Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

патенты / 17602

.txt
Скачиваний:
0
Добавлен:
23.04.2024
Размер:
163.11 Кб
Скачать
739922-- = "/"; . , . . , . . , . , , . .

... 0%


. :
:
УведомлениеЭтот перевод сделан компьютером. Невозможно гарантировать, что он является ясным, точным, полным, верным или отвечает конкретным целям. Важные решения, такие как относящиеся к коммерции или финансовые решения, не должны основываться на продукте машинного перевода.
ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ GB739922A
, ."> . . .
: 506
: 2024-04-16 10:56:57
: GB739922A-">
: :

739923-- = "/"; . , . . , . . , . , , . .

... 0%


. :
:
УведомлениеЭтот перевод сделан компьютером. Невозможно гарантировать, что он является ясным, точным, полным, верным или отвечает конкретным целям. Важные решения, такие как относящиеся к коммерции или финансовые решения, не должны основываться на продукте машинного перевода.
ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ GB739923A
, ."> . . .
: 506
: 2024-04-16 10:56:58
: GB739923A-">
: :

739924-- = "/"; . , . . , . . , . , , . .

... 0%


. :
:
УведомлениеЭтот перевод сделан компьютером. Невозможно гарантировать, что он является ясным, точным, полным, верным или отвечает конкретным целям. Важные решения, такие как относящиеся к коммерции или финансовые решения, не должны основываться на продукте машинного перевода.
ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ GB739924A
, ."> . . .
: 506
: 2024-04-16 10:56:59
: GB739924A-">
: :

739925-- = "/"; . , . . , . . , . , , . .



