Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

meshcheriakov_istoriia_i_kultura_iaponii_14

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
6.72 Mб
Скачать

На перекрестке культур: история двух спектаклей

Н.Ф. Клобукова (Голубинская)

В статье приводятся описания двух театральных спектаклей, первый из которых состоялся летом 1803 г. в Китайском театре Царского Села, второй (точнее, серия гастрольных спектаклей) — через 100 лет, в 1902 г. в Москве и Санкт-Петербурге. Первый спектакль был показан для императора Александра I и его гостей, в число которых входили японские моряки, отправлявшиеся на родину вместе с кругосветной экспедицией И.Ф. Крузенштерна. Описание спектакля со слов японских моряков вошло в трактат«Канкай ибун» («Удивительные сведения об окружающих [Землю] морях»), написанный в 1807 г. Спектакли 1902 г. были показаны японской гастрольной труппой актеров Кабуки под руководством Каваками Отодзиро; немалое внимание привлекла к себе звезда труппы, актриса Сада-Якко. Спектакли, прошедшие в России, вызвали неоднозначную реакцию зрителей и театральных критиков, о чем свидетельствуетпериодика того времени. В статье анализируются особенности восприятия иноязычной театральной культуры, проявляющиеся в описаниях зрителей, и делается вывод, что независимо от реакции на непонятное и необычное, знакомство с иной культурой существенно расширяет кругозор смотрящего и позволяет увидеть нечто новое в собственной национальной культуре.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: «Канкай ибун», Китайский театр, император Александр I, дрейфовщики, ШарльДидло, русские музыкальные инструменты, Сада-Якко, Вс. Мейерхольд.

Историяпересеченийразличныхкультурзнаетнеобычныезеркальныесовпадения, позволяющие рассмотреть события одного порядка с разных точек зрения. Взаимоотношения русской и японской театральных и музыкальных культур — не исключение. О двух театральных спектаклях (вернее, об одном спектакле и одной гастрольной поездке), которые были разнесены по времени на 100 лет и местом действия которых явились Санкт-Петербург и его окрестности, пойдет речь в настоящей статье.

Предыстория первого спектакля, состоявшегося летом 1803 г., вкратце такова.

В 1793 г. японскоеторговое судно «Вакамия-мару» с семнадцатью членами экипажа потерпело крушение у Алеутских островов. После 10-месячного проживанияуаборигеновморякибылиподобранырусскимпромысловымсудном, переправлены в Охотск, затем в Якутск, после чего по реке Лене в Иркутск, где прожили 8 лет. В апреле 1803 г. японские моряки были привезены в Петербург,

На перекрестке культур: история двух спектаклей

101

 

 

где их принял император Александр I1. К этому времени существовал проект установления торговых связей с Японией, в отношении которой российским правительством долгое время велась изоляционистская политика. Осуществление данного проекта являлось одной из целей первой русской кругосветной экспедиции под командованием И.Ф. Крузенштерна (1770–1846), которая готовилась к отправлению летом 1803 г.; выход в море был запланирован на 20 июля2. Официальным посланником в Японию был назначен дипломат Н.П. Резанов (1764–1807).

Император Александр I перед аудиенцией передал морякам просьбу подумать о возможности вернуться в Японию вместе с российским посольством и во время личной встречи выразить свои желания. Четверо из моряков согласились вернуться, остальные, крестившиеся к тому времени в православную веру и обзаведшиеся семьями, предпочли остаться в России и вернуться в Иркутск.

Российское посольство прибыло в Нагасаки в сентябре 1804 г.; японских «дрейфовщиков»3 передали японским властям, после чего моряки подверглись длительномудопросу, вовремякоторогомаксимальноподробнорассказывали обо всем, что видели и слышали в России. Допрос вели Ооцуки Гэнтаку, главный врач воинского клана Мияги, и ученый-рангакуся4 Симура Хироюки. По ходу рассказа моряков возникала необходимость иллюстрирования; со слов моряков ученик Оцуки Гэнтаку зарисовывал описываемое, а моряки затем говорили, похоже или нет5.

