. The Logic of Literature. Bloomington, 1973 (страницы по Bloomington, 1973)
6.[Wellek, Warren 1973] Wellek R, Warren A. Theory of Literature. L., 1973 (Напечатано в сборнике «Текст: структура и семантика». М., 2005.)
Sidorova-verstka |
7/15/07 2:08 PM Page 192 |
М.Ю. Сидорова
ИНТЕРНЕТ-ЛИНГВИСТИКА:
РУССКИЙ ЯЗЫК.
МЕЖЛИЧНОСТНОЕ ОБЩЕНИЕ
Издание осуществлено по гранту Президента Российской Федерации МД-3891.2005.6
Макет подготовлен ООО «1989.ру» Подписано в печать 10.03.2006 г. формат 60х90/16 бумага офсетная тираж 1000 экз заказ №
Отпечатано с готовых диапозитивов в Подольском филиале ЧПК 142110, г. Подольск, ул. Кирова, 25
Sidorova-verstka |
7/15/07 2:08 PM Page 193 |
193