. :
:
УведомлениеЭтот перевод сделан компьютером. Невозможно гарантировать, что он является ясным, точным, полным, верным или отвечает конкретным целям. Важные решения, такие как относящиеся к коммерции или финансовые решения, не должны основываться на продукте машинного перевода.
ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ GB739925A
[]
ПОЛНАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ Упаковка Мы, , расположенная по адресу: 180 , 16, , , компания, зарегистрированная в соответствии с законодательством штата Делавэр, Соединенные Штаты Америки, настоящим заявляем: изобретение, на которое мы молимся, чтобы нам был выдан патент, и метод, с помощью которого оно должно быть реализовано, должны быть подробно описаны в следующем заявлении: Это изобретение относится к упаковке и обеспечивает улучшенную форму упаковки. . , , 180 , 16, , , , , , , , : . При изготовлении одного типа упаковки, который широко используется в настоящее время, упаковываемое изделие заключают в листовой материал таким образом, что два слоя материала выходят за пределы изделия, располагаясь лицом к лицу, образуя клапан. , -- . Слои материала в клапане герметично прилегают друг к другу, предпочтительно как можно ближе к изделию, чтобы удерживать изделие в определенном положении в упаковке. Затем клапан сгибают так, чтобы он контактировал лицом к лицу с материалом, прилегающим к упаковываемому изделию, и клапан герметизируют на месте с указанным материалом. , , . -- . Во время производства вышеупомянутой упаковки было обнаружено, что материал имеет тенденцию сморщиваться и деформироваться, когда слои, образующие клапан, запечатаны друг с другом, особенно когда оберточный материал является термопластичным, и запечатывание осуществляется нагревать. , , , . Целью настоящего изобретения является устранение этого недостатка. . Согласно настоящему изобретению упаковываемое изделие заключают в оберточный материал таким образом, что два слоя указанного материала выходят за пределы изделия при контакте лицом к лицу, образуя клапан; В материале, из которого состоит клапан, формируются два шва, причем один шов расположен близко к изделию для удержания изделия в определенном положении в упаковке, а другой шов расположен на расстоянии от первого шва и близко к свободному краю упаковки. лоскут. Два уплотнения предпочтительно изготавливаются одновременно и удерживают материал в клапане относительно гладким и плоским. Затем клапан складывают лицом к лицу по существу по всей его площади с соответствующей областью той части материала, которая фактически охватывает изделие, и герметизируют на месте. , -- ; , , . . -- , . Хотя это изобретение в целом применимо к производству упаковок, оно особенно полезно, когда используется термопластичный оберточный материал, например ацетата целлюлозы или другого органического производного целлюлозы, полиэтилена или т.п. и термосваривания. , , .. , , , . В других отношениях упаковка может иметь любую желаемую конструкцию. Например, для формирования упаковки можно использовать два листа оберточного материала или один лист оберточного материала можно сложить вокруг изделия для формирования упаковки. Хотя предпочтительно использовать уплотнения описанного типа на каждом из запечатанных краев упаковки, на некоторых краях упаковки могут использоваться и другие типы уплотнений, особенно там, где указанные края будут закрыты или иным образом скрыты в конечном продукте. упаковка. . , , . , , . Предпочтительный вариант осуществления данного изобретения показан на прилагаемом чертеже, где фиг. 1 представляет собой подробный вид в поперечном сечении, показывающий герметизацию двух слоев материала, образующего клапан, а фиг. 2 представляет собой подробный вид в поперечном сечении, показывающий герметизацию. клапана к оберточному материалу, прилегающему к упаковываемому изделию. . 1 - , . 2 - . Обращаясь теперь к чертежу, ссылочная позиция 11 указывает часть упаковываемого изделия. Изделие 11 заключено в слои оберточного материала 12 и 13, содержащего ацетат целлюлозы, которые выходят за пределы указанного изделия по направлению друг к другу, образуя клапан 14. Слои оберточного материала 12 и 13 в клапане 14 скреплены вместе с помощью термосварочного элемента, обозначенного в целом ссылочной позицией 15, содержащего разделенный металлический блок 16, имеющий верхнюю половину 17 и нижнюю половину 18. В блоке 16 расположены нагреватель 19 и термостат 21, с помощью которых указанный блок может быть доведен до желаемой температуры для герметизации. Нижняя половина 18 блока 16 имеет зависимую от нее пару уплотнительных планок 22 и 23, которые образуют пару автогенных уплотнений 24 и 25 в створке 14. , 11 . 11 12 13, , -- 14. 12 13 14 , 15, 16 17 18. 16 19 21 . 18 16 22 23 24 25 14. Как показано на фиг. 1, пломба 24 расположена близко к изделию 11, а пломба 25 отстоит от указанного изделия и находится близко к свободному краю клапана 14. Благодаря двум уплотнениям 24 и 25 вероятность появления складок и деформации материала в клапане 14 очень мала. Чтобы тепло, излучаемое термосвариваемым элементом 15, не оказывало сморщивания или деформирования оберточного материала, окружающего изделие 11, к нижней половине 18 блока 16 прикреплен слой теплоизоляции 26. . 1, 24 11, 25 14. 24 25, 14 . - 15 11, - 18 16 26. После выполнения сварок 24 и 25 клапан 14 сгибают так, чтобы он прилегал лицом к лицу со слоем 13 оберточного материала, прилегающим к изделию 11. Затем клапан 14 прикрепляется к слою 13, как показано на фиг. 2, с помощью термосвариваемого элемента, обозначенного в целом ссылочной позицией 27, содержащего разделенный металлический блок 28, имеющий верхнюю половину 29 и нижнюю половину 31. . 24 25 , 14 -- 13 11. 14 13. . 2, - , 27, 28 29 31. В блоке 28 расположены нагреватель 32 и термостат 33, с помощью которых указанный блок может быть доведен до желаемой температуры для герметизации. Верхняя половина 29 блока 28 имеет выступающий вверх уплотнительный стержень 34, который образует автогенное уплотнение 35 между клапаном 14 и слоем 13. Как показано на фиг. 2 чертежей, уплотнения 25 и 35 могут накладываться друг на друга. Однако это не является существенным, и указанные уплотнения могут располагаться на расстоянии друг от друга. 28 32 33 . 29 28 34 35 14 13. . 2 , 25 35 . , . Мы утверждаем следующее: - 1. Способ упаковки изделия, при котором изделие оборачивается оберточным материалом таким образом, что два слоя указанного материала выходят за пределы изделия при контакте лицом к лицу, образуя клапан, причем указанные слои герметизируются вместе в двух областях. расположены на расстоянии друг от друга, при этом один из швов находится близко к изделию и служит для удержания его на месте в упаковке, другой - близко к свободному концу клапана, а затем клапан сгибается для контакта практически по всей своей площади , с соответствующей областью этой части материала, фактически охватывающей изделие, и герметизированной на месте. : - 1. , -- , , , , , , . 2.
Способ по п.1, в котором оберточный материал является термопластичным, а сваривание осуществляется применением тепла и давления. 1, . 3.
Способ по п.2, в котором оберточный материал состоит из ацетата целлюлозы. 2, . 4.
Способ упаковки изделия по существу такой, как описано со ссылкой на прилагаемый чертеж. . 5.
Пакет, изготовленный любым из способов по пп.1-4. 1 4. 6.
Упаковка по существу такая, как показано на фиг. 2 прилагаемых чертежей. 2 . 7.
Упаковка по п.6, в которой оберточный материал выполнен термопластичным, а сварные швы выполнены термосвариваемыми. 6, -. 8.
Упаковка по п.7, в которой оберточный материал выполнен из ацетата целлюлозы. 7, . 9.
Устройство для выполнения разнесенных термосварок в выступающем клапане упаковки, по существу такое, как показано на фиг. 1 прилагаемых чертежей. , 1 . **ВНИМАНИЕ** конец поля может перекрывать начало **. **** **.
, ."> . . .
: 506
: 2024-04-16 10:57:01
: GB739925A-">
: :

739926-- = "/"; . , . . , . . , . , , . .

... 0%


. :
:
УведомлениеЭтот перевод сделан компьютером. Невозможно гарантировать, что он является ясным, точным, полным, верным или отвечает конкретным целям. Важные решения, такие как относящиеся к коммерции или финансовые решения, не должны основываться на продукте машинного перевода.
ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ GB739926A
, ."> . . .
: 506
: 2024-04-16 10:57:02
: GB739926A-">
: :

739927-- = "/"; . , . . , . . , . , , . .