1Судя по записям в «Канкай ибун», аудиенция состоялась 16 мая (по старому стилю), ближе к вечеру, по окончании императорского обеда [Канкай Ибун, 2007, с. 257]. Японских моряков сопровождал граф Николай Петрович Румянцев (1754–1826), вдохновитель и энтузиаст кругосветной экспедиции, действительный тайный советник, камергер, министр коммерции, сенатор. Моряки до отплытия в Японию жили у него в доме на Английской набережной. На аудиенции присутствовали император Александр I, императрица Елизавета Алексеевна, вдовствующая императрица Мария Федоровна, великий князь Константин Павлович. В этот день в Санкт-Петербурге происходили большиеторжествав честь100-летия основанияПетербурга, включавшиевтом числе запуск воздушного шара, который дрейфовщики наблюдали вместе с императорской семьей. Интересно, что в Камер-фурьерском церемониальном журнале за 1803 г. запись об этой аудиенции отсутствует.

2Из-за цепи случайностей выход в море несколько раз откладывался и состоялся лишь 7 августа 1803 г. Подробнее об экспедиции Крузенштерна см.: [Крузенштерн, 2007].

3Так моряки назывались в официальных японских отчетах.

4Ученый, изучающий рангаку ( , букв. «голландские науки»), под которыми понимался комплекс европейских научных знаний, проникавших в Японию в период закрытия страны (16391853).

5Как поясняют составители, «...нам необходимо было объяснитьто, что они [моряки. — Н. К.] нам рассказывали, а объяснить этого мы не могли... Поэтому однажды некий ученик стал сопровождать рисунками то, что содержит смысл; и предметы, о которых моряки рассказывают, решили рядом с [описанием] изображать в рисунках, после чего снова спрашивали, снова исправляли, покуда, вконцеконцов, неполучилосьнесколькодесятковрисунков. Имисопровождаликаждуюстатью. Похоже, что мы до некоторой степени смогли постичь суть изображаемого, однако все [наши рисунки] уступают правильным изображениям действительных фигур, и мы с самого начала стремились добиться лишь одного — узнать их общие очертания. Кроме того, в процессе составления [рукописи мы] иногда получали рисунки таких объектов, о которых знали только из рассказов; тогда эти рисунки мы копировали и включали в текст...» [Канкай ибун, 2009, с. 38].

102

Н.Ф. Клобукова (Голубинская)

 

 

Илл. 1. Китайский театр в Царском Селе, гравюра сер. XVIII в.

URL: https://www.citywalls.ru/house23231.html?s=iv0s2ohu53ibfs7ojg9fstuno3

По результатам допросов и последующей исследовательской работы в начале лета 1807 г. была завершена рукопись, получившая название «Канкай ибун» («Удивительные сведения об окружающих [Землю] морях»).

Трактат содержит подробное описание разнообразных реалий жизни России рубежа XVIII–XIX вв. со включением небольшого словаря русского языка. Два свитка, а именно 10-й и 11-й (а также окончание 9-го свитка), посвящены описанию Санкт-Петербурга, куда дрейфовщики прибыли для императорской аудиенции. Морякам показывали достопримечательности, много возили по городу, который им понравился чрезвычайно, водили в Кунсткамеру и в театр. Судя по описанию, это был Большой Каменный (впоследствии Мариинский) театр. Кроме того, японские моряки посетили Царское Село6, где им также показали театральный спектакль.

По всей видимости, спектакль состоялся в знаменитом Китайском театре, построенном в Александровском парке Царского Села архитекторами А. Ринальди и И.В. Нееловым в 1778–1779 гг. (илл. 1).

Внутреннее убранство Китайского театра отличалось большой пышностью. Центральнаяложа, порталсцены, плафон— всебылоукрашенофигурами китайцев, драконами, щитами со знаками зодиака и другими элементами восточного декора. Интерьер оживляли колокольчики, бусы, подвески, выточенные из дерева, пестрые, посеребренные и вызолоченные. Украшения лож были сделаны из раскрашенного картона с подложкой из блестящей фольги. В центральной императорской и двух боковых великокняжеских ложах находились

6 В трактате транскрибируется как Цуварусукоисэро и поясняется, что это так называемое Прохладное место, которое служит летней загородной резиденцией и местом отдыха императора и его семьи [Канкай ибун, 2009, с. 273].