. :
:
УведомлениеЭтот перевод сделан компьютером. Невозможно гарантировать, что он является ясным, точным, полным, верным или отвечает конкретным целям. Важные решения, такие как относящиеся к коммерции или финансовые решения, не должны основываться на продукте машинного перевода.
ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ GB739927A
[]
_Л, , _L, , Пенсильвания ТЕНТ СПЕЦИФИКАЦИЯ 739,927 739,927 Дата подачи заявки и подачи полной спецификации: 28 января 1954 г. : 28, 1954. № 2644/54. 2644/54. Заявление подано в Германии 3 сентября 1953 года. 3, 1953. Полная спецификация опубликована: 2 ноября 1955 г. : 2, 1955. Индекс при приеме: - Класс 132 (3), 57. :- 132 ( 3), 57. ПОЛНАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ Усовершенствования детских игрушечных печей или относящиеся к ним Я, ХАЙНЦ БЕРКЕНКАМП, гражданин Германии, 12-16 лет, Фольцштрассе, Нюрнберг, Германия, торговая фирма , настоящим заявляю об изобретении, на которое я молюсь о выдаче патента. Предоставленное мне, и способ его выполнения должны быть подробно описаны в следующем заявлении: Настоящее изобретение относится к детским игрушечным печам, в частности для кукольных кухонь. ' , , 12-16, , , , , , , , : ' , ' . В известных детских игрушечных плитах можно действительно готовить с помощью спиртовой горелки или чего-либо подобного, расположенного под отверстием для приготовления пищи. Однако из-за опасности возгорания такие печи подходят только для детей зрелого возраста. С другой стороны, у маленьких детей есть только отверстия для приготовления пищи, которые не могут быть нагреты, хотя известно, что предусмотрены управляемые вручную средства для создания искр, которые выбрасывают искры через такие отверстия. ' , , , , , , . Изобретение относится к детским игрушечным кухонным плитам без средств нагрева для кукольных кухонь и т.п. и отличается тем, что положение плиты для приготовления пищи, а предпочтительно каждая из них, если их несколько, связано со средством образования искры, которое приводится в действие посредством часового механизма, который приводит во вращение фрикционное колесо искрообразующего средства, взаимодействующего с запальным камнем или кремнем. ' ' , , , - . Когда в начале «процесса приготовления» механизм «включается», искры разлетаются в положении или положениях «варки». Таким образом, положения приготовления, независимо от того, открыты ли они для установки кастрюли или закрыты прозрачная плита для приготовления пищи, на которую можно поставить кастрюлю, подсвечивается снизу, как в случае с настоящими печами с дровяным или угольным огнем. Кроме того, искры создают эффект 3 , имитирующий потрескивание огня. , " " " ," " " , , 3 . Прилагаемые чертежи схематически иллюстрируют один пример осуществления изобретения. 45 . На этих чертежах: на рисунке 1 показан вид печи спереди, на рисунке 2 показан вид сверху со снятой плитой, а на рисунке 3 показано поперечное сечение печи по линии - на рисунке 1. : 1 , 2 50 , 3 - 1. Печь в показанном варианте осуществления имеет в верхней части два отверстия 55 в плите, образующие положения для приготовления пищи. Когда они не используются, они могут быть закрыты с помощью конфорок или крышек. , , 55 . В эти отверстия для «приготовления пищи» помещают кастрюли и т.п. 60 Внутри корпуса печи под отверстиями с для приготовления пищи расположен часовой механизм , который можно заводить через вал е с помощью ключа (не показан). ) Этот механизм приводит в движение, в показанном примере 65, два фрикционных колеса и 2, которые взаимодействуют с камнями для розжига или кремнями и 2. Искры, возникающие при вращении фрикционных колес, разбрызгиваются вверх по горшкам. помещают на открытое пространство на 70 градусов и освещают места для приготовления пищи, имитируя искры потрескивающего дровяного костра. - " " 60 , ( ) , 65 , , 2 - , 2 70 . Кремни и 2 в показанном примере смонтированы с возможностью съема в держателях 75 и 2, которые позволяют снимать их с фрикционных колес, а также позволяют увеличивать или уменьшать давление приложения. Таким образом, можно регулировать образование искр. 80 Предпочтительно предусмотреть стопорное устройство, позволяющее останавливать и повторно запускать часовой механизм. Такое устройство может состоять из рычага, выступающего в диапазоне работы вращающейся части 85 механизм, например стопорный рычаг прj 25 р А->739,927, который взаимодействует с регулятором часового механизма. В иллюстрируемом примере предусмотрен рычаг , который шарнирно установлен в точке и может перемещаться с помощью ручка , имитирующая выключатель печи, которую можно поворачивать вперед и назад, как указано стрелкой, показанной на рисунке 1. Рычаг в положении остановки прилегает к соответствующему фрикционному колесу . , 2 , , 75 , 2 80 - 85 , , 25 -> 739,927 - 1 . В противном случае он занимает положение, указанное пунктирными линиями на рисунке 2. 2. Хотя в показанном примере два держателя кремня , 2 находятся на общей поворотной несущей пластине , а два фрикционных колеса находятся на общем валу, и поэтому необходим только один стопорный рычаг , чтобы установить оба искрообразующих устройства в положение и одновременно выведенными из строя, конструкция, конечно, также может быть такой, что каждое положение для приготовления пищи связано со своим собственным искрообразующим устройством, каждое из которых может работать независимо от другого. , 2 , , .
, ."> . . .
: 506
: 2024-04-16 10:57:04
: GB739927A-">
: :

739928-- = "/"; . , . . , . . , . , , . .