На перекрестке культур: история двух спектаклей

103

 

 

Илл. 2. Сцена из оперы Джованни Паизиелло «Дмитрий Артаксеркс», показанной на открытии Китайского театра в Царском Селе в 1779 г. URL: https://www.citywalls.ru/ house23231.html?s=iv0s2ohu53ibfs7ojg9fstuno3

подлинные произведения китайского искусства: декоративные лаковые панно, фарфор, мебель. В 1779 г. художник-декоратор И. Крист расписал занавес оранжевого шелка сценками и пейзажами в «китайском вкусе». В этом же году состоялось открытие театра; была показана опера «Дмитрий Артаксеркс» итальянского композитора Джованни Паизиелло (1741–1816); на представлении присутствовала императрица Екатерина II. В дальнейшем спектакли устраивались, как правило, в летний сезон для императора, его семьи и гостей7 (илл. 2).

Об увиденном спектакле японские моряки рассказали так8:

Здесь во дворце нам показывали спектакль. Помещение театра... с четырех сторон закрыли, устроили полнуютемноту, но зажгли множество восковых свечей, и стало светло, как белым днем.

В тот день в театре были только императорская семья, члены свиты и дрейфовщики — других зрителей не было. Зрительское место императора находится

7В дальнейшем театр неоднократно ремонтировался и перестраивался; незадолго до революционных событий 1917 г., в 1908–1913 гг., был осуществлен капитальный ремонт и реставрация интерьеров по проекту петербургского архитектора Сильвио Данини (1867–1942). С обеих сторон здания были пристроены двухэтажные боковые флигеля для размещения фойе, вестибюлей, буфета и царской боковой ложи; в театре было установлено паровое отопление. В 1924–1926 гг. здание было вновь отремонтировано и стало использоваться как музейное помещение. 15 сентября 1941 г. при обстреле г. Пушкина театр полностью выгорел изнутри и остался без кровли; в настоящее время здание находится в руинированном состоянии. Однако существует проект воссоздания уникального исторического сооружения и его интерьеров; при благоприятных обстоятельствах работы начнутся в 2022 г. Подробнее см.: [Царское Село, web].

8В 11-м свитке «Канкай ибун».

104

Н.Ф. Клобукова (Голубинская)

 

 

Илл. 3. Спектакль в Китайском театре Царского Села. 1803 г. URL: https://streetart-ekb.livejournal.com/281293.html

прямо перед сценой. При виде того, что царствующие особы изволят входить, на сцене зазвучали флейты и барабаны. Государь и входил в такт их звукам. И вот перед сценой выстроился оркестр, зазвучали кото, скрипки и другие инструменты...

Похоже, что кёгэны9 исполняются в разных странах. С каждым действием исполнение менялось, продолжений видно не было. Когда показывали представления о своей стране, делали это в местном стиле... бывают люди в варандзи10... (илл. 3).

И еще: когда изображают страну с черными людьми, постройки, а также мужчин и женщин — все красят в черный цвет, а наряды и прочее выглядят соответственно обычаям той страны. Что касается артистов, то мужчины играют мужчин, а женщины женщин. Среди мужчин неттак называемых ояма [оннагата, «женский облик». — Н. К.]. В короткое время меняется облик и старого, и молодого, и они выходят на сцену. Хотя язык совершенно непонятен, но обстановка в целом и настроение точно такие, как в нашем театре. В танцевальных кёгэнах танцевали пят-

9Японское название театральных представлений.

10Варандзи, или варадзи — плетеная соломенная крестьянская обувь, похожая на русские лапти (илл. 4).

На перекрестке культур: история двух спектаклей

105

 

 

Илл. 4. ШарльДидло в балете «Кора и Алонзо,

или Дева Солнца». 1820 г. URL: https://commons. wikimedia.org/wiki/ File:Modern_grace,_-_or_-_ the_operatical_finale_to_ the_ballet_of_Alonzo_e_ Caro_by_James_Gillray.jpg

надцать мужчин и женщин, разделившись на две группы. Из них отдельно поднялись на высокую скалу три женщины. Эта скала медленно съежилась и упала вниз, а женщины слетели и продолжали танцевать. Множество танцоров подпрыгивали ввысотупять-шестьсяку11 итанцевали, вертясьнаоднойноге. Вэтовремязрители хлопали в ладоши и хвалили их. Когда государь, расчувствовавшись, ударил в ладоши, все остальные зрителитоже вслед за ним ударили в ладоши... Такова, в общем, была суть этого. Дрейфовщики говорят, что, не понимая интриги в целом и даже языка, всё подробно понять не могли [Канкай ибун, 2009, с. 275–276].