. :
:
УведомлениеЭтот перевод сделан компьютером. Невозможно гарантировать, что он является ясным, точным, полным, верным или отвечает конкретным целям. Важные решения, такие как относящиеся к коммерции или финансовые решения, не должны основываться на продукте машинного перевода.
ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ GB739928A
[]
17 17 11 Е) ', _ 1J 1 - 11 ) ', _ 1J 1 - ПАТЕНТНАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ 7399928 Дата подачи заявки и подачи полной спецификации 29 января 1954 г. 7399928 29, 1954. л № 2781/54. 2781/54. Полная спецификация опубликована 2 ноября 1955 г. 2, 1955. Индекс при приемке: -Класс 52(2), 1 . :- 52 ( 2), 1 . ПОЛНАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ Усовершенствования складных шезлонгов Я, СТАНИСЛАУС КАРАСЕК, с Нойбаугассе 12, Вена, , Австрия, австрийского гражданства, настоящим заявляю об изобретении, на которое я молюсь, чтобы мне был выдан патент, а также о методе, с помощью которого оно должно быть выполнено и конкретно описано в следующем заявлении: , , 12, , , , , , , , : - Складные шезлонги известного типа состоят из двух четырехсторонних прямоугольных рам, шарнирно соединенных и снабженных сидением, натянутым от узкой стороны одной рамы к узкой стороне второй рамы, при этом обе рамы опираются друг на друга. с помощью -образного элемента 1S, шарнирно закрепленного на одной из двух рам. Шезлонги этого типа сравнительно велики и неуклюжи в плане переноски. Известны также шезлонги, состоящие из -образных рам, шарнирно соединенных друг с другом, требующих, однако, во время складывания необходимо совершить ряд движений, так как некоторые части приходится складывать вверх, а некоторые вниз. В этом типе стула рамы также закреплены или поддерживаются. Также необходима дополнительная привязка с использованием ремней, чтобы удерживать их в сложенном положении. - , , , - 1 - , , . Эти недостатки устранены с помощью настоящего изобретения, шезлонг согласно настоящему изобретению складывается одним движением руки и так же просто приводится в положение, в котором его предполагается использовать. Он удерживается в сложенном состоянии с помощью ткань для сидения (последняя намотана на одну сторону сложенного шезлонга). , . Настоящее изобретение заключается в складном шезлонге М 6, состоящем из трех шарнирно соединенных -образных элементов, первый из которых образует каркас спинки, второй - каркас сиденья и третий - каркас для ног, а также опор для рук, шарнирно соединенных с Каркасы сиденья и ног, а также задние ножки шарнирно соединены с рамой ног рядом с опорами для рук, на которых задние ножки поддерживают концы рамы сиденья в положении использования, характеризующиеся особенностью, которая поворачивается, соединяя заднюю раму и рама сиденья расположена на одинаковом или примерно одинаковом расстоянии от поперечин этих двух рам, при этом на задних ножках предусмотрены упоры, на которые опирается рама сиденья снизу. стул 60 сложен, он образует четырехстороннюю раму, не закрепленную или не имеющую опоры внутри, при этом ткань может быть намотана вокруг поперечин в этом положении, чтобы закрепить стул в этом положении. 66 Одним из вариантов осуществления настоящего изобретения является проиллюстрировано на прилагаемом чертеже, на котором: фиг. 1 показывает складной шезлонг в положении использования, вид сбоку; 60. Фиг. 2 представляет собой вид в перспективе шезлонга без ткани сиденья; На рис. 3 показано шезлонг в сложенном положении, а на рисунках 4 и 5 показаны некоторые детали. 6 Три -образные рамы, рама 1 из которых образует опору для ног, рама 5 — опору для спины, а направляющая 7 — опору для сиденья. шарнирно соединены друг с другом, при этом шпангоут 1 шарнирно соединен с 70 шпангоутом 7 в позиции 10, а шпангоут 5 шарнирно соединен с рамкой 7 в позиции 13. Шарниры 13 расположены на одинаковом или примерно одинаковом расстоянии от поперечины. 5' как от поперечины 7'. Подлокотники 2 75 шарнирно соединены своими концами с верхним концом рамы 1 в 11 и вблизи центров плеч рамы 5 в 12. Ножки 4 шарнирно соединены с рама 1 штифтами 14. Ножки 4 предусмотрены сверху, поэтому пластины 3 закреплены с помощью заклепок 17. Упор 16, образованный, например, как показано на фиг. 4 и 5, на конце ножки 4 фиксирует ножки. в рабочем положении эти упоры 16 опираются на плечи рамы 7. 85 Штифты 8, расположенные на внутренней стороне стойки 4, образуют упоры для плеч рамы 7. 6 , - , , , , , , , - , 3 60 - , 66 , : 1 , ; 60 2 ; 3 , 4 5 6 - , 1 , 5 7 , 1 70 7 10 5 7 13 13 5 ' 7 " 2 75 1 11 5 12 4 1 14 4 3 17 16, , 4 5, 4 , 16 7 85 8 4 7. Концы 6 рамы 5 упираются в плечи ног 4, причем эта опора вместе с опорой рамы 7 на штифты 8 90 образуют надежную фиксацию. 6 5 4, 7 8 90 . Ткань 15 прикреплена одним концом к поперечине 51 рамы 5, а другим концом - к поперечине 711 рамы 7. 15 51 5 711 7. Когда кресло складывается, рамы 5 и 7 захватываются поперечинами 51 и 711 и поворачиваются в сторону каждого 11 , 739 928 другого; эти рамы складываются пополам, как показано позицией 15r на фиг. 3. и вытягивается наружу, а затем обматывается вокруг поперечин 51 и 7" 1, что позволяет удерживать шезлонг в сложенном положении. Рама 7 согнута вверх в части 71 так, что часть 7' находится в положении, когда кресло сложен примерно параллельно плечам рамы 5. , 5 7 51 711 11 ", 739,928 ; & , 15 3, - 51 7 " 1 - 7 71 7 ' 5. В сложенном состоянии шезлонг имеет форму четырехсторонней рамы, если смотреть спереди, причем на верхнюю сторону рамы намотана ткань -. - , - , , -. Таким образом, раму можно перекинуть, обернув узкую сторону ткани через плечо, при этом ткань действует как подушка и позволяет носить кресло без дискомфорта. , --- ,, . Каркас, ножки и опоры подлокотников 9 изготовлены из стали или алюминиевой трубы. , - 9 ;
, ."> . . .
: 506
: 2024-04-16 10:57:04
: GB739928A-">
: :