Судя по описаниям моряков, им показали дивертисмент, содержавший драматический или оперный спектакль и последующий балет. Из записей в ка- мер-фурьерских церемониальных журналах за 1803 г. известно, что театральные представления, как правило, включали в себя драматический спектакль на французском языке или французскую комическую оперу; завершалось все балетом. Из записей в театральных хрониках12 известно также, что 16 мая 1803 г. вчесть100-летияСанкт-ПетербургскогоимператорскоготеатравБольшомКа- менномтеатре была показана премьера «героико-волшебного балета» «Роланд и Моргана» на музыку Катарино Кавоса в постановке французскоготанцовщика и хореографа Шарля Дидло (1767–1837)13 (илл. 4).

11Японская мера длины, приблизительно 30 см; для измерения тканей— около 40 см.

12См.: [Петербургский балет, 2014, с. 17].

13Балет «Роланд и Моргана» был дебютом Дидло на петербургской сцене в качестве постановщика. В главных ролях блистали Евгения Колосова (1780–1869) и Огюст Пуаро (1780–1832?).

Вдальнейшем Дидло поставил такие балеты, как «Фавн и Гамадриада», «Зефир и Флора», «Амур и Психея», «Лаура и Генрих» и др., пользовавшиеся неизменным успехом. Вышеназванные постановки принадлежали к направлениютак называемого анакреонтического балета, сюжеты которого отсылаликлюбовнойлирикедревнегреческогопоэтаАнакреонта. Воспеваякрасотуестественного чувства, балетмейстерытребовали от исполнителей мягкости, певучей пластики, заставляли «порхать» в воздухе, окутывая их цветочными гирляндами и шалями и добиваясьтем самым живопис-

106

Н.Ф. Клобукова (Голубинская)

 

 

Илл. 5. Русский балет начала XIX в. Сцена из спектакля «Эолова арфа».

Рисунок Федора Толстого (1838 г.). URL: http://artyx.ru/books/item/ f00/s00/z0000046/st017.shtml

Дидло придавал большое значение театральным декорациям, добиваясь их разнообразия, красочности и правдоподобности, а также разработал новую систему театральной машинерии, что давало возможность танцорам «летать» над сценой, как поодиночке, так и группами. Для этого существовали особые приспособления: на артистов надевали специальные корсеты, прикрепленные к проволоке, которая могла незаметно для зрителей двигаться по блоку. Кроме того, Дидло создал собственный хореографический стиль, введя различные усовершенствования в балетную технику (что стало исполнимым благодаря использованиюоблегченныхкостюмов— обтягивающихтрикоилегкихтуник) и заменивтуфли с каблуками и пряжками, в которых до этоготанцевали солисты, на легкие тапочки, а впоследствии и на пуанты (илл. 5).

Об одноактном балете «Роланд и Моргана» немецкий писатель Ульрих Шлиппенбах писал в воспоминаниях так: «Декорации превосходны и превращения происходят с такой быстротой, что повергают вас в изумление... Сцена измрачнойпещерыпревращаетсявдолинусвидомнахрам, покоящийсявоблаках, в то время как повсюду — на переднем и заднем плане — нимфы и духи образуют живописнейшие группы. Тот, кто во время превращения опустил бы глаза, а затем ихтотчас же поднял, наверняка пропустил бы момент перемены декораций. Быстрота появления почти ста человек, которые внезапно заполняют передний план сцены, исключительная и может быть названа поистине чудодейственной» [Суриц, 2012, с. 641].

Именно эти особенности увиденного зрелища описывают японские моряки; вполне возможно, что этот балет и был им показан. Кроме того, упоминание о «людях в варадзи» и о «черных людях» может говорить о том, что морякам были показаны сцены из драматических спектаклей как из русской жизни, так и из жизни обитателей экзотических стран. В частности, вполне вероятно

ных эффектов. Для образованных людей начала XIX в. амуры и зефиры были столь же знаковыми балетнымиперсонажами, каксильфидыивиллисывболеепозднююэпохуромантическогобалета.

На перекрестке культур: история двух спектаклей

107

 

 

Илл. 6. Музыкальные инструменты, упоминаемые в трактате «Канкай ибун».