739929-- = "/"; . , . . , . . , . , , . .

... 0%


. :
:
УведомлениеЭтот перевод сделан компьютером. Невозможно гарантировать, что он является ясным, точным, полным, верным или отвечает конкретным целям. Важные решения, такие как относящиеся к коммерции или финансовые решения, не должны основываться на продукте машинного перевода.
ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ GB739929A
, ."> . . .
: 506
: 2024-04-16 10:57:06
: GB739929A-">
: :

739930-- = "/"; . , . . , . . , . , , . .

... 0%


. :
:
УведомлениеЭтот перевод сделан компьютером. Невозможно гарантировать, что он является ясным, точным, полным, верным или отвечает конкретным целям. Важные решения, такие как относящиеся к коммерции или финансовые решения, не должны основываться на продукте машинного перевода.
ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ GB739930A
, ."> . . .
: 506
: 2024-04-16 10:57:07
: GB739930A-">
: :

739931-- = "/"; . , . . , . . , . , , . .



. :
:
УведомлениеЭтот перевод сделан компьютером. Невозможно гарантировать, что он является ясным, точным, полным, верным или отвечает конкретным целям. Важные решения, такие как относящиеся к коммерции или финансовые решения, не должны основываться на продукте машинного перевода.
ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ GB739931A
[]
, , , , , , ПАТЕНТНАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ 739,931 Дата подачи заявки и подачи полной спецификации: 8 февраля 1954 г. 739,931 : 8, 1954. № 3651/54. 3651/54. Заявление подано в Германии 7 февраля 1953 года. 7, 1953. Полная спецификация опубликована: 2 ноября 1955 г. : 2, 1955. Индекс при приемке: -Класс 42 (1), А 19 А. :- 42 ( 1), 19 . ПОЛНАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ Усовершенствования, касающиеся способов и устройств для закрепления тканевых полотен на шпильках ширильных рам. АВГУСТ МЕЙЕР-ВИНДХОРСТ, гражданин Германии, торговая фирма - - , Фонтеней-ла, Гамбург 36, Германия, настоящим настоящим делаю заявляю, что изобретение, на которое я молюсь, чтобы мне был выдан патент, и метод, с помощью которого оно должно быть реализовано, должны быть подробно описаны в следующем заявлении: -, , - - , , 36, , , , , : В натяжных машинах или ширильных машинах с цепочками штифтов полотна ткани, подлежащие растягиванию и сушке, в большинстве случаев фиксируются на натяжных машинах с определенным количеством свинца или с помощью перетяжки и прижимаются к штифтовым блокам натяжных цепей. Эта перегрузка означает, что длина ткань, подаваемая на штыри, превышает фактическую длину натяжных цепей. Таким образом, если эта перегрузка распределяется по штырям равномерно, полотна ткани слегка волнистые или сморщиваются, что позволяет ткани сжиматься в продольном направлении, то есть в направлении основы, в процессе сушки на швейных машинах. Это означает, что ткань может стать короче на величину, на которую в большинстве случаев она в противном случае была бы чрезмерно растянута во время предварительной обработки. , , , , , , , . Известны различные способы и устройства фиксации полотен ткани на штифтовых блоках натяжных цепей с распределением лишнего материала, образующегося в результате перегрузки. Общей особенностью всех этих известных способов и устройств является то, что ткань прижимается к штифту. блоков с помощью цилиндрической щетки. Характерной особенностью этих конструкций является то, что в большинстве случаев край или край фиксируемого на штырях полотна ткани прижимается к цилиндрической щетке жестким направляющим элементом непосредственно перед точкой, в которой Ткань подается на штифты. Поскольку трение, возникающее между полотном ткани и щеткой, больше, чем трение, возникающее между полотном и упомянутым выше жестким направляющим элементом, полотно ткани увлекается щетка, которая подает его к штифтовым блокам и прижимает к их штифтам. 3 45 , . Для большинства видов тканей этот метод закрепления полотна на штырях с некоторой подачей вполне удовлетворительен. 