URL: https://www. mediaport.ua/ udivitelnye-svedeniya-ob- okruzhayushchih-zemlyu- moryah?page=1#img16

исполнение одного или нескольких действий популярной в то время пьесы Николая Ильина «Великодушие, или Рекрутский набор» о крестьянской жизни, премьера которой состоялась в мае 1803 г. В том же месяце в Петербургском Большом театре была впервые показана драма Луи Шарля Кенье (1762–1842) в переводе А.И. Клушина «Суд царя Соломона», сцены из которой также вполне могли быть показаны в Китайском театре [Петербургский балет, 2014, с. 17]. В качестве возможно представленной в Китайском театре упомянем также пьесу Василия Федорова (1778–1833) «Любовь и добродетель», премьера которой состоялась 16 мая 1803 г. на празднествах в честь 100-летия основания Санкт-Петербурга14.

Добавим для сведения, что в «Канкай ибун» встречаются описания некоторых русских музыкальных инструментов, сопровождаемые иллюстрациями. Среди них: косикэ (госикэ) — «гусельки», гусли; тотика (дототика) — искаж. «дудочка»; кэрэфуко (урэбуко) — трехструнная скрипка или кырымпа (на языке саха); барайка (парайка) — балалайка или паллайка (на языке ханты). Упоминаются также барабан и некий духовой инструмент, похожий на трубу (небольшая флейта с широким раструбом). Далее в трактате говорится: «Эти инструменты используют во времятанцев. В столице их видели втеатре. Играюттам, главнымобразом, навсехвместеэтихмузыкальныхинструментах. Музыканты становятся в ряд перед возвышением длятанцев и после этого актеры, что поблизости, танцуют» [Канкай ибун, 2007, с. 181–182] (илл. 6).

Такой увидели японские зрители русскую музыкальную и театральную культуру начала XIX в.

14 В камер-фурьерском церемониальном журнале за 1803 г. записи о поездке императора и его семьи в Царское Село в мае-июле отсутствуют. Однако журнал Александра I за май и июнь 1803 г., ведшийся отдельно, не сохранился. Возможно, в нем были упоминания об этой поездке и о спектакле в Китайском театре. Поэтому мы можем только строить предположения о том, когда состоялся этот спектакль и какие именно пьесы были показаны японским морякам.

108 Н.Ф. Клобукова (Голубинская)

Спустя 100 лет, а именно в марте 1902 г., в Санкт-Петербург в рамках гастрольного тура по странам Европы и Америки приехала японская театральная труппа под управлением Каваками Отодзиро (1864–1911). Это были первые гастроли японского театра Кабуки в России, и искушенная столичная публика стремилась услышать и увидетьвыступлениелегендарной актрисы Сада-Якко (1872–1946), примыизвездыгруппы, окоторой многие уже были осведомлены из статей французской, английской, немецкой прессы и которую ставиливодинрядстакимивеличайшими актрисами современности, как Элеонора Дузе, Сара Бернар,

 

Тина ди Лоренцо (илл. 7).

 

Кратко отметим, что теа-

Илл. 7. Сада-Якко на обложке журнала

тральная труппа, состоявшая из

четырнадцати мужчин и четырех

«Le Theatre», 1900 г.

женщин, выступала сначала в Сое-

URL: https://twitter.com/JapanStoryFr/

диненных Штатах, затем в Англии

status/1240229317826826246/photo/2

и во Франции, где ее представле-

 

 

ние было объявлено особо как за-

вершающее мероприятие культурной программы Всемирной Парижской выставки. Несмотря на первоначальные трудности, возникшие в Штатах, труппа быстро адаптировалась ко вкусам публики принимающих стран, сократив в своих выступлениях количество устной речи (поскольку японский язык не был понятен зрителям) и, напротив, сделав акцент на визуальной стороне представления, яркихкостюмах, драматическихсценахбоевисамоубийств(харакири), выразительныхиэкспрессивныхтанцах. Вчастности, музыка, поскольку она слушалась очень странно для европейского уха, была сильно сокращена или вовсе опущена. Именно поэтому немецкие газеты, например, берлинский журнал «Ost-Asien», обращали внимание на пантомимический и «европей- ско-японский» характер представлений15.

В Санкт-Петербурге труппа Каваками выступила 20 марта 1902 г. в японском посольстве, затем 21 марта в Мариинском театре, затем 22, 23, 24 марта в «Новом театре», после чего уехала в Москву16. Известны названия представ-

15Журнал «Ost-Asien», № 45 от декабря 1901 г. Цит. по: [Fritsch, 2003, p. 69].

1626 и 27 марта труппа выступила в московском Интернациональном театре (ранее — театр Георга Парадиза, затем театр В.Э. Мейерхольда, в настоящее время театр им. Маяковского).

На перекрестке культур: история двух спектаклей

109

 

 

ленных пьес: «Гейша и самурай» (в русском переводе — «Гейша и рыцарь»17), «Кэса»18, «Венецианский купец»19.

Несмотря на оглушительный успех и восторженные отклики прессы, сопровождавшие гастроли труппы Каваками по Америке и Европе, российская публикаотреагировалавесьмаскептически. Встатьяхнашихтеатральныхкритиков, как пишет Л.М. Ермакова, «сочетаются стремление понять и очевидное непонимание, желание усвоить новое и обогатить имеющиеся художественные возможности и в то же время неготовность к адаптации, неспособность принятьновуютеатральнуюусловность, инуютеатральнуюэстетику» [Ермакова, 2020, с. 133]. Наряду с попытками серьезной оценки увиденного критики не упускают возможности поизощряться в остроумии, причем «общим местом» всей критики является неприятие в первую очередь звуковой составляющей увиденного действа. Тембры японских голосов, манера пения и декламации, непривычные звучания невиданных ранее музыкальных инструментов воспринимаются почти враждебно и часто вызывают смех. Приведем несколько цитат:

«Немножковеселости, немножкотрагизма, немножкоэквилибристики, многонаивности и все-таки очень много искусства, — таково впечатление от игры японской труппы, начавшей вчера представления в “Интернациональном” театре... Все это очень своеобразно, очень искусно и, несмотря на примитивность обстановки и наивность приемов, временами трогательно. Многое, конечно, заставляет смеяться, начиная от декораций и до условных приемов драки, и те, кто, идя в японский

17Пьеса «Гейша и рыцарь» является комбинацией двух пьес Кабуки. В первом акте, сюжет которого заимствован из пьесы «Саяатэ» («Любовное соперничество»), два самурая сражаются между собой за любовь известной гейши Кацураги. Она вступает в любовную связь с победителем дуэли по имени Нагоя Сандза, у которого, однако, уже есть невеста Орихимэ. Во втором акте, основанном на пьесе «Мусумэ Додзёдзи», Кацураги, одержимая ревностью, преследует самурая, в которого она влюблена и который вместе со своей невестой скрывается от нее в монастыре. Несколькими танцами гейша пытается ошеломить и заворожить монахов, не пускающих ее в монастырь;

вконце концов она врывается силой. В ярости Кацураги наносит резкий удар своей сопернице Орихимэ, после чего умирает от разбитого сердца на руках своего любовника, который так позор-

но бросил ее [Fritsch, 2003, p. 71].

18Историческая драма, основанная на известной трагической истории XII в., произошедшей

сЭндо Морито (в монашестве Монгаку) и Кэса-годзэн. Сюжет, по версии Каваками, заключается в следующем. Молодую девушку по имени Кэса вместе с матерью во время путешествия похищают разбойники и держат в плену. Доблестный воин Морито, услыхав о похищении, после жестокой схватки освобождает обеих женщин. Спустя три года Кэса, выросшая и ставшая еще прекрасней, выходит замуж за молодого Ватару, хотя мать обещала Морито, что Кэса станет его женой. Взбешенный этим известием, Морито намеревается убить лживую мать, но Кэса предлагает ему прокрасться ночью к ней в спальню и убить ее мужа Ватару, после чего ей ничего не останется, как выйти замуж за Морито. Тот соглашается. Он тайно входит в спальню и убивает того, кого принимает за Ватару, однако это оказывается его возлюбленная Кэса, которая солгала ему. Полный раскаяния и безнадежности, Морито совершает харакири [Ibid., р. 75].

19Труппа поставила знаменитую сцену суда из пьесы Шекспира, сам фрагмент был назван «Сайроку» («Шейлок»). Ростовщик Шейлок предстает в сатирическом образе неотесанного японского рыбака с отдаленного острова как воплощение западной меркантильности. Сцена была поставленавовремягастролейвБостонев1899 г. прирежиссерскойпомощииконсультацияхамериканских актеров театра «Никербокер» Генри Ирвинга и Эллен Терри [Ibid., p. 78].