50 . Однако существует ряд различных видов тканей, которые вызывают трудности при применении этого широко используемого метода фиксации 55. Это происходит из-за специальной пропитки или пропитки или из-за особых физических свойств самой ткани, которые вызывают ее прилипание. более сильно к вышеупомянутому направляющему элементу с 60, в результате чего более сильное прилипание к щетке, которое обычно существует, нейтрализуется и полотно не подается к штифтовым блокам должным образом, то есть с необходимой величиной перегрузки 65. Настоящее изобретение относится к способу и устройству, с помощью которых эти возражения надежно преодолеваются. С одной стороны, трение на неподвижном направляющем элементе значительно снижается, а с другой стороны, 70 сцепление со щеткой заметно увеличивается за счет увеличения давления с помощью которым паутина прижимается к кисти. , 55 , - 60 , 65 , , 70 . Для достижения этой цели сжатый воздух подается снизу к краю или краю ткани 75 в том месте, где она должна прилегать к щетке. В первой форме конструкции направляющий элемент расположен на большем расстоянии от щетки, чем в В известных конструкциях, а во второй форме 80 конструкции она находится примерно на таком же расстоянии от них. В первой форме конструкции динамическое давление сжатого воздуха используется для прижатия полотна ткани к щетке. Очевидно, что в 85 это В этом случае прилипание полотна ткани к направляющему элементу практически не будет. Во второй форме конструкции между направляющим элементом и краем или краем полотна образуется своего рода подушка давления, трение скольжения между тканью и направляющей Благодаря дополнительному давлению член значительно уменьшается, а сцепление со щеткой значительно увеличивается. , 75 80 85 , . Благодаря этим мерам даже самые сложные виды ткани могут быть идеально поданы к штифтовым блокам ширильной цепи и, следовательно, обеспечивается идеальное и равномерное сминание или волнистость полотна ткани. Особенно выгодно сделать выпускные отверстия для сжатый воздух в направляющем элементе не представляет собой простые круглые отверстия, а обеспечивает наличие относительно длинных продольных щелей, которые проходят в направлении подачи ткани. Благодаря этому предотвращается любое преждевременное засорение выпускных отверстий. . Два варианта осуществления изобретения проиллюстрированы на прилагаемых чертежах, на которых: , : На фиг.1 показан вид сбоку и частично в разрезе конструкция с направляющим элементом, расположенным на расстоянии от щетки; Фиг.2 представляет собой аналогичный вид конструкции, в которой направляющий элемент находится в непосредственной близости от щетки. 1 ; 2 . На обоих фигурах чертежа детали идентичны и обозначены одинаковыми ссылочными позициями. . 1
обозначает штыревые блоки, образующие ширильную цепь, над которыми с возможностью вращения установлена круговая щетка 2 так, что концы ее щетинок выступают ниже острий штифтов на блоках 1. Полотно ткани 3 подается на щетку 2, щетинки которой перенесите его за счет трения и прижмите к штифтам блоков 1. Непосредственно перед точкой, где полотно переносится на блоки 1, расположен направляющий элемент 5, изогнутый так, чтобы соответствовать периферии круглой щетки 2. , 2 1 3 2 1 1 5 2. Направляющий элемент 5 является полым и имеет на обращенной к щетке стороне отверстия, через которые в направлении стрелок 6 продувается сжатый воздух, тем самым отталкивая полотно от поверхности направляющего элемента 5 к периферии щетки 2. , в результате чего трение между полотном и направляющим элементом уменьшается, и полотно прочно прилипает к щетинкам щетки, что обеспечивает надежную транспортировку полотна к стойкам 1 для штифтов. 5 , 6 5 2, , 1. Описанный выше метод может работать удовлетворительно при менее точной регулировке отдельных частей устройства, чем это было возможно до сих пор, поскольку необходимое более сильное прилипание полотна к щетке, чем к изогнутому направляющему элементу, уже не зависит от точного расстояния или регулировка отдельных деталей. , 65 . За счет выполнения выпускных отверстий для сжатого воздуха в направляющем элементе 5 в виде продольных щелей, продолжающихся 70 в направлении подачи полотна ткани, исключается вероятность их засорения пылью, пухом или другими препятствиями. 5 70 , , .
, ."> . . .
: 506
: 2024-04-16 10:57:09
: GB739931A-">
: :

739932-- = "/"; . , . . , . . , . , , . .

... 0%


. :
:
УведомлениеЭтот перевод сделан компьютером. Невозможно гарантировать, что он является ясным, точным, полным, верным или отвечает конкретным целям. Важные решения, такие как относящиеся к коммерции или финансовые решения, не должны основываться на продукте машинного перевода.
ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ GB739932A
, ."> . . .
: 506
: 2024-04-16 10:57:09
: GB739932A-">
: :

739933-- = "/"; . , . . , . . , . , , . .

... 0%


. :
:
УведомлениеЭтот перевод сделан компьютером. Невозможно гарантировать, что он является ясным, точным, полным, верным или отвечает конкретным целям. Важные решения, такие как относящиеся к коммерции или финансовые решения, не должны основываться на продукте машинного перевода.
ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ GB739933A
, ."> . . .
: 506
: 2024-04-16 10:57:12
: GB739933A-">
: :

739934-- = "/"; . , . . , . . , . , , . .



. :
:
УведомлениеЭтот перевод сделан компьютером. Невозможно гарантировать, что он является ясным, точным, полным, верным или отвечает конкретным целям. Важные решения, такие как относящиеся к коммерции или финансовые решения, не должны основываться на продукте машинного перевода.
ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ GB739934A
[]
я '_ 'я") '_ ' ") ПАТЕНТНАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ 739,934 Дата подачи заявки и подачи полной спецификации: 15 февраля 1954 г. 739,934 : 15, 1954. № 4352/54. 4352/54. Заявление подано в Швейцарии 18 февраля 1953 г. 18, 1953. Полная спецификация опубликована: 2 ноября 1955 г. : 2, 1955. Индекс при приемке: -Класс 2 (4), 1 ( 2 1 2: 6), 9 4 . ПОЛНАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ :- 2 ( 4), 1 ( 2 1 2: 6), 9 4 . Усовершенствования, касающиеся моноазокрасителей и их использования. Мы, -, юридическое лицо, учрежденное в соответствии с законодательством Швейцарии, по адресу: 215 , Базель, Швейцария, настоящим заявляем об изобретении, на которое мы молимся о том, чтобы был выдан патент. предоставленное нам, и метод, с помощью которого это должно быть выполнено, должны быть подробно описаны в следующем заявлении: , -, , 215 , , , , , , :- Настоящее изобретение касается новых моноазокрасителей, пригодных для окрашивания натуральных и синтетических полипептидных волокон в стойкие синевато-красные оттенки. Было обнаружено, что получаются очень ценные моноазокрасители общей формулы 0- 0 2 2 = 3 () 03 кислотным сочетанием 2-амино-8-гидроксинафталин-6-сульфоновой кислоты с диазотированными арильными эфирами 2-аминобензол-1-сульфоновой кислоты. - 0- 0 2 2 = 3 () 03 2--8--6- 2--1- . В приведенной выше формуле А представляет собой ароматический радикал бензольного или нафталинового ряда, который может содержать несолеобразующие заместители. Эти новые красители дают очень чистые синевато-красные красители на шерсти, которые очень быстро загораются. Они обладают хорошей или достаточной выравнивающей способностью. вместе с хорошими и очень хорошими свойствами устойчивости к шерсти в зависимости от состава. -- - . Диазокомпоненты, которые можно использовать согласно данному изобретению, получают путем взаимодействия 2-нитробензол-1-сульфокислоты с солями щелочных металлов ароматических гидроксильных соединений бензольного или нафталинового ряда, которые помимо гидроксильной группы могут содержать несоле- образующие заместители, например галоген, алкил, алкокси, аралкил, арил, циклоалкил, аннелированный алкилен, ациламино, алкил или арилсульфонил заместители, причем эти заместители могут, если желательно, также быть замещены несолеобразующими группами, и затем восстановление нитрогруппы до аминогруппы. Предпочтительными являются 2-аминобензол-1-сульфоновая кислота, 1-гидроксибензол и его гомологичные алкильные соединения. Красители, полученные из фенола, отличаются особенно хорошей выравнивающей способностью на шерсти, в то время как Производные из алкил- или циклоалкилфенолов с 4 и более атомами углерода в алкильном или циклоалкильном или аннелированном алкиленовом радикале обладают очень хорошими свойствами устойчивости к влажной среде и особенно хорошей устойчивостью к помолу и морской воде, а также одинаково хорошей устойчивостью к свету. 2- 1- -- , , , , , , , , , , , 3 -- , 2--1sulphonic , 1- 4 . Арильные эфиры 2-аминобензол-1-сульфоновой кислоты, используемые согласно настоящему изобретению, диазотируются в растворе минеральной кислоты или суспензии на холоду с натрием, нитритом, часто с добавлением органических усилителей растворимости, таких как низкие спирты, низкие жирные кислоты. или их аминов, обеспечивает протекание диазотирования желаемым образом. Сочетание с 2-амино-8-гидроксинафталин-6-сульфоновой кислотой или с водными растворами ее щелочных солей проводят на холоду с кислотой, предпочтительно по реакции минеральной кислоты. В форме солей щелочных металлов или аммония красители согласно настоящему изобретению представляют собой красные порошки, которые растворяются в воде с синевато-красным цветом и в концентрированной серной кислоте с красным цветом. 2--1- , , , , 2- 8- 6- , - . По своему составу они окрашивают шерсть из более или менее кислой ванны в очень чистые, синевато-красные, светостойкие оттенки. , , - . Следующие примеры иллюстрируют изобретение, никоим образом не ограничивая его. Части даны в весовых частях, а температуры указаны в градусах Цельсия. . ПРИМЕР 1. 1. 24.9 части фенилового эфира 2-аминобензол-1-сульфоновой кислоты растворяют в теплом виде в 90 частях 80%-ной уксусной кислоты, добавляют 35 частей концентрированной соляной кислоты и все охлаждают до 5°С. К этому холодному раствору добавляют раствор 6 9 частей. нитрита натрия на 15 частей, довольно быстро добавляют воду и все перемешивают в течение часа при 10°С. " 24.9 2--1- 90 80 % , 35 5 , 6 9 15 , 10 ' 33 À:ó% 300, '-, 0. " ч 11 _' ___ 1 раствор диазосоединения затем приливают в течение 30 минут при 5-10 к раствору натриевой соли 23 9 частей 2-амино-8гидроксинафталин-6-сульфокислоты в 150 частях воды, предварительно подкисленную уксусной кислотой. Все перемешивают в течение 16 часов при температуре 10-12°С, затем температуру медленно повышают до 60°С и продолжают перемешивание еще час при этой температуре. Затем добавляют карбонат натрия до появления слабощелочной реакции. лакмус, предварительно осажденный краситель отсасывают при температуре 65°С, хорошо промывают 2,5% раствором соли и сушат. В виде натриевой соли он представляет собой коричнево-красный порошок, растворяющийся в воде, с красным и в концентрированной серной кислоте с синевато-красным цветом. Очень равномерно окрашивает шерсть из кислой ванны в чистые синевато-красные оттенки. 11 _' ___ 1 30 5-10 23 9 2--8hydroxynaphthalene-6- 150 16 10-12 , 60 , -_ 65 2 5 % - , - - . Диазокомпонент получают взаимодействием 2-нитробензол-1-сульфохлорида с водным раствором фенолята натрия при 60-80°С и восстановлением нитрогруппы до аминогруппы в полученном фениловом эфире 2-нитробензол-1-сульфокислоты в присутствии спирта. по словам Б. Мчампа. - 2--1- 60-80 2-nitrobenzene1- . Красители с аналогичными свойствами, однако с несколько меньшей хорошей выравнивающей способностью, получаются, если вместо вышеуказанного диазокомпонента использовать 26,3 части 2-аминобензол-1-сульфокислоты-21, или -3', или -41 Хметилфениловый эфир, или 27,7 частей используют 3'4'- или 2'4'-диметилфениловый эфир 2-аминобензол-1-сульфоновой кислоты и следуют той же процедуре. ПРИМЕР 2. , , 26 3 2--1- -21 -3 ' -41 27 7 2--1sulphonic -3 ' 4 ' 2 ' 4 '- 2. 31.9 части 4'-трет-амилфенилового эфира 2-аминобензол-1-сульфокислоты растворяют в теплом виде в 90 частях 80%, добавляют уксусную кислоту, 40 частей концентрированной соляной кислоты и при охлаждении выкристаллизовывают хлоргидрат. Затем проводят диазотирование при 0-5 медленным прибавлением по каплям раствора 6,9 частей нитрита натрия в 25 частях воды в течение 2 часов. Все перемешивают до получения прозрачного раствора. Диазосоединение выливают в течение 30 минут при 5-10 в раствор. натриевой соли 23,9 частей 2-амино-8-гидроксинафталин-6-сульфоновой кислоты в 150 частях воды, предварительно подкисленной уксусной кислотой. Все перемешивают в течение 10 часов при 10, а затем в течение 16 часов при комнатной температуре, Затем температуру медленно доводят до 65°С в течение одного часа и все выдерживают при этой температуре в течение одного часа. Добавляют карбонат натрия для нейтрализации и выпавший краситель отфильтровывают в теплом виде. Промывают 2% раствором хлорида натрия и сушат. Натриевую соль получают в виде коричнево-красного порошка, который растворяется в горячей воде с красным и в концентрированной серной кислоте с синевато-красным цветом. Он окрашивает шерсть из кислой ванны в чистые синевато-красные оттенки, устойчивые к свету, помол и морская вода 65 Красители с близкими свойствами получаются, если в приведенном выше примере диазокомпонент заменить таким же количеством частей 2-аминобензол-1-сульфоновой кислоты-2'метил-4'-трет-бутилфенилового эфира , 33 1 часть 70 фенилового эфира 2-аминобензол-11-сульфоновой кислоты-41-циклогексила, 30 3 части фенилового эфира 2-аминобензол-1-сульфокислоты или 35 1 часть 2- фениловый эфир аминобензол-1-сульфоновой кислоты, а в остальном следуют той же процедуре. 31.9 2--1- -4 '- 90 80 %, , 40 0-5 6.9 25 2 30 5-10 23.9 2--8-hydroxynaphthalene6- 150 10 10 16 , , 65 2 % - , - - , 65 , 2--- -2 '-4 '- - , 33 1 70 2-- 11- -41- , 30 3 2--- -3 ' 4 '- 35 1 2- 1 - 41-- 75 . Эти диазокомпоненты получают тем же способом, что описан в примере 1. 1. ПРИМЕР 3 80 3 80 28.4 части 2'-хлорфенилового эфира 2-аминобензол-1-сульфокислоты диазотируют, как описано в примере 1, и прозрачный диазораствор выливают в течение 30 минут при 5-10°С в уксуснокислый раствор натриевой соли 85 23 9 частей 2-амино-8гидроксинафталин-6-сульфокислоты в 150 частях воды. Все перемешивают 10 часов при 10, а затем в течение 16 часов при комнатной температуре, затем нагревают в течение часа до 90 , выдерживают час при этой температуре, нейтрализуют углекислым натрием и отфильтровывают выпавший краситель в горячем виде. Хорошо промывают теплым 2,5 % раствором поваренной соли и сушат. Получают красный порошок 95, растворяющийся в воде с красным, а в концентрированной серной кислоте с синевато-красным. цвет Окрашивает шерсть в кислотной ванне в синевато-красные оттенки, устойчивые к свету. 28.4 2--1- -2 '- 1 30 5-10 85 23
Соседние файлы в папке патенты